release-notes/devel/po fi.po,1.4,1.5

Ville-Pekka Vainio (vpv) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Apr 8 21:23:37 UTC 2007


Author: vpv

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23604

Modified Files:
	fi.po 
Log Message:
Updated Finnish translation, 230 translated, 100 fuzzy, 221 untranslated


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.4 -r 1.5 fi.po
Index: fi.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fi.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- fi.po	7 Apr 2007 20:31:26 -0000	1.4
+++ fi.po	8 Apr 2007 21:23:35 -0000	1.5
@@ -5,14 +5,13 @@
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-05 07:31-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-07 23:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-08 23:57+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -68,8 +67,12 @@
 msgstr "X-ikkunointijärjestelmä (grafiikka)"
 
 #: en_US/Xorg.xml:7(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora."
-msgstr "Tämä osio sisältää Fedoran mukana toimitettavaan X-ikkunointijärjestelmään, X.orgiin, liittyvää tietoa."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Tämä osio sisältää Fedoran mukana toimitettavaan X-ikkunointijärjestelmään, "
+"X.orgiin, liittyvää tietoa."
 
 #: en_US/Xorg.xml:13(title)
 #, fuzzy
@@ -77,8 +80,18 @@
 msgstr "_Tallenna muutokset"
 
 #: en_US/Xorg.xml:14(para)
-msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
-msgstr "X.org 7.2 -X-palvelin tunnistaa useimmat laitteet ja tekee asetukset niitä varten automaattisesti. Käyttäjien ja ylläpitäjien ei tarvitse enää muokata <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>-asetustiedostoa. Ainoat laitteet, jotka on asetettu oletuksena anacondan luomassa <filename>xorg.conf</filename>-tiedostossa ovat:"
+msgid ""
+"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
+"modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The "
+"only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
+"file written by anaconda is:"
+msgstr ""
+"X.org 7.2 -X-palvelin tunnistaa useimmat laitteet ja tekee asetukset niitä "
+"varten automaattisesti. Käyttäjien ja ylläpitäjien ei tarvitse enää muokata "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>-asetustiedostoa. Ainoat laitteet, "
+"jotka on asetettu oletuksena anacondan luomassa <filename>xorg.conf</"
+"filename>-tiedostossa ovat:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:23(para)
 #, fuzzy
@@ -91,16 +104,41 @@
 msgstr "Map-tiedosto"
 
 #: en_US/Xorg.xml:33(para)
-msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically."
-msgstr "Kaikki muut laitteet, kuten näytöt (sekä LCD että CRT), USB-hiiret ja kosketuslevyt pitäisi tunnistaa ja asettaa automaattisesti."
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Kaikki muut laitteet, kuten näytöt (sekä LCD että CRT), USB-hiiret ja "
+"kosketuslevyt pitäisi tunnistaa ja asettaa automaattisesti."
 
 #: en_US/Xorg.xml:37(para)
-msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in <guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem>, and the default resolution for the system can be changed with <guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem>."
-msgstr "X-palvelin kyselee liitetyltä näytöltä tuettuja resoluutioita ja yrittää valita suurimman käytettävissä olevan resoluution, jossa on oikea kuvasuhde. Käyttäjät voivat asettaa haluamansa resoluution valikosta <guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>Asetukset</guisubmenu><guimenuitem>Näytön resoluutio</guimenuitem> ja järjestelmän oletusresoluutiota voi muuttaa valikosta ·<guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>Ylläpito</guisubmenu><guimenuitem>Näyttö</guimenuitem>."
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem>, and the default "
+"resolution for the system can be changed with <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"X-palvelin kyselee liitetyltä näytöltä tuettuja resoluutioita ja yrittää "
+"valita suurimman käytettävissä olevan resoluution, jossa on oikea kuvasuhde. "
+"Käyttäjät voivat asettaa haluamansa resoluution valikosta "
+"<guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>Asetukset</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Näytön resoluutio</guimenuitem> ja järjestelmän "
+"oletusresoluutiota voi muuttaa valikosta ·<guimenu>Järjestelmä</"
+"guimenu><guisubmenu>Ylläpito</guisubmenu><guimenuitem>Näyttö</guimenuitem>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:46(para)
-msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
-msgstr "Jos <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>-asetustiedostoa ei ole olemassa, X tunnistaa sopivan ajurin ja olettaa 105-näppäimisen US-näppäimistöasettelun."
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
+"105-key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Jos <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>-asetustiedostoa ei ole olemassa, "
+"X tunnistaa sopivan ajurin ja olettaa 105-näppäimisen US-"
+"näppäimistöasettelun."
 
 #: en_US/Xorg.xml:54(title)
 #, fuzzy
@@ -108,24 +146,59 @@
 msgstr "Havaintomuistiinpanot kohteelle %1:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:55(para)
-msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "Fedora 7 sisältää kaksi ajuria Intelin integroiduille näytönohjaimille:"
+msgid ""
+"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr ""
+"Fedora 7 sisältää kaksi ajuria Intelin integroiduille näytönohjaimille:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:61(para)
-msgid "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr "Oletusajuri <filename>i810</filename>, joka tukee Intel-grafiikkapiirejä i945:een ja·i965:een saakka"
+msgid ""
+"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+msgstr ""
+"Oletusajuri <filename>i810</filename>, joka tukee Intel-grafiikkapiirejä "
+"i945:een ja·i965:een saakka"
 
 #: en_US/Xorg.xml:67(para)
-msgid "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr "Kokeellinen<filename>intel</filename>-ajuri, joka tukee Intel-grafiikkapiirejä i945:een saakka"
+msgid ""
+"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
+"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+msgstr ""
+"Kokeellinen<filename>intel</filename>-ajuri, joka tukee Intel-"
+"grafiikkapiirejä i945:een saakka"
 
 #: en_US/Xorg.xml:73(para)
-msgid "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those used in some widescreen displays, you may want to switch to the <filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using <command>system-config-display</command>, available in the menus under <guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem>."
-msgstr "Ajuri <filename>i810</filename> voi käyttää vain BIOSin tukemia resoluutioita. Jos tarvitaan tukea epästandardeille resoluutioille, kuten joidenkin laajakuvanäyttöjen käyttämille, kannattaa ehkä vaihtaa <filename>intel</filename>-ajuriin. Ajureita voi vaihtaa käyttämällä ohjelmaa <command>system-config-display</command>, jonka voi käynnistää valikosta <guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>Ylläpito</guisubmenu><guimenuitem>Näyttö</guimenuitem>."
+msgid ""
+"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
+"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
+"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
+"<filename>intel</filename> driver. You may switch drivers by using "
+"<command>system-config-display</command>, available in the menus under "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Ajuri <filename>i810</filename> voi käyttää vain BIOSin tukemia "
+"resoluutioita. Jos tarvitaan tukea epästandardeille resoluutioille, kuten "
+"joidenkin laajakuvanäyttöjen käyttämille, kannattaa ehkä vaihtaa "
+"<filename>intel</filename>-ajuriin. Ajureita voi vaihtaa käyttämällä "
+"ohjelmaa <command>system-config-display</command>, jonka voi käynnistää "
+"valikosta <guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>Ylläpito</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Näyttö</guimenuitem>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:81(para)
-msgid "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
-msgstr "Otamme vastaan palautetta kokeellisesta <filename>intel</filename>-ajurista. Jos ajuri toimii, ilmoita siitä <ulink·url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzillassa</ulink>. Liitä mukaan täysi tuloste komennosta <command>lspci·-vn</command>. Ilmoitusten perusteella saatetaan siirtyä käyttämään <filename>intel</filename>-ajuria eri grafiikkapiireille oletuksena."
+msgid ""
+"We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
+"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -vn</"
+"command> for your machine. Given success reports, various chipsets may be "
+"switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
+msgstr ""
+"Otamme vastaan palautetta kokeellisesta <filename>intel</filename>-ajurista. "
+"Jos ajuri toimii, ilmoita siitä <ulink·url=\"http://bugzilla.redhat.com/"
+"bugzilla/\">Bugzillassa</ulink>. Liitä mukaan täysi tuloste komennosta "
+"<command>lspci·-vn</command>. Ilmoitusten perusteella saatetaan siirtyä "
+"käyttämään <filename>intel</filename>-ajuria eri grafiikkapiireille "
+"oletuksena."
 
 #: en_US/Xorg.xml:92(title)
 #, fuzzy
@@ -133,8 +206,12 @@
 msgstr "Jokaisen videoajurin alustus epäonnistui!"
 
 #: en_US/Xorg.xml:93(para)
-msgid "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third party drivers page for detailed guidelines:"
-msgstr "Jos aiot käyttää kolmannen osapuolen näyttöajureita, katso Xorgin kolmannen osapuolen ajurisivuilta yksityiskohtaisia ohjeita."
+msgid ""
+"If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
+"party drivers page for detailed guidelines:"
+msgstr ""
+"Jos aiot käyttää kolmannen osapuolen näyttöajureita, katso Xorgin kolmannen "
+"osapuolen ajurisivuilta yksityiskohtaisia ohjeita."
 
 #: en_US/Xorg.xml:99(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
@@ -146,44 +223,94 @@
 msgstr "Tervetuloa Fedora Core 6:een!"
 
 #: en_US/Welcome.xml:6(para)
-msgid "The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open source project. Its goal is the rapid progress of free and open source software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the best operating system and platform that free and open source software can provide."
[...3791 lines suppressed...]
+"or 64-bit installer from the install disc. The default <package>gnome-power-"
+"manager</package> package includes power management support, including sleep "
+"and backlight level management. Users with more complex requirements can use "
+"the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
+"after installation, use the following command:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:161(title)
@@ -2191,7 +3838,9 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:163(para)
-msgid "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit installer."
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
+"command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:170(title)
@@ -2200,7 +3849,10 @@
 msgstr "IBM:n eServer iSeries/pSeries -koneille toimittamat ohjelmistot"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
-msgid "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
+msgid ""
+"So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
+"use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
+"iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:181(title)
@@ -2208,7 +3860,10 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:182(para)
-msgid "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
+"filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
+"bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:193(title)
@@ -2217,11 +3872,17 @@
 msgstr "Koordinaatisto II"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:194(para)
-msgid "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
+msgid ""
+"At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
+"has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
+"image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
-msgid "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
+msgid ""
+"You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
+"installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
+"envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:212(title)
@@ -2229,7 +3890,12 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:213(para)
-msgid "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated firmware should be available by April 2007, in advance of the release of Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as on Pegasos II."
+msgid ""
+"At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
+"correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
+"firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
+"Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
+"on Pegasos II."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
@@ -2237,7 +3903,13 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:226(para)
-msgid "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. At the time of writing, a Fedora-specific boot loader is not yet available; by the time of the release of Fedora 7 this lack should be remedied."
+msgid ""
+"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
+"The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
+"instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
+"manual.html\"/>. At the time of writing, a Fedora-specific boot loader is "
+"not yet available; by the time of the release of Fedora 7 this lack should "
+"be remedied."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:240(title)
@@ -2246,11 +3918,18 @@
 msgstr "Red Hat -verkkokäynnistys"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:241(para)
-msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:249(para)
-msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:261(title)
@@ -2259,7 +3938,9 @@
 msgstr "Mozilla-paketit x86-alustalle"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:262(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:267(title)
@@ -2267,17 +3948,25 @@
 msgid "Hardware requirements for x86"
 msgstr "Etsitään uusia laitteita"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:268(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:341(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:268(para) en_US/ArchSpecific.xml:341(para)
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:275(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:281(para)
-msgid "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
+msgid ""
+"Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:287(para)
@@ -2288,8 +3977,7 @@
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:295(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:350(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:295(para) en_US/ArchSpecific.xml:350(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr ""
 
@@ -2301,9 +3989,15 @@
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
-#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para)
-msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para) en_US/ArchSpecific.xml:362(para)
+msgid ""
+"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
+"by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
+"space is required during the installation to support the installation "
+"environment. This additional disk space corresponds to the size of "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
+"size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
+"on the installed system."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:334(title)
@@ -2311,7 +4005,9 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:335(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
 msgstr ""
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:340(title)
@@ -2338,4 +4034,3 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ville-Pekka Vainio, 2007."
-




More information about the Fedora-docs-commits mailing list