readme/devel/po sr.po,1.2,1.3

MiloÅ¡ KomarÄeviÄ (kmilos) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Apr 8 17:49:17 UTC 2007


Author: kmilos

Update of /cvs/docs/readme/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2694

Modified Files:
	sr.po 
Log Message:
updated sr translation


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- sr.po	5 Apr 2007 13:32:44 -0000	1.2
+++ sr.po	8 Apr 2007 17:49:15 -0000	1.3
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-05 09:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-27 18:51-0500\n"
-"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-08 18:47-0000\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora at preovd.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,18 +23,16 @@
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:15(year)
-#, fuzzy
 msgid "2007"
-msgstr "2006"
+msgstr "2007"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. и други"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora README"
-msgstr "Fedora Core ПРОЧИТАЈМЕ"
+msgstr "Fedora ПРОЧИТАЈМЕ"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
 msgid "General information for CD and DVD media"
@@ -42,7 +40,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(details)
 msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
-msgstr ""
+msgstr "Ажурирано за Fedora 7, на време за test4 издање"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
 msgid "Break into independent module"
@@ -54,25 +52,23 @@
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
 msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README"
-msgstr ""
+msgstr "&DISTRO; &DISTROVER; ПРОЧИТАЈМЕ"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 &FORMAL-RHI; and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
-"Садржај овог CD-ROM-а спада под ауторска права © 2006 Red Hat, Inc и "
+"Садржај овог CD-ROM-а спада под ауторска права © 2007 &FORMAL-RHI; и "
 "других. Погледајте Лиценцни договор крајњег корисника или појединачне објаве "
 "ауторских права у сваком изворном пакету за услове раздељивања."
 
 #: en_US/README.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "&NAME;, &RH;, &RH; Network, the &RH; \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, "
 "the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, "
@@ -80,11 +76,11 @@
 "are trademarks or registered trademarks of &FORMAL-RHI; in the United States "
 "and other countries."
 msgstr ""
-"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, Red Hat „Shadow Man“ лого, RPM, Maximum "
-"RPM, RPM логотип, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, "
-"RHmember More, Rough Cuts, Rawhide и сви Red Hat базирани заштитни знаци и "
-"логотипи су заштитни знаци или регистровани заштитни знаци Red Hat, Inc. у "
-"Сједињеним Државама и другим земљама."
+"&NAME;, &RH;, &RH; Network, &RH; „Shadow Man“ лого, RPM, Maximum RPM, RPM "
+"логотип, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember "
+"More, Rough Cuts, Rawhide и сви &RH; базирани заштитни знаци и логотипи су "
+"заштитни знаци или регистровани заштитни знаци &FORMAL-RHI; у Сједињеним "
+"Државама и другим земљама."
 
 #: en_US/README.xml:43(para)
 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
@@ -148,13 +144,12 @@
 msgstr "ОРГАНИЗАЦИЈА ДИРЕКТОРИЈУМА"
 
 #: en_US/README.xml:85(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "&DISTRO; is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs "
 "and source code CD-ROMs."
 msgstr ""
-"Fedora Core се испоручује на неколико CD-ROM-ова сачињених од инсталационих "
-"CD-ROM-ова и CD-ROM-ова изворног кода."
+"&DISTRO; се испоручује на неколико CD-ROM-ова сачињених од инсталационих CD-"
+"ROM-ова и CD-ROM-ова изворног кода."
 
 #: en_US/README.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -168,7 +163,7 @@
 
 #. <remark os="test">(x86)</remark>
 #: en_US/README.xml:98(computeroutput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "/mnt/cdrom\n"
@@ -188,16 +183,16 @@
 "/mnt/cdrom\n"
 "  |----> Fedora\n"
 "  |        |----> RPMS         -- бинарни пакети\n"
-"  |        `----> base         -- подаци за ово Fedora Core издање\n"
+"  |        `----> base         -- подаци за ово &DISTRO; издање\n"
 "  |                               употребљени у поступку инсталације\n"
 "  |----> images                -- одрази покретачких и управљачких дискова\n"
 "  |----> isolinux              -- датотеке потребне за покретање са CD-ROM-а\n"
 "  |----> repodata              -- подаци о ризници употребљени у поступку\n"
 "  |                               инсталације\n"
 "  |----> README                -- ова датотека\n"
-"  |----> RELEASE-NOTES         -- најсвежије информације о овом Fedora Core\n"
+"  |----> RELEASE-NOTES         -- најсвежије информације о овом &DISTRO;\n"
 "  |                               издању\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG потпис за Red Hat пакете\n"
+"  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG потпис за &RH; пакете\n"
 
 #. repetitive for the moment
 #.     <screen arch="x86_64">
@@ -287,7 +282,6 @@
 msgstr "ИНСТАЛИРАЊЕ"
 
 #: en_US/README.xml:193(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a "
 "machine (and it is properly configured) you can boot the &DISTRO; CD-ROM "
@@ -295,12 +289,11 @@
 "you will be able to install your system from the CD-ROM."
 msgstr ""
 "Многи рачунари се сада могу самостално покренути са CD-ROM-а. Ако имате "
-"такву машину (и која је исправно подешена), можете директно покренути Fedora "
-"Core CD-ROM. После покретања ће почети Fedora Core програм за инсталацију, и "
-"имаћете могућност да инсталирате Ваш систем са CD-ROM-а."
+"такву машину (и која је исправно подешена), можете директно покренути "
+"&DISTRO; CD-ROM. После покретања ће почети &DISTRO; програм за инсталацију, "
+"и имаћете могућност да инсталирате систем са CD-ROM-а."
 
 #: en_US/README.xml:201(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot."
 "iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the "
@@ -312,12 +305,12 @@
 msgstr ""
 "Директоријум <filename>images/</filename> садржи датотеку <filename>boot."
 "iso</filename>. Ова датотека је ISO одраз који се може употребити за "
-"покретање Fedora Core програма за инсталацију. То је згодан начин да "
-"започнете мрежне инсталације без потребе коришћења неколико дискета. Да би "
-"употребили <filename>boot.iso</filename>, Ваш рачунар мора бити у способан "
-"за покретање са свог CD-ROM уређаја, и његове BIOS поставке морају бити "
-"подешене за то. Затим морате нарезати <filename>boot.iso</filename> на "
-"уписив/преписив CD-ROM."
+"покретање &DISTRO; програма за инсталацију. То је згодан начин да започнете "
+"мрежне инсталације без потребе коришћења неколико дискета. Да би употребили "
+"<filename>boot.iso</filename>, рачунар мора бити у способан за покретање са "
+"свог CD-ROM уређаја, и његове BIOS поставке морају бити подешене за то. "
+"Затим морате нарезати <filename>boot.iso</filename> на уписив/преписив CD-"
+"ROM."
 
 #: en_US/README.xml:214(para)
 msgid ""
@@ -350,23 +343,20 @@
 msgstr "ТРАЖЕЊЕ ПОМОЋИ"
 
 #: en_US/README.xml:236(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
 ">. In particular, access to &PROJ; mailing lists can be found at:"
 msgstr ""
-"За оне са приступом вебу, погледајте <ulink url=\"http://fedora.redhat.com"
-"\">http://fedora.redhat.com</ulink>. Нарочито, можете приступити дописним "
-"листама Fedora пројекта на:"
+"За оне са приступом вебу, погледајте <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"\"/>. Нарочито, можете приступити дописним листама за &PROJ; на:"
 
 #: en_US/README.xml:247(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The complete &NAME; Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
 msgstr ""
-"Целовит Водич кроз Fedora инсталацију је доступан на <ulink url=\"http://"
-"fedora.redhat.com/docs/\"/>."
+"Целовит Водич кроз &NAME; инсталацију је доступан на <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
 #: en_US/README.xml:255(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
@@ -393,19 +383,17 @@
 msgstr "Поступак за мишљења о ПРОЧИТАЈМЕ"
 
 #: en_US/README.xml:271(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "(This section will disappear when the final &DISTRO; release is created.)"
-msgstr "(Овај одељак ће нестати када се направи завршно Fedora Core издање.)"
+msgstr "(Овај одељак ће нестати када се направи завршно &DISTRO; издање.)"
 
 #: en_US/README.xml:276(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 "report in &RH;'s bug reporting system:"
 msgstr ""
 "Ако сматрате да овај ПРОЧИТАЈМЕ може бити побољшан на неки начин, поднесите "
-"извештај о грешци у Red Hat-овом систему за праћење грешака:"
+"извештај о грешци у &RH-овом систему за праћење грешака:"
 
 #: en_US/README.xml:283(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
@@ -419,23 +407,23 @@
 
 #: en_US/README.xml:294(guilabel)
 msgid "Product:"
-msgstr ""
+msgstr "Производ:"
 
 #: en_US/README.xml:300(guilabel)
 msgid "Version:"
-msgstr ""
+msgstr "Верзија:"
 
 #: en_US/README.xml:300(wordasword)
 msgid "devel"
-msgstr ""
+msgstr "devel"
 
 #: en_US/README.xml:305(guilabel)
 msgid "Component:"
-msgstr ""
+msgstr "Компонента:"
 
 #: en_US/README.xml:306(wordasword)
 msgid "fedora-release-notes"
-msgstr ""
+msgstr "fedora-release-notes"
 
 #: en_US/README.xml:310(para)
 msgid ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list