release-notes/devel/po es.po,1.14,1.15

Domingo Becker (beckerde) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Apr 8 01:35:59 UTC 2007


Author: beckerde

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24191/release-notes-devel/release-notes/po

Modified Files:
	es.po 
Log Message:



View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.14 -r 1.15 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.14 -r1.15
--- es.po	5 Apr 2007 11:33:39 -0000	1.14
+++ es.po	8 Apr 2007 01:35:56 -0000	1.15
@@ -1,8 +1,13 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
+<<<<<<< es.po
+"POT-Creation-Date: 2007-04-04 09:30-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-07 22:09-0300\n"
+=======
 "POT-Creation-Date: 2007-04-05 07:31-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-03-30 13:02-0300\n"
+>>>>>>> 1.14
 "Last-Translator: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,82 +70,37 @@
 msgstr "Sistema de Ventanas X (Gráficos)"
 
 #: en_US/Xorg.xml:7(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This section contains information related to the X Window System "
-"implementation, X.org, provided with Fedora."
-msgstr ""
-"Esta sección contiene información relacionada con la implementación del "
-"Sistema de Ventanas X provista en Fedora."
+msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora."
+msgstr "Esta sección contiene información relacionada con la implementación del Sistema de Ventanas X provista en Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:13(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Cambios en la Configuración de X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:14(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
-"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
-"modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The "
-"only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
-"file written by anaconda is:"
-msgstr ""
-"El servidor X <application>X.org 7.1</application> ha sido modificado para "
-"que detecte automáticamente y configure la mayor parte del hardware, "
-"eliminando la necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el "
-"archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. El único "
-"hardware configurado por defecto en el archivo <filename>xorg.conf</"
-"filename> escrito por anaconda es:"
+msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
+msgstr "El servidor X de X.org 7.2 ha sido modificado para que detecte automáticamente y configure la mayor parte del hardware, eliminando la necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. El único hardware configurado por defecto en el archivo <filename>xorg.conf</filename> escrito por anaconda es:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid "The graphics driver"
-msgstr "los controladores gráficos"
+msgstr "Los controladores gráficos"
 
 #: en_US/Xorg.xml:28(para)
-#, fuzzy
 msgid "The keyboard map"
-msgstr "mapa del teclado"
+msgstr "El mapa del teclado"
 
 #: en_US/Xorg.xml:33(para)
-msgid ""
-"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
-"touchpads should be detected and configured automatically."
-msgstr ""
-"Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), ratón USB, y touchpads "
-"deberían ser detectados y configurados automáticamente."
+msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically."
+msgstr "Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), ratón USB, y touchpads deberían ser detectados y configurados automáticamente."
 
 #: en_US/Xorg.xml:37(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
-"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
-"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
-"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem>, and the default "
-"resolution for the system can be changed with <guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem>."
-msgstr ""
-"El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resolución "
-"soportado, e intenta elegir la resolución máxima disponible con el aspecto "
-"correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resolución "
-"preferida en <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Resolución de Pantalla</guimenuitem></menuchoice>, y "
-"la resolución por defecto del sistema se puede cambiar con "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in <guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem>, and the default resolution for the system can be changed with <guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem>."
+msgstr "El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resolución soportado, e intenta elegir la resolución máxima disponible con el aspecto correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resolución preferida en <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Resolución de Pantalla</guimenuitem></menuchoice>, y la resolución por defecto del sistema se puede cambiar con <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:46(para)
-msgid ""
-"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
-"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
-"105-key US keyboard layout."
-msgstr ""
-"Si el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> no "
-"está presente, X también detecta automáticamente el controlador apropiado, y "
-"asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU."
+msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
+msgstr "Si el archivo de configuración <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> no está presente, X también detecta automáticamente el controlador apropiado, y asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU."
 
 #: en_US/Xorg.xml:54(title)
 #, fuzzy
@@ -149,76 +109,36 @@
 
 #: en_US/Xorg.xml:55(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora Core6 contiene dos controladores para los controladores gráficos "
-"integrados de Intel:"
+msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr "Fedora Core6 contiene dos controladores para los controladores gráficos integrados de Intel:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:61(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
-"El controlador <systemitem>i810</systemitem> se usa por defecto, ya que "
-"contiene el soporte para los chipsets gráficos de Intel e incluye a i945 e "
-"i965."
+msgid "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+msgstr "El controlador <systemitem>i810</systemitem> se usa por defecto, ya que contiene el soporte para los chipsets gráficos de Intel e incluye a i945 e i965."
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
-"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr ""
-"El controlador experimental de <systemitem>intel</systemitem>, que contiene "
-"soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945"
+msgid "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+msgstr "El controlador experimental de <systemitem>intel</systemitem>, que contiene soporte para los chipsets gráficos de Intel hasta el i945"
 
 #: en_US/Xorg.xml:73(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
-"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
-"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
-"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"El controlador <systemitem>i810</systemitem> está limitado a resoluciones "
-"disponibles en el BIOS. Si necesita soporte para resoluciones no estándares, "
-"tales como las que se usan en pantallas anchas, puede querer cambiar al "
-"controlador <systemitem>intel</systemitem>. Puede cambiar los controladores "
-"usando <systemitem>system-config-display</systemitem>, que está disponible "
-"en los menúes como <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those used in some widescreen displays, you may want to switch to the <filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using <command>system-config-display</command>, available in the menus under <guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem>."
+msgstr "El controlador <systemitem>i810</systemitem> está limitado a resoluciones disponibles en el BIOS. Si necesita soporte para resoluciones no estándares, tales como las que se usan en pantallas anchas, puede querer cambiar al controlador <systemitem>intel</systemitem>. Puede cambiar los controladores usando <systemitem>system-config-display</systemitem>, que está disponible en los menúes como <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:81(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
-"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
-"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
-"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
-msgstr ""
-"Se aceptan comentarios sobre el controlador experimental de "
-"<systemitem>intel</systemitem>. Por favor informe el éxito en <ulink url="
-"\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, adjuntando la "
-"salida completa de <command>lspci -vn</command> para su máquina. Dando "
-"informes de éxito, nos permitirá cambiar varios chipsets para que usen el "
-"controlador de <systemitem>intel</systemitem> por defecto."
+msgid "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
+msgstr "Se aceptan comentarios sobre el controlador experimental de <systemitem>intel</systemitem>. Por favor informe el éxito en <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, adjuntando la salida completa de <command>lspci -vn</command> para su máquina. Dando informes de éxito, nos permitirá cambiar varios chipsets para que usen el controlador de <systemitem>intel</systemitem> por defecto."
 
 #: en_US/Xorg.xml:92(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Controladores de Video de Terceros"
 
 #: en_US/Xorg.xml:93(para)
-msgid ""
-"If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
[...6923 lines suppressed...]
 #~ "report in Red Hat's bug reporting system:"
@@ -7252,52 +4805,40 @@
 #~ "Si tiene la sensación de que este README puede ser mejorado de alguna "
 #~ "manera, someta un informe de error en el sistema de informes de errores "
 #~ "de Red Hat:"
-
 #~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 #~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
 #~ "fields:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Cuando informe su error, incluya la siguiente información en los campos "
 #~ "especificados:"
-
 #~ msgid "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
 #~ msgstr "<guilabel>Producto:</guilabel> Fedora Core"
-
 #~ msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
 #~ msgstr "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
-
 #~ msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
 #~ msgstr "<guilabel>Componente:</guilabel> fedora-release"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be "
 #~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
 #~ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Resumen:</guilabel> Una corta descripción de lo que podría ser "
 #~ "mejorado. Si eso incluye la palabra \"README\", mucho mejor."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what "
 #~ "could be improved."
 #~ msgstr ""
 #~ "<guilabel>Descripción:</guilabel> Una descrición mas detallada de lo que "
 #~ "se podría mejorar."
-
 #~ msgid "About Fedora"
 #~ msgstr "Acerca de Fedora"
-
 #~ msgid "The Fedora Project community"
 #~ msgstr "La comunidad del Proyecto Fedora"
-
 #~ msgid "W."
 #~ msgstr "W."
-
 #~ msgid "Frields"
 #~ msgstr "Frields"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
 #~ "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify "
@@ -7313,17 +4854,14 @@
 #~ "y mantener lo mejor en software libre y de código abierto y sus "
 #~ "estándares. El Proyecto Fedora es administrado y dirigido por la "
 #~ "Fundación Fedora y tiene como espónsor a Red Hat, Inc."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 #~ "wiki/\"/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Visite el Wiki de la comunidad Fedora en <ulink url=\"http://"
 #~ "fedoraproject.org/wiki/\"/>."
-
 #~ msgid "Fedora Extras"
 #~ msgstr "Fedora Extras"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the "
 #~ "Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to "
@@ -7334,7 +4872,6 @@
 #~ "comunidad Fedora, provee cientos de paquetes de software de alta calidad "
 #~ "para aumentar el software disponible en Fedora Core. Visite nuestra "
 #~ "página web en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
 #~ "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We "
@@ -7346,10 +4883,8 @@
 #~ "(FLOSS). Se aceptan y se da la bienvenida a todos los voluntarios y "
 #~ "contribuidores en todos los niveles de habilidades. Visite nuestra página "
 #~ "web en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
-
 #~ msgid "Fedora Translation"
 #~ msgstr "Traducción de Fedora"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
 #~ "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
@@ -7358,10 +4893,8 @@
 #~ "El objetivo del Proyecto de Traducción es traducir el software y la "
 #~ "documentación asociada con el Proyecto Fedora. Visite nuestra página web "
 #~ "en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
-
 #~ msgid "Fedora Bug Squad"
 #~ msgstr "Escuadrón de Errores de Fedora"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear "
 #~ "bugs in <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</"
@@ -7374,10 +4907,8 @@
 #~ "\">Bugzilla</ulink> que estén relacionados con Fedora y actúan como un "
 #~ "puente entre los usuarios y los desarrolladores. Visite nuestra página "
 #~ "web en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers\"/>."
-
 #~ msgid "Fedora Marketing"
 #~ msgstr "Mercadeo de Fedora"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our "
 #~ "goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source "
@@ -7388,10 +4919,8 @@
 #~ "Nuestro objetivo es promover Fedora y ayudar a promover otros proyectos "
 #~ "de Linux y de código abierto. Visite nuestra página web en <ulink url="
 #~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Marketing\"/>."
-
 #~ msgid "Fedora Ambassadors"
 #~ msgstr "Embajadores de Fedora"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users "
 #~ "and potential converts gather and tell them about Fedora — the "
@@ -7402,10 +4931,8 @@
 #~ "usuarios de Linux y potenciales usuarios a convertir a Linux a contarles "
 #~ "acerca de Fedora — el proyecto y la distribución. Visite nuestra "
 #~ "página web en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Ambassadors\"/>."
-
 #~ msgid "Fedora Infrastructure"
 #~ msgstr "Infraestructura de Fedora"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora "
 #~ "contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum "
@@ -7427,10 +4954,8 @@
 #~ "CVS</ulink>, y la infraestructura de <ulink url=\"http://fedoraproject."
 #~ "org/wiki/Websites\">Sitios Web</ulink>. Visite nuestro sitio web en "
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
-
 #~ msgid "Fedora Websites"
 #~ msgstr "Sitios Web de Fedora"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the "
 #~ "Internet. The key goals of this effort include:"
@@ -7438,35 +4963,29 @@
 #~ "Sitios Web de Fedora es una iniciativa que ayuda a mejorar la imagen de "
 #~ "Fedora en la Internet. Los objetivos principales de este esfuerzo "
 #~ "incluyen:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
 #~ msgstr ""
 #~ "Intentar consolidar todos los sitios web principales de Fedora en un "
 #~ "único esquema uniforme."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project"
 #~ msgstr ""
 #~ "Mantener el contenido que no caiga bajo algún sub-proyecto particular."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they "
 #~ "represent!"
 #~ msgstr ""
 #~ "En general, construir los sitios lo más divertidos y emocionantes como el "
 #~ "proyecto al cual representan!"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
 #~ "\"/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Visite nuestra página web en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "Websites\"/>."
-
 #~ msgid "Fedora Artwork"
 #~ msgstr "Arte Fedora"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop "
 #~ "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. "
@@ -7477,16 +4996,14 @@
 #~ "fondos de escritorio y temas de escritorio son todos partes del Proyecto "
 #~ "Arte de Fedora. Visite nuestra página web en <ulink url=\"http://"
 #~ "fedoraproject.org/wiki/Artwork\"/>."
-
 #~ msgid "Fedora People"
 #~ msgstr "Gente de Fedora"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official "
 #~ "aggregator, <ulink url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Puede leer los weblogs de muchos contribuyentes de Fedora en nuestro "
 #~ "agregador oficial, <ulink url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
-
 #~ msgid "More"
 #~ msgstr "Más"
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list