translation-quick-start-guide/po pl.po,1.20,1.21
Piotr DrÄg (raven)
fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Apr 18 15:23:10 UTC 2007
Author: raven
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2993/docs/translation-quick-start-guide/po
Modified Files:
pl.po
Log Message:
Updated Polish translation
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pl.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- pl.po 18 Apr 2007 06:17:47 -0000 1.20
+++ pl.po 18 Apr 2007 15:23:08 -0000 1.21
@@ -6,7 +6,7 @@
"Project-Id-Version: pl.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-03 20:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-18 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -215,7 +215,6 @@
msgstr "WstÄp"
#: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
@@ -223,8 +222,8 @@
"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
msgstr ""
"Ten przewodnik jest szybkim, prostym zestawem instrukcji krok po kroku "
-"tÅumaczenia oprogramowania i dokumentów &FP;. JeÅli chciaÅbyÅ lepiej "
-"zrozumieÄ proces tÅumaczenia, przeczytaj Przewodnik tÅumaczenia lub "
+"tÅumaczenia oprogramowania i dokumentów Projektu Fedora. JeÅli chciaÅbyÅ "
+"lepiej zrozumieÄ proces tÅumaczenia, przeczytaj Przewodnik tÅumaczenia lub "
"podrÄcznik danego narzÄdzia do tÅumaczenia."
#: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
@@ -292,7 +291,6 @@
msgstr "Konta do tÅumaczenia oprogramowania"
#: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
@@ -300,9 +298,9 @@
"target language — most likely your native language — and the "
"public part of your SSH key."
msgstr ""
-"Aby wziÄ
Ä udziaÅ w &FP; jako tÅumacz, potrzebujesz konta. Możesz je zaÅożyÄ "
-"pod <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Musisz "
-"podaÄ nazwÄ użytkownika, adres e-mail, jÄzyk docelowy — "
+"Aby wziÄ
Ä udziaÅ w Projekcie Fedora jako tÅumacz, potrzebujesz konta. Możesz "
+"je zaÅożyÄ pod <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. "
+"Musisz podaÄ nazwÄ użytkownika, adres e-mail, jÄzyk docelowy — "
"najprawdopodobniej jÄzyk, którym posÅugujesz siÄ na co dzieÅ — i "
"publicznÄ
czÄÅÄ swojego klucza SSH."
@@ -329,22 +327,20 @@
msgstr "Konta dla dokumentacji"
#: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
"Documentation Project to translate documentation."
msgstr ""
-"PostÄpuj zgodnie z tÄ
procedurÄ
, aby zaczÄ
Ä pracowaÄ z &FDP; nad "
-"tÅumaczeniem dokumentacji."
+"PostÄpuj zgodnie z tÄ
procedurÄ
, aby zaczÄ
Ä pracowaÄ z Projektem "
+"dokumentacji Fedory nad tÅumaczeniem dokumentacji."
#: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
msgstr ""
-"&FDP; zachÄca wszystkich czÅonków do podpisywania listów e-mail kluczem GPG. "
-"Aby utworzyÄ klucz, użyj nastÄpujÄ
cego polecenia:"
+"Projekt dokumentacji Fedory zachÄca wszystkich czÅonków do podpisywania "
+"listów e-mail kluczem GPG. Aby utworzyÄ klucz, użyj nastÄpujÄ
cego polecenia:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
msgid "gpg --gen-key"
@@ -372,36 +368,33 @@
msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys IDKLUCZAGPG"
#: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
msgstr ""
-"PoproÅ o czÅonkostwo na liÅcie mailingowej &FDP;. Aby to zrobiÄ, wypeÅnij "
-"formularz na <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-"
-"list/\"/>."
+"PoproÅ o czÅonkostwo na liÅcie mailingowej Projektu dokumentacji Fedory. Aby "
+"to zrobiÄ, wypeÅnij formularz na <ulink "
+"url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
msgstr ""
"PowinieneÅ także wysÅaÄ informacje o sobie (po angielsku) na listÄ "
-"mailingowÄ
&FDP;. Aby poznaÄ szczegóÅy, odwiedź <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"mailingowÄ
Projektu dokumentacji Fedory. Aby poznaÄ szczegóÅy, odwiedź "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
#: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
"account."
msgstr ""
-"Musisz także zaÅożyÄ konto &FED;. Odwiedź <ulink url=\"https://admin."
+"Musisz także zaÅożyÄ konto Fedory. Odwiedź <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/\"/> i wybierz odnoÅnik <guilabel>Apply for a new "
"account</guilabel>. Po wypeÅnieniu tego formularza bÄdziesz posiadaÅ "
"podstawowe konto."
@@ -438,7 +431,6 @@
msgstr "DostÄp do CVS-a nie jest przyznawany automatycznie"
#: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
@@ -446,7 +438,7 @@
msgstr ""
"Kiedy wypeÅnisz ten formularz, nie otrzymasz automatycznie uprawnieÅ do "
"zapisu w repozytorium CVS. Możesz potrzebowaÄ sponsoringu od jednego z "
-"menedżerów &FDP;, aby dostaÄ te uprawnienia."
+"menedżerów Projektu dokumentacji Fedory, aby dostaÄ te uprawnienia."
#: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
msgid ""
@@ -476,7 +468,6 @@
msgstr "TÅumaczenie oprogramowania"
#: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The translatable part of a software package is available in one or more "
"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
@@ -485,7 +476,7 @@
"instructions in a command line:"
msgstr ""
"PrzetÅumaczalna czÄÅÄ pakietu oprogramowania jest dostÄpna w jednym lub "
-"wiÄcej plików <filename>po</filename>. &FP; przechowuje te pliki w "
+"wiÄcej plików <filename>po</filename>. Projekt Fedora przechowuje te pliki w "
"repozytorium CVS w folderze <filename>translate/</filename>. Kiedy twoje "
"konto zostanie zatwierdzone, pobierz ten folder przez wpisanie nastÄpujÄ
cych "
"instrukcji w wierszu poleceÅ:"
@@ -547,7 +538,6 @@
msgstr "ProÅba o stronÄ stanu dla jÄzyka"
#: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If your language is not in the list of available languages, select "
"<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
@@ -561,7 +551,7 @@
"nastÄpnej stronie wybierz jÄzyk i naciÅnij <guibutton>Continue</guibutton>, "
"aby wyÅwietliÄ interesujÄ
cy ciÄ jÄzyk. WyÅlij e-mail na <email>fedora-trans-"
"list at redhat.com</email>, aby wyraziÄ swoje zainteresowanie tÅumaczeniem "
-"&FED; na wybrany jÄzyk."
+"Fedory na wybrany jÄzyk."
#: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
msgid "You can now start translating."
@@ -762,12 +752,11 @@
msgstr "TÅumaczenie dokumentacji"
#: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
"following packages installed:"
msgstr ""
-"Aby tÅumaczyÄ dokumentacjÄ, potrzebujesz &FC; &FCMINVER; lub późniejszÄ
z "
+"Aby tÅumaczyÄ dokumentacjÄ, potrzebujesz FedorÄ Core 5 lub późniejszÄ
z "
"zainstalowanymi nastÄpujÄ
cymi pakietami:"
#: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list