release-notes/devel/po fi.po,1.6,1.7

Ville-Pekka Vainio (vpv) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Apr 14 21:58:12 UTC 2007


Author: vpv

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4307

Modified Files:
	fi.po 
Log Message:
First version of completed Finnish translation, still need checking


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.6 -r 1.7 fi.po
Index: fi.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fi.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- fi.po	9 Apr 2007 21:01:11 -0000	1.6
+++ fi.po	14 Apr 2007 21:58:10 -0000	1.7
@@ -5,7 +5,7 @@
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-05 07:31-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-09 23:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-15 00:56+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,9 +30,8 @@
 msgstr "Red Hat, Inc. ja muita"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Release Notes"
-msgstr "Fedora Core 6:n julkaisutiedot"
+msgstr "Fedoran julkaisutiedote"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
 msgid "Important information about this release of Fedora Core"
@@ -75,9 +74,8 @@
 "X.orgiin, liittyvää tietoa."
 
 #: en_US/Xorg.xml:13(title)
-#, fuzzy
 msgid "X Configuration Changes"
-msgstr "_Tallenna muutokset"
+msgstr "X-asetusmuutokset"
 
 #: en_US/Xorg.xml:14(para)
 msgid ""
@@ -94,14 +92,12 @@
 "filename>-tiedostossa ovat:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid "The graphics driver"
-msgstr "Ajurilevyke"
+msgstr "Grafiikka-ajuri"
 
 #: en_US/Xorg.xml:28(para)
-#, fuzzy
 msgid "The keyboard map"
-msgstr "Map-tiedosto"
+msgstr "Näppäimistökartta"
 
 #: en_US/Xorg.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -141,9 +137,8 @@
 "näppäimistöasettelun."
 
 #: en_US/Xorg.xml:54(title)
-#, fuzzy
 msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr "Havaintomuistiinpanot kohteelle %1:"
+msgstr "Intel-ajuritiedot"
 
 #: en_US/Xorg.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -201,9 +196,8 @@
 "oletuksena."
 
 #: en_US/Xorg.xml:92(title)
-#, fuzzy
 msgid "Third Party Video Drivers"
-msgstr "Jokaisen videoajurin alustus epäonnistui!"
+msgstr "Kolmannen osapuolen videoajurit"
 
 #: en_US/Xorg.xml:93(para)
 msgid ""
@@ -218,9 +212,8 @@
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
 #: en_US/Welcome.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr "Tervetuloa Fedora Core 6:een!"
+msgstr "Tervetuloa Fedoraan"
 
 #: en_US/Welcome.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -313,9 +306,8 @@
 "\">http://fedoraproject.org/Overview</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:68(title)
-#, fuzzy
 msgid "Document Links"
-msgstr "Luo linkit"
+msgstr "Dokumenttilinkit"
 
 #: en_US/Welcome.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -332,9 +324,8 @@
 "Fedorasta ja yhteisöstä, joka luo ja tukee sitä."
 
 #: en_US/WebServers.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Web Servers"
-msgstr "NTP-palvelimet"
+msgstr "WWW-palvelimet"
 
 #: en_US/WebServers.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -381,9 +372,8 @@
 "ulink> lisätietoja Xenistä."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:15(title)
-#, fuzzy
 msgid "Types of Virtualization"
-msgstr "Virtualisointituki."
+msgstr "Virtualitavat"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -404,9 +394,8 @@
 "FedoraXenQuickstartFC6</ulink>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:27(title)
-#, fuzzy
 msgid "Guest Operating Systems"
-msgstr "Likaiset tiedostojärjestelmät"
+msgstr "Vieraskäyttöjärjestelmät"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -426,9 +415,8 @@
 "käyttöjärjestelmät."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:40(title)
-#, fuzzy
 msgid "Changes to the Xen Packages"
-msgstr "%i paketti(a) lisätty jonoon"
+msgstr "Muutokset Xen-paketteihin"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -701,9 +689,8 @@
 "niiden sisältöä."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Package Notes"
-msgstr "Julkaisutiedot"
+msgstr "Julkaisutiedote"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -717,9 +704,8 @@
 "järjestetty käyttäen samoja ryhmiä kuin asennusjärjestelmässä."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:15(title)
-#, fuzzy
 msgid "Licensing Audit"
-msgstr "Tarkastuskirjasto"
+msgstr "Lisensointitarkastus"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -779,14 +765,12 @@
 "käännösongelmat ratkaistaan."
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Package Changes"
-msgstr "_Tallenna muutokset"
+msgstr "Pakettimuutokset"
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:9(title)
-#, fuzzy
 msgid "This list is automatically generated"
-msgstr "Tämän PPD:n on luonut foomatic."
+msgstr "Tämä luettelo on luotu automaattisesti"
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -821,14 +805,12 @@
 "\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
 
 #: en_US/OverView.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Release Highlights"
-msgstr "Julkaisutiedot"
+msgstr "Julkaisun kohokohdat"
 
 #: en_US/OverView.xml:8(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Tour"
-msgstr "Fedoran dokumentaatio"
+msgstr "Fedora-kierros"
 
 #: en_US/OverView.xml:9(para)
 msgid ""
[...1676 lines suppressed...]
 #: en_US/ArchSpecific.xml:182(para)
 msgid ""
 "After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
 "filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
 "bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
-msgstr ""
+msgstr "Sen jälkeen, kun OpenFirmwarea on käytetty CD:ltä käynnistämiseen, valitse <filename>linux32</filename>-käynnistyslevykuva <prompt>boot:</prompt>-kehotteessa 32-bittisen asennusohjelman käynnistämiseksi. Muuten 64-bittinen asennusohjelma käynnistyy ja epäonnistuu."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:193(title)
-#, fuzzy
 msgid "Genesi Pegasos II"
-msgstr "Koordinaatisto II"
+msgstr "Genesi Pegasos II"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:194(para)
 msgid ""
 "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
 "has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
 "image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Tämän kirjoittamisen aikaan ISO9660-tiedostojärjestelmiä tukevaa laiteohjelmistoa ei ole vielä julkaistu Pegasosille. Verkkokäynnistys-levykuvaa voidaan silti käyttää. Anna seuraava komento OpenFirmware-kehotteessa:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:202(para)
 msgid ""
 "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
 "envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
-msgstr ""
+msgstr "OpenFirmware on asetettava manuaalisesti Pegasosilla, jotta asennettu Fedora-järjestelmä käynnistyisi. Aseta <envar>boot-device</envar> ja <envar>boot-file</envar> -ympäristömuuttujat sopiviin arvoihin."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:212(title)
 msgid "Genesi Efika"
-msgstr ""
+msgstr "Genesi Efika"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:213(para)
 msgid ""
@@ -4063,11 +4066,11 @@
 "firmware should be available by April 2007, in advance of the release of "
 "Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
 "on Pegasos II."
-msgstr ""
+msgstr "Tämän kirjoittamisen aikaan Efikan laiteohjelmistossa on ohjelmavirheitä, jotka estävät <command>yaboot</command>-käynnistyslataimen oikean toiminnan. Päivitetyn laiteohjelmiston pitäisi olla saatavilla huhtikuussa 2007, ennen Fedora 7:n julkaisua. Korjatulla laiteohjelmistolla Efika-asennuksen pitäisi olla samanlainen kuin Pegasos II -asennuksen."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
 msgid "Sony Play<emphasis role=\"strong\"/>Station 3"
-msgstr ""
+msgstr "Sony Play<emphasis role=\"strong\"/>Station 3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:226(para)
 msgid ""
@@ -4077,12 +4080,11 @@
 "manual.html\"/>. At the time of writing, a Fedora-specific boot loader is "
 "not yet available; by the time of the release of Fedora 7 this lack should "
 "be remedied."
-msgstr ""
+msgstr "Päivitä PlayStation 3:n laiteohjelmisto versioon 1.60 tai myöhempään asennusta varten. \"Other OS\" -käynnistyslatain on asennettava flashille, seuraten ohjeita osoitteessa <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Tämän kirjoittamisen aikaan Fedora-kohtaista käynnistyslatainta ei ole vielä saatavilla, Fedora 7:n julkaisun aikaan tämän puutteen pitäisi olla korjautunut."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:240(title)
-#, fuzzy
 msgid "Network booting"
-msgstr "Red Hat -verkkokäynnistys"
+msgstr "Verkkokäynnistys"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:241(para)
 msgid ""
@@ -4090,37 +4092,35 @@
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
 "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
 "can be used in many ways."
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistetyt levykuvat, jotka sisältävät asennusohjelman ytimen ja ramlevyn, on saatavilla asennuspuun hakemistosta <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename>. Ne on tarkoitettu käytettäväksi verkkokäynnistykseen TFTP:llä, mutta niitä voi käyttää monin tavoin."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:249(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr ""
+msgstr "<command>Yaboot</command>-latain tukee TFTP-käynnistystä IBM pSeries- ja Apple Macintosh -koneilla. Fedora-projekti suosittelee <command>yaboot</command>in käyttämistä <command>netboot</command>-levykuvien sijaan."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:261(title)
-#, fuzzy
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
-msgstr "Mozilla-paketit x86-alustalle"
+msgstr "x86-yksityiskohdat"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:262(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä osio käsittelee x86-laitteistoalustakohtaisia asioita."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:267(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86"
-msgstr "Etsitään uusia laitteita"
+msgstr "x86-laitevaatimukset"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:268(para) en_US/ArchSpecific.xml:341(para)
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 7 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
-msgstr ""
+msgstr "Tiettyjen ominaisuuksien käyttämiseksi Fedora 7:ssä asennuksen aikana tai sen jälkeen sinun saattaa tarvita tietää joidenkin laitteistokomponenttien, kuten video- ja verkkokorttien, tietoja"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:275(para)
 msgid ""
@@ -4128,33 +4128,33 @@
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
 "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
 "Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Seuraavat suoritinmäärittelyt on ilmaistu Intel-suorittimien mukaan. Muita Intel-yhteensopivia ja -vastaavia suorittimia, kuten AMD, Cyrix ja Via, voi myös käyttää Fedoran kanssa."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:281(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 7 vaatii Intel Pentium -suorittimen tai paremman ja on optimoitus Pentium 4:lle ja uudemmille suorittimille."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:287(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr ""
+msgstr "Suositeltu tekstitilalle: 200 MHz Pentium-luokkaa tai parempi"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:291(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-msgstr ""
+msgstr "Suositeltu graafiselle: 400 MHz Pentium II tai parempi"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:295(para) en_US/ArchSpecific.xml:350(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-msgstr ""
+msgstr "Vähimmäis-RAM tekstitilassa: 128MiB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:298(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
-msgstr ""
+msgstr "Vähimmäis-RAM graafiselle: 192MiB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:301(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr ""
+msgstr "Suositeltu RAM graafiselle: 256MiB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:307(para) en_US/ArchSpecific.xml:362(para)
 msgid ""
@@ -4165,39 +4165,40 @@
 "<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
 "size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
 "on the installed system."
-msgstr ""
+msgstr "Alla luetellut levytilavaatimukset esittävät kulutettua levytilaa Fedora 7:n asennuksen jälkeen. Asennuksen aikana tarvitaan kuitenkin enemmän levytilaa asennusympäristölle. Lisätila koostuu tiedoston <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> koosta (asennuslevyllä 1) sekä asennetun järjestelmän hakemiston <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> sisältämien tiedostojen koosta."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:334(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "x86_64-kohtaiset tiedot"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:335(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä osio käsittelee x86_64-laitteistoalustakohtaisia asioita."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:340(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
-msgstr ""
+msgstr "Laitteistovaatimukset x86_64:lle"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:347(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
-msgstr ""
+msgstr "Muistivaatimukset x86_64:lle"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:353(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr ""
+msgstr "Vähimmäis-RAM graafiselle: 256MiB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:356(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-msgstr ""
+msgstr "Suositeltu RAM graafiselle: 512MiB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:361(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
-msgstr ""
+msgstr "Kovalevytilavaatimukset x86_64:lle"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ville-Pekka Vainio, 2007."
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list