readme/devel/po nl.po,1.2,1.3

Peter van Egdom (peterve) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Apr 9 09:41:12 UTC 2007


Author: peterve

Update of /cvs/docs/readme/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23305

Modified Files:
	nl.po 
Log Message:
Some fixes for readme nl.po


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/nl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- nl.po	5 Apr 2007 13:32:44 -0000	1.2
+++ nl.po	9 Apr 2007 09:41:09 -0000	1.3
@@ -1,10 +1,13 @@
-# translation of release-notes to Dutch
-# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006.
+# Translation of readme to Dutch
+#
+# Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes\n"
+"Project-Id-Version: readme\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-05 09:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-29 20:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-09 11:26+0200\n"
 "Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,56 +24,52 @@
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:15(year)
-#, fuzzy
 msgid "2007"
-msgstr "2006"
+msgstr "2007"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. en anderen"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora README"
-msgstr "Fedora Core 6 LEESMIJ"
+msgstr "Fedora LEESMIJ"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
 msgid "General information for CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "Algemene informatie voor CD en DVD media"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(details)
 msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
-msgstr ""
+msgstr "Update voor Fedora 7, op tijd voor de test4 uitgave"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
 msgid "Break into independent module"
-msgstr ""
+msgstr "Splitsen in onafhankelijke module"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:31(details)
 msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Definitieve uitgave versie (FC-6)"
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
 msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README"
-msgstr ""
+msgstr "&DISTRO; &DISTROVER; LEESMIJ"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 &FORMAL-RHI; and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
-"De inhoud van deze CD-ROM is Copyright © 2006 Red Hat, Inc. en anderen. "
+"De inhoud van deze CD-ROM is Copyright © 2007 &FORMAL-RHI; en anderen. "
 "Zie de End User License Agreement en individuele copyright-opmerkingen in "
 "elk broncodepakket voor de distributievoorwaarden."
 
 #: en_US/README.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "&NAME;, &RH;, &RH; Network, the &RH; \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, "
 "the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, "
@@ -78,11 +77,11 @@
 "are trademarks or registered trademarks of &FORMAL-RHI; in the United States "
 "and other countries."
 msgstr ""
-"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, het Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
-"Maximum RPM, het RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
-"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide en alle Red Hat-gebaseerde "
-"handelsmerken en logo's zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken "
-"van Red Hat, Inc. in de Verenigde Staten en andere landen."
+"&NAME;, &RH;, &RH; Network, het &RH; \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, "
+"het RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, "
+"RHmember More, Rough Cuts, Rawhide en alle &RH;-gebaseerde handelsmerken en "
+"logo's zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van &FORMAL-RHI; "
+"in de Verenigde Staten en andere landen."
 
 #: en_US/README.xml:43(para)
 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
@@ -97,7 +96,7 @@
 "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
 "and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
 msgstr ""
-"Intel and Pentium zijn geregistreerde handelsmerken van Intel Corporation. "
+"Intel en Pentium zijn geregistreerde handelsmerken van Intel Corporation. "
 "Itanium en Celeron zijn handelsmerken van Intel Corporation."
 
 #: en_US/README.xml:54(para)
@@ -105,7 +104,7 @@
 "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
 "Devices, Inc."
 msgstr ""
-"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, en AMD K6 zijn handelsmerken van Advanced Micro "
+"AMD, AMD Athlon, AMD Duron en AMD K6 zijn handelsmerken van Advanced Micro "
 "Devices, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:58(para)
@@ -144,16 +143,15 @@
 
 #: en_US/README.xml:83(title)
 msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
-msgstr "DIRECTORY INDELING"
+msgstr "MAPPEN INDELING"
 
 #: en_US/README.xml:85(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "&DISTRO; is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs "
 "and source code CD-ROMs."
 msgstr ""
-"Fedora Core wordt geleverd op meerdere CD-ROMs bestaande uit installatie CD-"
-"ROMs en broncode CD-ROMs."
+"&DISTRO; wordt geleverd op meerdere CD-ROMs bestaande uit installatie "
+"CD-ROMs en broncode CD-ROMS."
 
 #: en_US/README.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -162,12 +160,12 @@
 "(where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
 msgstr ""
 "De eerste installatie CD kan op de meeste moderne systemen rechtstreeks "
-"opstarten in de installatie, en bevat de volgende mappenstructuur (met "
-"<filename>/mnt/cdrom</filename> het aankoppelingspunt van de CD-ROM):"
+"opstarten in het installatieprogramma, en bevat de volgende mappenstructuur "
+"(met <filename>/mnt/cdrom</filename> als het aankoppelpunt van de CD-ROM):"
 
 #. <remark os="test">(x86)</remark>
 #: en_US/README.xml:98(computeroutput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "/mnt/cdrom\n"
@@ -185,21 +183,18 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "/mnt/cdrom\n"
-"  |----> Fedora\n"
-"  |        |----> RPMS         -- binaire pakketten\n"
-"  |        `----> base         -- informatie over deze uitgave van\n"
-"  |                                  Fedora Core gebruikt door het\n"
-"  |                                  installatieproces\n"
-"  |----> images                -- boot en stuurprogramma schijf-images\n"
+"  |----> Fedora                -- binaire pakketten\n"
+"  |        `----> base         -- informatie over deze uitgave van &DISTRO;\n"
+"  |                                  gebruikt door het installatieproces\n"
+"  |----> images                -- opstart en stuurprogramma-schijfbestanden\n"
 "  |----> isolinux              -- bestanden benodigd om op te starten\n"
 "  |                                  vanaf CD-ROM\n"
 "  |----> repodata              -- repository-informatie gebruikt door\n"
 "  |                                  het installatieproces\n"
 "  |----> README                -- dit bestand\n"
 "  |----> RELEASE-NOTES         -- de nieuwste informatie over deze\n"
-"  |                                  uitgave van Fedora Core\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG-handtekening voor pakketten van Red\n"
-"                                     Hat\n"
+"  |                                  uitgave van &DISTRO;\n"
+"  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG-handtekening voor pakketten van &RH;\n"
 
 #. repetitive for the moment
 #.     <screen arch="x86_64">
@@ -222,12 +217,12 @@
 "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
 "except that only the <filename>Fedora</filename> subdirectory is present."
 msgstr ""
-"De overige Installatie CD's zijn gelijkaardig aan de eerste Installatie CD, "
+"De overige installatie CD's zijn gelijkwaardig aan de eerste installatie CD, "
 "behalve dat enkel de <filename>Fedora</filename> map aanwezig is."
 
 #: en_US/README.xml:136(para)
 msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
-msgstr "De directory-opmaak van elke broncode CD-ROM is als volgt:"
+msgstr "De mappenopmaak van elke broncode CD-ROM is als volgt:"
 
 #: en_US/README.xml:140(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -251,6 +246,11 @@
 "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure "
 "the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
 msgstr ""
+"Als u een installatieomgeving gaat inrichten voor NFS, FTP of HTTP "
+"installaties dient u het <filename>RELEASE-NOTES</filename> bestand en alle "
+"bestanden uit de <filename>Fedora</filename> map op disk 1 t/m 5 te "
+"kopiëren. Op Linux en Unix systemen zal het volgende proces de /doel/map op "
+"uw server op een juiste manier configureren (herhaal dit voor elke disk):"
 
 #: en_US/README.xml:156(para)
 msgid "Insert disc"
@@ -291,6 +291,10 @@
 "directly. After booting, the &DISTRO; installation program will start, and "
 "you will be able to install your system from the CD-ROM."
 msgstr ""
+"Veel computers kunnen nu automatisch vanaf CD-ROM opstarten. Als u zo een "
+"machine heeft (en het is op de juiste manier geconfigureerd) kunt u de "
+"&DISTRO; CD-ROM rechtstreeks opstarten. Na het opstarten zal het &DISTRO; "
+"installatieprogramma beginnen en kunt u uw systeem vanaf CD-ROM installeren."
 
 #: en_US/README.xml:201(para)
 msgid ""
@@ -302,6 +306,15 @@
 "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must "
 "then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
 msgstr ""
+"De <filename>images/</filename> map bevat het bestand <filename>boot.iso"
+"</filename>. Dit bestand is een ISO-image dat gebruikt kan worden om het "
+"&DISTRO; installatieprogramma op te starten. Het is een handige manier om "
+"netwerk-gebaseerde installaties te starten zonder meerdere diskettes te "
+"gebruiken. Om <filename>boot.iso</filename> te gebruiken, moet uw computer "
+"de mogelijkheid hebben om op te starten vanaf de CD-ROM drive, en de BIOS-"
+"instellingen moeten zo geconfigureerd worden dat dit ook gebeurd. Dan "
+"moet u het bestand <filename>boot.iso</filename> branden op een recordable/"
+"rewriteable CD-ROM."
 
 #: en_US/README.xml:214(para)
 msgid ""
@@ -310,6 +323,11 @@
 "pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
 "drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
 msgstr ""
+"Een ander image-bestand dat zich in de <filename>images/</filename> map "
+"bevindt is <filename>diskboot.img</filename>. Dit bestand is bedoeld voor "
+"het gebruik met USB-sticks (of andere opstartbare media met een capaciteit "
+"groter dan een diskettestation). Gebruik het <command>dd</command> commando "
+"om het image-bestand weg te schrijven."
 
 #: en_US/README.xml:224(title)
 msgid "Note"
@@ -334,19 +352,21 @@
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
 ">. In particular, access to &PROJ; mailing lists can be found at:"
 msgstr ""
+"Als u toegang hebt tot het internet, zie dan <ulink url=\"http://fedora"
+"project.org/\"/>. Meer in het bijzonder, toegang tot de &PROJ; mailing lists "
+"kan gevonden worden op:"
 
 #: en_US/README.xml:247(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The complete &NAME; Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
 msgstr ""
-"De complete Fedora Installation Guide is beschikbaar op <ulink url=\"http://"
-"fedora.redhat.com/docs/\"/>."
+"De complete &NAME; Installation Guide is beschikbaar op <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
 #: en_US/README.xml:255(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
-msgstr "EXPORT CONTROL"
+msgstr "UITVOERREGELING"
 
 #: en_US/README.xml:257(para)
 msgid ""
@@ -357,17 +377,23 @@
 "such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The "
 "obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
 msgstr ""
+"De communicatie of overdracht van alle informatie ontvangen bij dit product "
+"kan onderhevig zijn aan specifieke overheid export goedkeuring. De gebruiker "
+"zal trouw blijven aan alle toepasbare wetten, voorschriften en reglementen "
+"met betrekking tot het exporteren of opnieuw exporteren van technische "
+"gegevens of producten naar elk land genoemd in deze toepasbare wetten, "
+"voorschriften en reglementen tenzij op een juiste manier gemachtigd. De "
+"obligaties in deze paragraaf zullen de eeuwigheid overleven."
 
 #: en_US/README.xml:269(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
-msgstr "README feedback procedure"
+msgstr "LEESMIJ terugkoppeling-procedure"
 
 #: en_US/README.xml:271(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "(This section will disappear when the final &DISTRO; release is created.)"
 msgstr ""
-"(Deze sectie zal verdwijnen als de definitieve uitgave van Fedora Core is "
+"(Deze sectie zal verdwijnen als de definitieve uitgave van &DISTRO; is "
 "gemaakt.)"
 
 #: en_US/README.xml:276(para)
@@ -375,6 +401,8 @@
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 "report in &RH;'s bug reporting system:"
 msgstr ""
+"Als u vindt dat deze LEESMIJ op een bepaalde manier verbeterd kan worden, "
+"dien dan een bug-report in het bug-report systeem van &RH;:"
 
 #: en_US/README.xml:283(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
@@ -389,47 +417,44 @@
 "gespecificeerde velden:"
 
 #: en_US/README.xml:294(guilabel)
-#, fuzzy
 msgid "Product:"
-msgstr "Introductie"
+msgstr "Product:"
 
 #: en_US/README.xml:300(guilabel)
-#, fuzzy
 msgid "Version:"
-msgstr "Versie"
+msgstr "Versie:"
 
 #: en_US/README.xml:300(wordasword)
 msgid "devel"
-msgstr ""
+msgstr "devel"
 
 #: en_US/README.xml:305(guilabel)
 msgid "Component:"
-msgstr ""
+msgstr "Component:"
 
 #: en_US/README.xml:306(wordasword)
-#, fuzzy
 msgid "fedora-release-notes"
-msgstr "Fedora Core Uitgave Informatie"
+msgstr "fedora-release-notes"
 
 #: en_US/README.xml:310(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
 "If it includes the word \"README\", so much the better."
 msgstr ""
-"<guilabel>Summary:</guilabel> Een korte omschrijving wat er verbeterd kan "
-"worden. Probeer hier ook nog het woord \"README\" aan toe te voegen."
+"<guilabel>Summary:</guilabel> Een korte omschrijving van wat er verbeterd "
+"kan worden. Probeer hier ook nog het woord \"README\" aan toe te voegen."
 
 #: en_US/README.xml:317(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
 "be improved."
 msgstr ""
-"<guilabel>Description:</guilabel> Een meer uitgebreide omschrijving wat er "
-"verbeterd kan worden."
+"<guilabel>Description:</guilabel> Een meer uitgebreide omschrijving van wat "
+"er verbeterd kan worden."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/README.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006. Stijn Bibaer <stijn."
-"bibaer at pandora.be>, 2006."
+"Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007."
+"Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list