release-notes/devel/po sv.po,1.17,1.18

Magnus (raada) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Apr 16 17:51:45 UTC 2007


Author: raada

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15605

Modified Files:
	sv.po 
Log Message:



Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- sv.po	16 Apr 2007 16:28:50 -0000	1.17
+++ sv.po	16 Apr 2007 17:51:43 -0000	1.18
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-05 07:31-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-15 07:12-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-15 08:08-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -226,6 +226,12 @@
 "best operating system and platform that free and open source software can "
 "provide."
 msgstr ""
+"Fedora Project är ett projekt av projekt i öppen källkod, sponsrat av Red "
+"Hat och stöds av en gemenskap. Dess mål är snabb utveckling av program och "
+"innehåller, i fri och öppen källkod. Fedora Project använder publika forum, "
+"öppna processer, snabba uppfinningar, styrt av kunskap och transparens för "
+"att göra det operativsystemet och plattformen som fri och öppen källkod kan "
+"skapa."
 
 #: en_US/Welcome.xml:15(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
@@ -347,6 +353,11 @@
 "in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also "
 "available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
 msgstr ""
+"Användare av modulen <filename>mod_dbd</filename> ska notera att DBD-"
+"drivrutinen<filename>apr-util</filename> för PostgreSQL distribueras numera "
+"som en separat, dynamiskt-inläst modul. Drivrutinsmodulen finns nu i paketet "
+"<package>apr-util-pgsql</package>. En drivrutin för MySQL finns nu också, i "
+"paketet <package>apr-util-mysql</package>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:5(title)
 msgid "Virtualization"
@@ -422,12 +433,17 @@
 "command> can now work with inactive domains. Previously, only <command>xm</"
 "command> could handle inactive domains"
 msgstr ""
+"Programmen <command>virt-manager</command> och <command>virsh</command> "
+"fungerar nu med inaktiva domäner. Tidigare kunde endast <command>xm</"
+"command> hantera inaktiva domäner"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:54(para)
 msgid ""
 "The mouse cursor problems with the virtual frame buffer have been fixed, for "
 "a better user experience in GUI modes"
 msgstr ""
+"Problemen med muspekaren i virtuella frame buffrar har fixats, för en bättre "
+"upplevelse i GUI-lägen"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:60(para)
 msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made."
@@ -694,6 +710,8 @@
 "The Fedora Project Board initiated a licensing audit to ensure all software "
 "included in Fedora is compliant with the package licensing guidelines."
 msgstr ""
+"Fedora Project Board initierade en licensgranskning för att säkerställa att "
+"all programvara i Fedora följer riktlinjerna för paketlicenser."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:22(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/FreeSoftwareAnalysis"
@@ -713,6 +731,9 @@
 "This version removes the old master/slave networking mode. Refer to the "
 "<package>apcupsd</package> release notes for more information."
 msgstr ""
+"Paketet <package>apcupsd</package> har uppgraderats till version 3.14.0. "
+"Denna version tar bort det gamla nätverksläget master/slave. Gå till "
+"utgåvernoteringarna för <package>apcupsd</package> för mer information."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:37(ulink)
 msgid ""
@@ -728,7 +749,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:45(title)
 msgid "paraview"
-msgstr ""
+msgstr "paraview"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -736,6 +757,9 @@
 "package> have been removed until <command>cmake</command> related build "
 "issues are resolved."
 msgstr ""
+"Bygg- och sub-paketet <package>mpi</package> av <package>paraview</package> "
+"har tagits bort tills byggproblem relaterade till <command>cmake</command> "
+"har lösts."
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:6(title)
 msgid "Package Changes"
@@ -758,6 +782,9 @@
 "translation. Insert this content before building the release notes for "
 "Fedora 7 test4."
 msgstr ""
+"04-Apr-2007 Detta innehåll är inte genererat för XML-utskriften för "
+"översättning. Sätt in detta innehåll innan utgåvenoteringarna byggs för "
+"Fedora 7 test4."
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -860,6 +887,10 @@
 "command>. KVM provides a full virtualization solution, and users have a "
 "choice between KVM and Xen, along with Qemu, in this release. More on KVM:"
 msgstr ""
+"Teknologin för Kärn-baserade Virtuella Maskiner (KVM) har integrerats med "
+"Fedoras grafiska virtualiseringsverktyg, <command>virt-manager</command>. "
+"KVM är nu en fullvärdig virtualiseringslösning och användare kan välja "
+"mellan KVM och Xen, tillsammans med Qemu, i denna utgåva. Mer om KVM:"
 
 #: en_US/OverView.xml:75(ulink)
 msgid "http://virt.kernelnewbies.org/HypervisorVsLinuxBased"
@@ -945,7 +976,7 @@
 
 #: en_US/Multimedia.xml:41(title)
 msgid "Codec Buddy"
-msgstr ""
+msgstr "Codec Buddy"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -954,6 +985,10 @@
 "installed. If the codec needed is not free and open, <application>Codec "
 "Buddy</application> offers options for obtaining the needed codecs."
 msgstr ""
+"Nytt i Fedora är <application>Codec Buddy</application>, som upptäcker när "
+"du försöker spela ett multimedia-format utan att ha rätt codec installerad. "
+"Om den codec som behövs inte är fri och öppen erbjuder <application>Codec "
+"Buddy</application> alternativ för att få tag i den codec som behövs."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:53(title)
 msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
@@ -1168,6 +1203,11 @@
 "feature that allows you to install the live CD content to your hard drive "
 "for persistence and higher performance."
 msgstr ""
+"Fedora-utgåvan innehåller flera live-ISO-avbilder, förutom de vanliga "
+"installationsavbilderna. Dessa ISO-avbilder är startbara och du kan bränna "
+"dem till media och använda dem för att prova Fedora. De innehåller också en "
+"funktion som gör att du kan installera innehållet på din live-CD till din "
+"hårddisk för lagring och bättre prestanda."
 
 #: en_US/Live.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -1192,12 +1232,17 @@
 "locales, and a basic set of the productivity applications available in "
 "Fedora."
 msgstr ""
+"Fedora 7 i386 Desktop CD. Detta är en avbild i CD-storlek för i386-maskiner. "
+"Den har standardskrivbordsmiljön (GNOME), stöd för alla Fedora-lokaler och "
+"ett bas-set av de produktivitetsprogram som finns i Fedora."
 
 #: en_US/Live.xml:33(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. "
 "The package set is the same as that of the i386 Desktop CD."
 msgstr ""
+"Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Detta är en avbild i DVD-storlek för x86_64-"
+"maskiner. Paket-setet är detsamma som för i386 Desktop CD."
 
 #: en_US/Live.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -1205,6 +1250,9 @@
 "includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. "
 "Note that this image only has full support for English language."
 msgstr ""
+"Fedora 7 i386 KDE CD. Detta är en avbild i CD-storlek för i386-maskiner. Den "
+"innehåller skrivbordsmiljön KDE och ett stort set av KDE-program.Notera att "
+"denna avbild bara har fullt stöd för engelska språket."
 
 #: en_US/Live.xml:47(title)
 msgid "Usage Information"
@@ -1218,6 +1266,11 @@
 "the live image to your hard drive, click on the <guilabel>Install to Hard "
 "Drive</guilabel> icon on the desktop."
 msgstr ""
+"Live-avbilderna ska starta på alla maskiner som stöder start från CD. När "
+"CDn startas , kan du logga in och använda skrivbordsmiljön som användaren "
+"fedora. Efter du loggat in kan du, om du vill, installera live-avbilden på "
+"din hårddisk genom att klick på skrivbordsikonen <guilabel>Installera till "
+"hårddisk</guilabel>."
 
 #: en_US/Live.xml:59(title)
 msgid "Other Methods of Booting"
@@ -1230,6 +1283,10 @@
 "development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-stick</command> "
 "script:"
 msgstr ""
+"Ett annat sätt att använda dessa live-avbilder är att lägga dem på en USB-"
+"minnessticka. För att göra detta, installera paketet <package>livecd-tools</"
+"package> från utvecklingsdatalagret. Kör sedan skriptet <command>livecd-iso-"
+"to-stick</command>:"
 
 #: en_US/Live.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -1344,26 +1401,34 @@
 "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management. For "
 "the final release of Fedora 7, x86_64 should also be tickless."
 msgstr ""
+"Tickless-stöd för x86 32bit, som förbättrar strömåtgången radikalt. I "
+"slututgåvan av Fedora 7, ska även x86_64 vara tickless."
 
 #: en_US/Kernel.xml:32(para)
 msgid ""
 "The devicescape wireless network stack, which includes support for several "
 "new wireless drivers."
 msgstr ""
+"Den trådlösa nätverksstacken devicescape, som har stöd för flera nya "
+"trådlösa drivrutiner."
 
 #: en_US/Kernel.xml:36(para)
 msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers."
 msgstr ""
+"Nya drivrutiner för IDE-enheter, som använder samma libata-kod som SATA-"
+"drivrutinerna."
 
 #: en_US/Kernel.xml:39(title)
 msgid "IDE Device Names Changed"
-msgstr ""
+msgstr "IDE-enhetsnamn ändrades"
 
 #: en_US/Kernel.xml:40(para)
 msgid ""
 "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as /"
 "dev/sdX instead of /dev/hdX."
 msgstr ""
+"De nya IDE-drivrutinerna gör att alla IDE-enheter har enhetsnamn som /dev/"
+"sdX instället för /dev/hdX."
 
 #: en_US/Kernel.xml:45(para)
 msgid "Support for version 2 of the Global File System (GFS2)."
@@ -1371,7 +1436,7 @@
 
 #: en_US/Kernel.xml:48(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
-msgstr ""
+msgstr "En del element av projektet för realtidskärna."
 
 #: en_US/Kernel.xml:51(para)
 msgid "Many bug fixes and other small improvements."
@@ -2024,6 +2089,11 @@
 "<command>mvn</command> with additional properties that make off-line "
 "building easier."
 msgstr ""
+"Denna utgåva av Fedora innehåller <package>maven2</package>, ett Java-"
+"projekthanterings och förståelse-verktyg. Maven kan startas av kommandona "
+"<command>mvn</command> och <command>mvn-jpp</command>. Den första gör så att "
+"Maven beter sig som uppstöms-Maven, medans den senare anropar <command>mvn</"
+"command> med ytterligare egenskaper som gör byggnation off-line enklare."
 
 #: en_US/Java.xml:125(para)
 msgid ""
@@ -2037,6 +2107,15 @@
 "2.0.4/maven2-jpp-readme.html</filename> file, which comes from the "
 "<package>maven2-manual</package> package."
 msgstr ""
+"Paketet <package>maven2</package> i Fedora är modifierad till att fungera i "
+"fullt off-line-läge. Utan ytterligare egenskaper definierade (fungerar "
+"<command>mvn</command> command), <command>maven2</command> exakt samma som "
+"uppströms-Maven. Användare kan definiera ytterligare egenskaper för att "
+"hantera off-line-byggnationer eller anropa <command>mvn-jpp</command>, ett "
+"omslag som definierar de mest vanligt förekommande egenskaperna för off-line-"
+"byggnation. Egenskaperna och dess användning är beskrivet i detalj i filen "
+"<filename>/usr/share/doc/maven2-2.0.4/maven2-jpp-readme.html</filename>, som "
+"kommer från paketet <package>maven2-manual</package>."
 
 #: en_US/Installer.xml:5(title)
 msgid "Installation Notes"
@@ -2068,6 +2147,11 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
 msgstr ""
+"Om du stöter på problem eller har en fråga vid installationen, som inte "
+"finns med i dessa utgåvenoteringar, gå till <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
 
 #: en_US/Installer.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -2463,6 +2547,9 @@
 "Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
 "prompt. This lets you manually select the card."
 msgstr ""
+"Om du har problem med att denna installation inte upptäcker \"Smart Array\"-"
+"kortet, prova skriva <command>linux isa</command> på installationsprompten. "
+"Detta gör att du kan manuellt välja kortet."
 
 #: en_US/Installer.xml:292(title)
 msgid "Upgrade Related Issues"
@@ -2686,6 +2773,9 @@
 "bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=221965\">https://bugzilla."
 "redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=221965</ulink>"
 msgstr ""
+"La till ZWNJ (U+200d) som behövs i kn-* keymaps, löste - <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=221965\">https://"
+"bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=221965</ulink>"
 
 #: en_US/I18n.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -2693,6 +2783,9 @@
 "redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=225561\">https://bugzilla.redhat.com/"
 "bugzilla/show_bug.cgi?id=225561</ulink>"
 msgstr ""
+"La till itrans-layout för Marathi, löste - <ulink url=\"https://bugzilla."
+"redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=225561\">https://bugzilla.redhat.com/"
+"bugzilla/show_bug.cgi?id=225561</ulink>"
 
 #: en_US/I18n.xml:95(para)
 msgid ""
@@ -2702,6 +2795,11 @@
 "\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=225562\">https://"
 "bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=225562</ulink>"
 msgstr ""
+"La till fonetiska tangentbordskartor för marathi och oriya, löste - <ulink "
+"url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=225559\">https://"
+"bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=225559</ulink> och <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=225562\">https://"
+"bugzilla.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=225562</ulink>"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
 msgid "File Systems"
@@ -2765,6 +2863,10 @@
 "volumes: (using LUKS you can drop the <computeroutput>cipher=</"
 "computeroutput> part in <filename>crypttab</filename>)."
 msgstr ""
+"Den rekommenderade metoden är att använda <firstterm>LUKS</firstterm> för "
+"filsystemsvolymer: (genom använda LUKS kan du hoppa över "
+"<computeroutput>cipher=</computeroutput>-delen i <filename>crypttab</"
+"filename>)."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:57(para)
 msgid ""
@@ -2918,12 +3020,18 @@
 "guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem>), or via the command "
 "line:"
 msgstr ""
+"För en lista över andra spel som finns tillgängliga för installation, använd "
+"det grafiska verktyget <application>Pirut</application> (<guimenu>Program</"
+"guimenu><guimenuitem>Lägg till/Ta bort Program</guimenuitem>) eller via "
+"kommandoraden:"
 
 #: en_US/Entertainment.xml:33(para)
 msgid ""
 "For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
 "refer to the guide available at:x"
 msgstr ""
+"För hjälp med att använda <command>yum</command> för att installera de olika "
+"spelpaketen, använd handledningen som finns på :x"
 
 #: en_US/Entertainment.xml:39(ulink)
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/yum/"
@@ -2940,6 +3048,10 @@
 "saved games from previous Nazghul versions, so those with Haxima games in "
 "progress need to restart their games after updating to Fedora 7."
 msgstr ""
+"Fedora 7 innehåller version 0.5.6 av det gamla hederliga rollspelet Nazghul "
+"och det tillhörande spelet Haxima. Denna version är inte kompatibel med "
+"sparade spel från tidigare versioner av Nazghul, så de med pågående Haxima-"
+"spel måste börja om med sina spel efter uppdatering till Fedora 7."
 
 #: en_US/Devel.xml:5(title)
 msgid "Development"
@@ -3038,6 +3150,11 @@
 "\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/</ulink>) "
 "and/or #fedora-java on freenode."
 msgstr ""
+"Hjälp med att få fler projekt paketerat och testat med GCJ är alltid "
+"välkommet. Kontakta de berörda parterna genom fedora-devel-java-list (<ulink "
+"url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/"
+"\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/</ulink>) "
+"och/eller #fedora-java on freenode."
 
 #: en_US/Devel.xml:101(para)
 msgid ""
@@ -3070,11 +3187,11 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:125(para)
 msgid "Special help for <package>autoconf</package> macros"
-msgstr ""
+msgstr "Speciell hjälp för makron för <package>autoconf</package>"
 
 #: en_US/Devel.xml:130(para)
 msgid "Hover help for C library functions"
-msgstr ""
+msgstr "Hover-hjälp för C-biblioteksfunktioner"
 
 #: en_US/Devel.xml:135(para)
 msgid "A special console for configuration"
@@ -3086,6 +3203,9 @@
 "Eclipse Project page: <ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/\">http://"
 "sourceware.org/eclipse/</ulink>."
 msgstr ""
+"Den senaste informationen om dessa projekt kan hittas på sidan för Fedora "
+"Eclipse Project: <ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/\">http://"
+"sourceware.org/eclipse/</ulink>."
 
 #: en_US/Devel.xml:145(para)
 msgid ""
@@ -3093,6 +3213,9 @@
 "is packed into a separate package, such as <package>eclipse-sdk-nls-ko</"
 "package> for the Korean translation."
 msgstr ""
+"Denna utgåva innehåller 21 språkpaket för Eclipse SDK. Varje språk är "
+"paketerat i separata paket, som t.ex. <package>eclipse-sdk-nls-ko</package> "
+"för den koreanska översättningen."
 
 #: en_US/Devel.xml:152(title)
 msgid "Non-packaged Plugins/Features"
@@ -3124,6 +3247,9 @@
 "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
 "proprietary JREs on 64-bit machines."
 msgstr ""
+"Fedoras fria JRE tillfredsställer inte alla användare, så Fedora tillåter "
+"installation av alternativa JRE:er. Problem finns dock för att installera "
+"patenterade JRE:er på 64-bitars maskiner."
 
 #: en_US/Devel.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -3200,6 +3326,8 @@
 "Includes a set of common directories by default, such as for documents, "
 "music, pictures, and downloads."
 msgstr ""
+"Innehåller ett set av vanliga kataloger som standardm, som t.ex. för "
+"dokument, musik, bilder och nerladdningar."
 
 #: en_US/Desktop.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -3277,6 +3405,9 @@
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
 "firefox.com/\"/> for more information about Firefox."
 msgstr ""
+"Denna utgåva av Fedora innehåller version 2.0 av den populära webbläsaren "
+"<application>Firefox</application>. GÃ¥ till <ulink url=\"http://firefox.com/"
+"\"/> för mer information om Firefox."
 
 #: en_US/Desktop.xml:88(title)
 msgid "Mail Clients"
@@ -3336,6 +3467,10 @@
 "show_bug.cgi?id=222237\"/>). The resulting <package>apr-util-mysql</package> "
 "package is now included in the Fedora software repositories."
 msgstr ""
+"DBD-drivrutinerna för MySQL har varit dubbel-licensierade och de relaterade "
+"licensproblemen har lösts (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"show_bug.cgi?id=222237\"/>). Det resulterade i paketet <package>apr-util-"
+"mysql</package> som nu finns i Fedoras programvarudatalager."
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:33(title)
 msgid "PostgreSQL"
@@ -3362,6 +3497,10 @@
 "www.postgresql.org/docs/8.1/interactive/install-upgrading.html\"/>. "
 "Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
 msgstr ""
+"Innan uppgradering av ett befintligt Fedora-system med en PostgreSQL-"
+"databas, kan det var nödvändigt att följa proceduren på <ulink url=\"http://"
+"www.postgresql.org/docs/8.1/interactive/install-upgrading.html\"/>. Annars "
+"kanske data inte kan kommas åt i den nya versionen av PostgreSQL."
 
 #: en_US/Colophon.xml:5(title)
 msgid "Colophon"
@@ -4007,6 +4146,9 @@
 "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
 "reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
 msgstr ""
+"Efter ett kort experiment med 64KiB-sidor i Fedora Core 6, har nu PowerPC64-"
+"kärnan bytt tillbaka till 4KiB-sidor. Installationsprogrammet ska "
+"omformattera eventuella växlingpartitioner automatiskt vid en uppgradering."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:122(title)
 msgid "The Apple keyboard"
@@ -4144,6 +4286,10 @@
 "Fedora 7. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
 "on Pegasos II."
 msgstr ""
+"När detta skrevs, hade Efikas firmware problem som förhindrade att "
+"startprogrammet <command>yaboot</command> fungerade korrekt. En uppdaterad "
+"firmware ska finnas tillgänglig April 2007, före utgåvan av Fedora 7. Med en "
+"lagad firmware, ska installationen på Efika vara samma som på Pegasos II."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
 msgid "Sony Play<emphasis role=\"strong\"/>Station 3"
@@ -4158,6 +4304,12 @@
 "not yet available; by the time of the release of Fedora 7 this lack should "
 "be remedied."
 msgstr ""
+"För installation på PlayStation 3, uppdatera först till firmware 1.60 eller "
+"senare. Startprogrammet \"Other OS\" måste vara installerat i flash, följ "
+"instuktionerna på <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
+"manual.html\"/>. När det här skrevs, fanns inte ett startprogram specfikt "
+"för Fedora inte ännu tillgängligt, men när Fedora 7 släpps så borde detta "
+"vara åtgärdat."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:240(title)
 msgid "Network booting"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list