readme/devel/po pt.po,1.7,1.8
José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires)
fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Apr 18 14:53:29 UTC 2007
Author: zepires
Update of /cvs/docs/readme/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30243/docs/readme/devel/po
Modified Files:
pt.po
Log Message:
Fixed spelling errors. Finished RH for today
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- pt.po 18 Apr 2007 10:20:07 -0000 1.7
+++ pt.po 18 Apr 2007 14:53:21 -0000 1.8
@@ -3,7 +3,7 @@
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-12 18:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 14:56+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -239,9 +239,8 @@
msgstr "Versão de lançamento final (FC-6)"
#: en_US/README.xml:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Fedora 7 README"
-msgstr "README do Fedora"
+msgstr "README do Fedora 7"
#: en_US/README.xml:25(year)
msgid "2006"
@@ -252,16 +251,11 @@
msgstr "Red Hat, Inc."
#: en_US/README.xml:29(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
"notices in each source package for distribution terms."
-msgstr ""
-"O conteúdo deste CD-ROM tem o 'copyright' © 2007 da &FORMAL-RHI; e "
-"outros. Veja o Contrato de Licença com o Utilizador Final e as notas de "
-"'copyright' individuais em cada pacote de código, no que respeita aos termos "
-"de distribuição."
+msgstr "O conteúdo deste CD-ROM tem o 'copyright' © 2007 da Red Hat, Inc. e outros. Veja o Contrato de Licença com o Utilizador Final e as notas de 'copyright' individuais em cada pacote de código, no que respeita aos termos de distribuição."
#: en_US/README.xml:35(para)
msgid ""
@@ -336,13 +330,10 @@
msgstr "ORGANIZAÃÃO DAS PASTAS"
#: en_US/README.xml:85(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs "
"and source code CD-ROMs."
-msgstr ""
-"O &DISTRO; é distribuÃdo em vários CD-ROMs, que consistem em CD-ROM's de "
-"instalação e em CD-ROMs com código."
+msgstr "O Fedora é distribuÃdo em vários CD-ROMs, que consistem em CD-ROM's de instalação e em CD-ROMs com código."
#: en_US/README.xml:90(para)
msgid ""
@@ -357,7 +348,7 @@
#. <remark os="test">(x86)</remark>
#: en_US/README.xml:98(computeroutput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"/mnt/cdrom\n"
@@ -476,21 +467,14 @@
msgstr "INSTALAÃÃO"
#: en_US/README.xml:193(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a "
"machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM "
"directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you "
"will be able to install your system from the CD-ROM."
-msgstr ""
-"Muitos computadores poderão arrancar automaticamente a partir dos CD-ROM's. "
-"Se tiver uma dessas máquinas (e estiver bem configurada) poderá arrancar o "
-"CD-ROM da &DISTRO; directamente. Depois do arranque, o programa de "
-"instalação do &DISTRO; irá começar, e você será capaz de instalar o seu "
-"sistema a partir do CD-ROM."
+msgstr "Muitos computadores poderão arrancar automaticamente a partir dos CD-ROM's. Se tiver uma dessas máquinas (e estiver bem configurada) poderá arrancar o CD-ROM do Fedora directamente. Depois do arranque, o programa de instalação do Fedora irá começar, e você será capaz de instalar o seu sistema a partir do CD-ROM."
#: en_US/README.xml:201(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot."
"iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the "
@@ -499,15 +483,7 @@
"<filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its "
"CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must "
"then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
-msgstr ""
-"A pasta <filename>images/</filename> contém o ficheiro <filename>boot.iso</"
-"filename>. Este ficheiro é uma imagem ISO que poderá ser usada para arrancar "
-"o programa de instalação do &DISTRO;. à uma forma útil de iniciar as "
-"instalações baseadas na rede, sem ter de usar várias disquetes. Para usar o "
-"<filename>boot.iso</filename>, o seu computador deverá ser capaz de arrancar "
-"a partir do seu leitor de CD-ROM, e a configuração da sua BIOS deverá estar "
-"configurada para o fazer. Deverá então gravar o <filename>boot.iso</"
-"filename> num CD-ROM gravável/regravável."
+msgstr "A pasta <filename>images/</filename> contém o ficheiro <filename>boot.iso</filename>. Este ficheiro é uma imagem ISO que poderá ser usada para arrancar o programa de instalação do Fedora. à uma forma útil de iniciar as instalações baseadas na rede, sem ter de usar várias disquetes. Para usar o <filename>boot.iso</filename>, o seu computador deverá ser capaz de arrancar a partir do seu leitor de CD-ROM, e a configuração da sua BIOS deverá estar configurada para o fazer. Deverá então gravar o <filename>boot.iso</filename> num CD-ROM gravável/regravável."
#: en_US/README.xml:214(para)
msgid ""
@@ -540,23 +516,16 @@
msgstr "OBTER AJUDA"
#: en_US/README.xml:236(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
-msgstr ""
-"Para os que tiverem acesso à Web, veja o <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org\">http://fedoraproject.org</ulink>. Em particular, aceda às listas de "
-"correio do &PROJ;, que poderão ser encontradas em:"
+msgstr "Para os que tiverem acesso à Web, veja o <ulink url=\"http://fedoraproject.org\"/>. Em particular, aceda às listas de correio do Projecto Fedora, que poderão ser encontradas em:"
#: en_US/README.xml:247(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
"docs.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr ""
-"O Guia de Instalação do &NAME; completo está disponÃvel em <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+msgstr "O Guia de Instalação do Fedora completo está disponÃvel em <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
#: en_US/README.xml:255(title)
msgid "EXPORT CONTROL"
@@ -584,10 +553,8 @@
msgstr "Procedimento de Reacções ao README"
#: en_US/README.xml:271(para)
-#, fuzzy
msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
-msgstr ""
-"(Esta secção irá desaparecer quando a versão final do &DISTRO; for criada.)"
+msgstr "(Esta secção irá desaparecer quando a versão final do Fedora for criada.)"
#: en_US/README.xml:276(para)
msgid ""
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list