translation-quick-start-guide/po pl.po,1.20,1.21

Piotr DrÄg (raven) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Apr 18 15:23:10 UTC 2007


Author: raven

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2993/docs/translation-quick-start-guide/po

Modified Files:
	pl.po 
Log Message:
Updated Polish translation


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- pl.po	18 Apr 2007 06:17:47 -0000	1.20
+++ pl.po	18 Apr 2007 15:23:08 -0000	1.21
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: pl.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-03 20:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 17:18+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -215,7 +215,6 @@
 msgstr "Wstęp"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
 "translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
@@ -223,8 +222,8 @@
 "Translation guide or the manual of the specific translation tool."
 msgstr ""
 "Ten przewodnik jest szybkim, prostym zestawem instrukcji krok po kroku "
-"tłumaczenia oprogramowania i dokumentów &FP;. Jeśli chciałbyś lepiej "
-"zrozumieć proces tłumaczenia, przeczytaj Przewodnik tłumaczenia lub "
+"tłumaczenia oprogramowania i dokumentów Projektu Fedora. Jeśli chciałbyś "
+"lepiej zrozumieć proces tłumaczenia, przeczytaj Przewodnik tłumaczenia lub "
 "podręcznik danego narzędzia do tłumaczenia."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
@@ -292,7 +291,6 @@
 msgstr "Konta do tłumaczenia oprogramowania"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
 "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
@@ -300,9 +298,9 @@
 "target language — most likely your native language — and the "
 "public part of your SSH key."
 msgstr ""
-"Aby wziąć udział w &FP; jako tłumacz, potrzebujesz konta. Możesz je założyć "
-"pod <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Musisz "
-"podać nazwÄ™ użytkownika, adres e-mail, jÄ™zyk docelowy — "
+"Aby wziąć udział w Projekcie Fedora jako tłumacz, potrzebujesz konta. Możesz "
+"je założyć pod <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. "
+"Musisz podać nazwÄ™ użytkownika, adres e-mail, jÄ™zyk docelowy — "
 "najprawdopodobniej jÄ™zyk, którym posÅ‚ugujesz siÄ™ na co dzieÅ„ — i "
 "publiczną część swojego klucza SSH."
 
@@ -329,22 +327,20 @@
 msgstr "Konta dla dokumentacji"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 "Documentation Project to translate documentation."
 msgstr ""
-"Postępuj zgodnie z tą procedurą, aby zacząć pracować z &FDP; nad "
-"tłumaczeniem dokumentacji."
+"Postępuj zgodnie z tą procedurą, aby zacząć pracować z Projektem "
+"dokumentacji Fedory nad tłumaczeniem dokumentacji."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
 msgstr ""
-"&FDP; zachęca wszystkich członków do podpisywania listów e-mail kluczem GPG. "
-"Aby utworzyć klucz, użyj następującego polecenia:"
+"Projekt dokumentacji Fedory zachęca wszystkich członków do podpisywania "
+"listów e-mail kluczem GPG. Aby utworzyć klucz, użyj następującego polecenia:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
 msgid "gpg --gen-key"
@@ -372,36 +368,33 @@
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys IDKLUCZAGPG"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
 "that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
 "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 msgstr ""
-"Poproś o członkostwo na liście mailingowej &FDP;. Aby to zrobić, wypełnij "
-"formularz na <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-"
-"list/\"/>."
+"Poproś o członkostwo na liście mailingowej Projektu dokumentacji Fedory. Aby "
+"to zrobić, wypełnij formularz na <ulink "
+"url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 msgstr ""
 "Powinieneś także wysłać informacje o sobie (po angielsku) na listę "
-"mailingową &FDP;. Aby poznać szczegóły, odwiedź <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"mailingową Projektu dokumentacji Fedory. Aby poznać szczegóły, odwiedź "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
 "admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
 "for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
 "account."
 msgstr ""
-"Musisz także założyć konto &FED;. Odwiedź <ulink url=\"https://admin."
+"Musisz także założyć konto Fedory. Odwiedź <ulink url=\"https://admin."
 "fedoraproject.org/accounts/\"/> i wybierz odnośnik <guilabel>Apply for a new "
 "account</guilabel>. Po wypełnieniu tego formularza będziesz posiadał "
 "podstawowe konto."
@@ -438,7 +431,6 @@
 msgstr "Dostęp do CVS-a nie jest przyznawany automatycznie"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
@@ -446,7 +438,7 @@
 msgstr ""
 "Kiedy wypełnisz ten formularz, nie otrzymasz automatycznie uprawnień do "
 "zapisu w repozytorium CVS. Możesz potrzebować sponsoringu od jednego z "
-"menedżerów &FDP;, aby dostać te uprawnienia."
+"menedżerów Projektu dokumentacji Fedory, aby dostać te uprawnienia."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
 msgid ""
@@ -476,7 +468,6 @@
 msgstr "TÅ‚umaczenie oprogramowania"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The translatable part of a software package is available in one or more "
 "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
@@ -485,7 +476,7 @@
 "instructions in a command line:"
 msgstr ""
 "Przetłumaczalna część pakietu oprogramowania jest dostępna w jednym lub "
-"więcej plików <filename>po</filename>. &FP; przechowuje te pliki w "
+"więcej plików <filename>po</filename>. Projekt Fedora przechowuje te pliki w "
 "repozytorium CVS w folderze <filename>translate/</filename>. Kiedy twoje "
 "konto zostanie zatwierdzone, pobierz ten folder przez wpisanie następujących "
 "instrukcji w wierszu poleceń:"
@@ -547,7 +538,6 @@
 msgstr "Prośba o stronę stanu dla języka"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your language is not in the list of available languages, select "
 "<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
@@ -561,7 +551,7 @@
 "następnej stronie wybierz język i naciśnij <guibutton>Continue</guibutton>, "
 "aby wyświetlić interesujący cię język. Wyślij e-mail na <email>fedora-trans-"
 "list at redhat.com</email>, aby wyrazić swoje zainteresowanie tłumaczeniem "
-"&FED; na wybrany język."
+"Fedory na wybrany język."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
 msgid "You can now start translating."
@@ -762,12 +752,11 @@
 msgstr "TÅ‚umaczenie dokumentacji"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
 "following packages installed:"
 msgstr ""
-"Aby tłumaczyć dokumentację, potrzebujesz &FC; &FCMINVER; lub późniejszą z "
+"Aby tłumaczyć dokumentację, potrzebujesz Fedorę Core 5 lub późniejszą z "
 "zainstalowanymi następującymi pakietami:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)




More information about the Fedora-docs-commits mailing list