readme/devel/po sv.po,1.4,1.5
Magnus (raada)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Apr 14 21:35:06 UTC 2007
Author: raada
Update of /cvs/docs/readme/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3973
Modified Files:
sv.po
Log Message:
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- sv.po 11 Apr 2007 23:07:25 -0000 1.4
+++ sv.po 14 Apr 2007 21:35:04 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-05 09:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-11 19:40-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 05:31-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,7 +39,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
-msgstr ""
+msgstr "Uppdatering för Fedora 7, i tid för test4-utgåvan"
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Break into independent module"
@@ -51,7 +51,7 @@
#: en_US/README.xml:23(title)
msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README"
-msgstr ""
+msgstr "&DISTRO; &DISTROVER; LÃSMIG"
#: en_US/README.xml:25(year)
msgid "2006"
@@ -63,7 +63,7 @@
"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
"notices in each source package for distribution terms."
msgstr ""
-"InnehÃ¥llet pÃ¥ denna CD-ROM är Copyright © 2007 Red Hat, Inc. och andra. "
+"InnehÃ¥llet pÃ¥ denna CD-ROM är Copyright © 2007 &FORMAL-RHI; och andra. "
"Gå till End User License Agreement och individuella upphovsrätts-noteringar "
"i varje källpaket för distributionsvillkor."
@@ -75,15 +75,15 @@
"are trademarks or registered trademarks of &FORMAL-RHI; in the United States "
"and other countries."
msgstr ""
-"&NAME;, &RH;, &RH; Network, &RH; \"Shadow Man\" logon, RPM, Maximum "
-"RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, "
-"RHmember More, Rough Cuts, Rawhide och alla &RH;-baserade varumärken och "
-"logo är varumärken eller registrerade varumärken av &FORMAL-RHI; i USA och "
-"andra länder."
+"&NAME;, &RH;, &RH; Network, &RH; \"Shadow Man\" logon, RPM, Maximum RPM, the "
+"RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember "
+"More, Rough Cuts, Rawhide och alla &RH;-baserade varumärken och logo är "
+"varumärken eller registrerade varumärken av &FORMAL-RHI; i USA och andra "
+"länder."
#: en_US/README.xml:43(para)
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
-msgstr "Linux är ett registrerat varumärke för Linus Torvalds."
+msgstr "Linux är ett registrerat varumärke av Linus Torvalds."
#: en_US/README.xml:46(para)
msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
@@ -107,7 +107,7 @@
#: en_US/README.xml:58(para)
msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
-msgstr "Windows är ett registrerat varumärke för Microsoft Corporation."
+msgstr "Windows är ett registrerat varumärke av Microsoft Corporation."
#: en_US/README.xml:61(para)
msgid ""
@@ -148,8 +148,8 @@
"&DISTRO; is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs "
"and source code CD-ROMs."
msgstr ""
-"&DISTRO; levereras på flera CD-skivor innehållande installations CD-"
-"skivor och källkods-CD-skivor."
+"&DISTRO; levereras på flera CD-skivor som innehåller installations CD-skivor "
+"och källkods-CD-skivor."
#: en_US/README.xml:90(para)
msgid ""
@@ -157,8 +157,8 @@
"on most modern systems, and contains the following directory structure "
"(where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
msgstr ""
-"Den första installations-CD-skivan kan startas direkt in i installationen på "
-"de flesta system, och innehåller följande katalogstruktur (där <filename>/"
+"Den första installations-CD-skivan kan starta installationen på "
+"de flesta system och innehåller följande katalogstruktur (där <filename>/"
"mnt/cdrom</filename> är monteringspunkten för CD-skivan):"
#. <remark os="test">(x86)</remark>
@@ -182,7 +182,7 @@
"\n"
"/mnt/cdrom\n"
" |----> Fedora\n"
-" | `----> base -- information om denna utgåva av Fedora\n"
+" | `----> base -- information om denna utgåva av &DISTRO;\n"
" | används av installationsprocessen\n"
" |----> images -- diskavbilder för uppstart och drivrutiner\n"
" |----> isolinux -- filer nödvändiga för uppstart från CD-ROM\n"
@@ -219,7 +219,7 @@
#: en_US/README.xml:136(para)
msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
-msgstr "Katalogstrukturen för varje källkods-CD-ROM är enligt följande:"
+msgstr "Katalogstrukturen för varje källkods-CD är enligt följande:"
#: en_US/README.xml:140(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -270,7 +270,7 @@
#: en_US/README.xml:178(para)
msgid "(Do this only for disc 1)"
-msgstr "(Gör detta endast för skiva 1)"
+msgstr "(Gör endast detta för skiva 1)"
#: en_US/README.xml:184(command)
msgid "umount /mnt/cdrom"
@@ -278,7 +278,7 @@
#: en_US/README.xml:191(title)
msgid "INSTALLING"
-msgstr "INSTALLERAR"
+msgstr "INSTALLERA"
#: en_US/README.xml:193(para)
msgid ""
@@ -288,9 +288,9 @@
"you will be able to install your system from the CD-ROM."
msgstr ""
"Många datorer kan nu starta automatiskt från CD-skivor. Om du har en sådan "
-"maskin (och den är rätt konfigurerad) kan du starta direkt från &DISTRO; "
-"CD-skivan. Efter uppstart, kommer &DISTRO; installationsprogram starta, "
-"och du kan installera ditt system från CD-skivan."
+"maskin (och den är rätt konfigurerad) kan du starta direkt från &DISTRO; CD-"
+"skivan. Efter uppstart, kommer &DISTRO; installationsprogram starta, och du "
+"kan installera ditt system från CD-skivan."
#: en_US/README.xml:201(para)
msgid ""
@@ -303,12 +303,12 @@
"then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
msgstr ""
"Katalogen <filename>images/</filename> innehåller filen <filename>boot.iso</"
-"filename>. Denna fil är en ISO-avbild som kan användas för att starta &DISTRO; "
-"installationsprogram. Det är ett praktiskt sätt att starta "
+"filename>. Denna fil är en ISO-avbild som kan användas för att starta "
+"&DISTRO; installationsprogram. Det är ett praktiskt sätt att starta "
"nätverksbaserade installationer utan att ha flera disketter. För att använda "
"<filename>boot.iso</filename> måste din dator kunna starta från dess CD-ROM "
-"enhet och dess BIOS-inställningar vara konfigurerade att göra så. Du "
-"måste sedan bränna <filename>boot.iso</filename> till en skrivbar CD-skiva."
+"enhet och dess BIOS-inställningar vara konfigurerade att göra så. Du måste "
+"sedan bränna <filename>boot.iso</filename> till en skrivbar CD-skiva."
#: en_US/README.xml:214(para)
msgid ""
@@ -324,7 +324,7 @@
#: en_US/README.xml:224(title)
msgid "Note"
-msgstr "Notering"
+msgstr "Notis"
#. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
#: en_US/README.xml:226(para)
@@ -332,7 +332,7 @@
"The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
"ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
msgstr ""
-"Möjligheten att använda denna avbild med USB pen enhet beror på om ditt "
+"Möjligheten att använda denna avbild med en USB-sticka beror på om ditt "
"systems BIOS kan starta från en USB-enhet."
#: en_US/README.xml:234(title)
@@ -344,16 +344,16 @@
"For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
">. In particular, access to &PROJ; mailing lists can be found at:"
msgstr ""
-"För de som har tillgång webben, se <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>. "
-"Ã
tkomst till &PROJ; e-postlista kan hittas på:"
+"För de som har tillgång till webben, se <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
+">. Ã
tkomst till &PROJ; e-postlista kan hittas på:"
#: en_US/README.xml:247(para)
msgid ""
"The complete &NAME; Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
"docs.fedoraproject.org/\"/>."
msgstr ""
-"Den fullständiga &NAME; Installationshandledningen finns på <ulink url=\"http://"
-"docs.fedoraproject.org/\"/>."
+"Den fullständiga &NAME; Installationshandledningen finns på <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
#: en_US/README.xml:255(title)
msgid "EXPORT CONTROL"
@@ -369,21 +369,20 @@
"obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
msgstr ""
"Kommunikationen eller överföring av information erhållen med denna produkt "
-"kan vara beroende av olika myndigheters export-godkännande Användare ska "
+"kan berörass av olika myndigheters exportgodkännande. Användare ska "
"följa alla gällande lagar, förordningar och regler som relaterar till export "
"eller åter-export av teknisk data eller produkter till förbjudna länder "
-"listade isådana lagar, förordningar och regler såvida inte tillåtet. "
+"listade i sådana lagar, förordningar och regler såvida inte tillåtet. "
"Skyldigheter under denna paragraf ska gälla i evighet."
#: en_US/README.xml:269(title)
msgid "README Feedback Procedure"
-msgstr "README procedur för förslag"
+msgstr "Procedur för förslag pÃ¥ LÃSMIG"
#: en_US/README.xml:271(para)
msgid ""
"(This section will disappear when the final &DISTRO; release is created.)"
-msgstr ""
-"(Denna sektion försvinner när den slutliga &DISTRO; utgåvan skapas.)"
+msgstr "(Denna sektion försvinner när den slutliga &DISTRO; utgåvan skapas.)"
#: en_US/README.xml:276(para)
msgid ""
@@ -415,11 +414,11 @@
#: en_US/README.xml:300(wordasword)
msgid "devel"
-msgstr ""
+msgstr "devel"
#: en_US/README.xml:305(guilabel)
msgid "Component:"
-msgstr ""
+msgstr "Komponent:"
#: en_US/README.xml:306(wordasword)
msgid "fedora-release-notes"
@@ -438,14 +437,14 @@
"<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
"be improved."
msgstr ""
-"<guilabel>Beskrivning:</guilabel> En mer på-djupet beskrivning på vad som "
+"<guilabel>Beskrivning:</guilabel> En mer detaljerad beskrivning av vad som "
"kan förbättras."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Magnus Larsson, 2006\n"
+"Magnus Larsson, 2006, 2007\n"
"Christian Rose, 2006.\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv at listor.tp-sv.se>."
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list