readme/devel/po pt.po,1.4,1.5

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Apr 12 18:15:48 UTC 2007


Author: zepires

Update of /cvs/docs/readme/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22176/docs/readme/devel/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Fixed spelling errors. Finished all docs missing


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- pt.po	11 Apr 2007 18:06:19 -0000	1.4
+++ pt.po	12 Apr 2007 18:15:46 -0000	1.5
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-05 09:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-07 11:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-12 18:58+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -219,9 +219,8 @@
 msgstr "Red Hat, Inc. e outros"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora README"
-msgstr "README do Fedora Core"
+msgstr "README do Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
 msgid "General information for CD and DVD media"
@@ -229,7 +228,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(details)
 msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
-msgstr ""
+msgstr "Actualização para o Fedora 7, a tempo da versão test4"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
 msgid "Break into independent module"
@@ -248,31 +247,20 @@
 msgstr "2006"
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 &FORMAL-RHI; and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
-msgstr ""
-"O conteúdo deste CD-ROM tem o 'copyright' © 2006 da Red Hat, Inc. e "
-"outros. Veja o Contrato de Licença com o Utilizador Final e as notas de "
-"'copyright' individuais em cada pacote de código, no que respeita aos termos "
-"de distribuição."
+msgstr "O conteúdo deste CD-ROM tem o 'copyright' © 2007 da &FORMAL-RHI; e outros. Veja o Contrato de Licença com o Utilizador Final e as notas de 'copyright' individuais em cada pacote de código, no que respeita aos termos de distribuição."
 
 #: en_US/README.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "&NAME;, &RH;, &RH; Network, the &RH; \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, "
 "the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, "
 "RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all &RH;-based trademarks and logos "
 "are trademarks or registered trademarks of &FORMAL-RHI; in the United States "
 "and other countries."
-msgstr ""
-"O Fedora, a Red Hat, a Red Hat Network, o logótipo do \"Homem Sombra\" da "
-"Red Hat, o RPM, o Maximum RPM, o logótipo do RPM, a Biblioteca do Linux, as "
-"PowerTools, o Linux Undercover, o RHmember, o RHmember More, os Rough Cuts, "
-"o Rawhide e todas as marcas registadas e logótipos baseados na Red Hat são "
-"marcas registadas da Red Hat, Inc. nos Estados Unidos e em outros países."
+msgstr "O &NAME;, a &RH;, a &RH; Network, o logótipo do \"Homem Sombra\" da &RH;, o RPM, o Maximum RPM, o logótipo do RPM, a Biblioteca do Linux, as PowerTools, o Linux Undercover, o RHmember, o RHmember More, os Rough Cuts, o Rawhide e todas as marcas registadas e logótipos baseados na &RH; são marcas registadas da &FORMAL-RHI; nos Estados Unidos e em outros países."
 
 #: en_US/README.xml:43(para)
 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
@@ -338,13 +326,10 @@
 msgstr "ORGANIZAÇÃO DAS PASTAS"
 
 #: en_US/README.xml:85(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "&DISTRO; is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs "
 "and source code CD-ROMs."
-msgstr ""
-"O Fedora Core é distribuído em vários CD-ROMs, que consistem em CD-ROM's de "
-"instalação e em CD-ROMs com código."
+msgstr "O &DISTRO; é distribuído em vários CD-ROMs, que consistem em CD-ROM's de instalação e em CD-ROMs com código."
 
 #: en_US/README.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -359,7 +344,7 @@
 
 #. <remark os="test">(x86)</remark>
 #: en_US/README.xml:98(computeroutput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "/mnt/cdrom\n"
@@ -377,8 +362,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "/mnt/cdrom\n"
-"  |----> Fedora\n"
-"  |        |----> RPMS         -- pacotes binários\n"
+"  |----> Fedora                -- pacotes binários\n"
 "  |        `----> base         -- informações sobre esta versão do Fedora Core,\n"
 "  |                               usadas pelo processo de instalação\n"
 "  |----> images                -- imagens de arranque e dos controladores\n"
@@ -479,21 +463,14 @@
 msgstr "INSTALAÇÃO"
 
 #: en_US/README.xml:193(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a "
 "machine (and it is properly configured) you can boot the &DISTRO; CD-ROM "
 "directly. After booting, the &DISTRO; installation program will start, and "
 "you will be able to install your system from the CD-ROM."
-msgstr ""
-"Muitos computadores poderão arrancar automaticamente a partir dos CD-ROM's. "
-"Se tiver uma dessas máquinas (e estiver bem configurada) poderá arrancar o "
-"CD-ROM da Fedora Core directamente. Depois do arranque, o programa de "
-"instalação do Fedora Core irá começar, e você será capaz de instalar o seu "
-"sistema a partir do CD-ROM."
+msgstr "Muitos computadores poderão arrancar automaticamente a partir dos CD-ROM's. Se tiver uma dessas máquinas (e estiver bem configurada) poderá arrancar o CD-ROM da &DISTRO; directamente. Depois do arranque, o programa de instalação do &DISTRO; irá começar, e você será capaz de instalar o seu sistema a partir do CD-ROM."
 
 #: en_US/README.xml:201(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot."
 "iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the "
@@ -502,15 +479,7 @@
 "<filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its "
 "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must "
 "then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
-msgstr ""
-"A pasta <filename>images/</filename> contém o ficheiro <filename>boot.iso</"
-"filename>. Este ficheiro é uma imagem ISO que poderá ser usada para arrancar "
-"o programa de instalação do Fedora Core. É uma forma útil de iniciar as "
-"instalações baseadas na rede, sem ter de usar várias disquetes. Para usar o "
-"<filename>boot.iso</filename>, o seu computador deverá ser capaz de arrancar "
-"a partir do seu leitor de CD-ROM, e a configuração da sua BIOS deverá estar "
-"configurada para o fazer. Deverá então gravar o <filename>boot.iso</"
-"filename> num CD-ROM gravável/regravável."
+msgstr "A pasta <filename>images/</filename> contém o ficheiro <filename>boot.iso</filename>. Este ficheiro é uma imagem ISO que poderá ser usada para arrancar o programa de instalação do &DISTRO;. É uma forma útil de iniciar as instalações baseadas na rede, sem ter de usar várias disquetes. Para usar o <filename>boot.iso</filename>, o seu computador deverá ser capaz de arrancar a partir do seu leitor de CD-ROM, e a configuração da sua BIOS deverá estar configurada para o fazer. Deverá então gravar o <filename>boot.iso</filename> num CD-ROM gravável/regravável."
 
 #: en_US/README.xml:214(para)
 msgid ""
@@ -543,23 +512,16 @@
 msgstr "OBTER AJUDA"
 
 #: en_US/README.xml:236(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
 ">. In particular, access to &PROJ; mailing lists can be found at:"
-msgstr ""
-"Para os que tiverem acesso à Web, veja o <ulink url=\"http://fedora.redhat."
-"com\">http://fedora.redhat.com</ulink>. Em particular, aceda às listas de "
-"correio do Projecto Fedora, que poderão ser encontradas em:"
+msgstr "Para os que tiverem acesso à Web, veja o <ulink url=\"http://fedoraproject.org\">http://fedoraproject.org</ulink>. Em particular, aceda às listas de correio do &PROJ;, que poderão ser encontradas em:"
 
 #: en_US/README.xml:247(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The complete &NAME; Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr ""
-"As personalizações feitas na versão para o Fedora estão disponíveis em "
-"<ulink url=\"http://cvs.fedora.redhat.com\"/>."
+msgstr "O Guia de Instalação do &NAME; completo está disponível em <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
 #: en_US/README.xml:255(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
@@ -587,21 +549,15 @@
 msgstr "Procedimento de Reacções ao README"
 
 #: en_US/README.xml:271(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "(This section will disappear when the final &DISTRO; release is created.)"
-msgstr ""
-"(Esta secção irá desaparecer quando a versão final do Fedora Core for "
-"criada.)"
+msgstr "(Esta secção irá desaparecer quando a versão final do &DISTRO; for criada.)"
 
 #: en_US/README.xml:276(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 "report in &RH;'s bug reporting system:"
-msgstr ""
-"Se sentir que este README poderia ser melhorado de alguma forma, envie um "
-"relatório de erros para o sistema de comunicação de erros da Red Hat:"
+msgstr "Se sentir que este README poderia ser melhorado de alguma forma, envie um relatório de erros para o sistema de comunicação de erros da &RH;:"
 
 #: en_US/README.xml:283(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
@@ -616,9 +572,8 @@
 "específicos:"
 
 #: en_US/README.xml:294(guilabel)
-#, fuzzy
 msgid "Product:"
-msgstr "Introdução"
+msgstr "Produto:"
 
 #: en_US/README.xml:300(guilabel)
 msgid "Version:"
@@ -626,16 +581,15 @@
 
 #: en_US/README.xml:300(wordasword)
 msgid "devel"
-msgstr ""
+msgstr "devel"
 
 #: en_US/README.xml:305(guilabel)
 msgid "Component:"
-msgstr ""
+msgstr "Componente:"
 
 #: en_US/README.xml:306(wordasword)
-#, fuzzy
 msgid "fedora-release-notes"
-msgstr "Notas da Versão do Fedora Core"
+msgstr "fedora-release-notes"
 
 #: en_US/README.xml:310(para)
 msgid ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list