release-notes/devel/po pl.po,1.16,1.17

Piotr DrÄg (raven) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Apr 22 10:18:33 UTC 2007


Author: raven

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27221/docs/release-notes/devel/po

Modified Files:
	pl.po 
Log Message:



Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- pl.po	22 Apr 2007 09:30:54 -0000	1.16
+++ pl.po	22 Apr 2007 10:18:31 -0000	1.17
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-22 02:19-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-18 17:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-22 12:17+0200\n"
 "Last-Translator: Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,18 +22,16 @@
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(year)
-#, fuzzy
 msgid "2007"
-msgstr "2006"
+msgstr "2007"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. i inni"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Release Notes"
-msgstr "Informacje o wydaniu Fedory Core"
+msgstr "Informacje o wydaniu Fedory"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
 msgid "Important information about this release of Fedora Core"
@@ -203,14 +201,12 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:102(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
-msgstr "FAQ Fedory (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>)"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
 #: en_US/Welcome.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr "Witaj w Fedorze Core"
+msgstr "Witaj w Fedorze"
 
 #: en_US/Welcome.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -224,7 +220,7 @@
 
 #: en_US/Welcome.xml:15(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
-msgstr "Ostatnie Informacje o Wydaniu w Sieci"
+msgstr "Ostatnie Informacje o wydaniu w sieci"
 
 #: en_US/Welcome.xml:16(para)
 #, fuzzy
@@ -4253,447 +4249,3 @@
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006"
-
-#~ msgid "Push new version for test3"
-#~ msgstr "Przygotowanie nowej wersji dla testu 3"
-
-#~ msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
-#~ msgstr "Przygotowanie nowego zrzutu wiki do wydania Web"
-
-#~ msgid "Fix copyright holder information"
-#~ msgstr "Naprawienie informacji o osobie posiadajÄ…cej prawa autorskie"
-
-#~ msgid "Bring version number into line with reality"
-#~ msgstr "Wpisanie w liniÄ™ prawdziwego numeru wersji"
-
-#~ msgid "FC6 test2 rollout for translation"
-#~ msgstr "Test FC6 test2 do tłumaczenia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Virtualization in Fedora 7 is based on Xen 3.0.4 and is integrated within "
-#~ "the Fedora installer. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Tools/Xen\">http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen</ulink> for more "
-#~ "information about Xen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wirtualizacja w Fedorze Core jest bazowana na Xen 3.0.2, oraz jest "
-#~ "zintegrowana z instalatorem Fedory Core 6. Odwiedź <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen\"/> po więcej informacji na temat Xen."
-
-#~ msgid "Licensing Audit"
-#~ msgstr "Audyt Licencjonowania"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Artwork"
-#~ msgstr "FAQ Fedory (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Many bug fixes and other small improvements."
-#~ msgstr "Wiele naprawionych błędów i inne małe ulepszenia"
-
-#~ msgid "Following Generic Textbooks"
-#~ msgstr "Śledzenie Ogólnych Podręczników"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the tutorials, examples, and textbooks about Linux kernel "
-#~ "development assume the kernel sources are installed under the <filename>/"
-#~ "usr/src/linux/</filename> directory. If you make a symbolic link, as "
-#~ "shown below, you should be able to use those learning materials with the "
-#~ "Fedora packages. Install the appropriate kernel sources, as shown "
-#~ "earlier, and then run the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wiele tutoriali, przykładów, oraz podręczników o rozwijaniu kernela "
-#~ "Linuksa zakładają, że źródła kernela są zainstalowane w katalogu "
-#~ "<filename class=\"directory\">/usr/src/linux/</filename>. Jeśli zrobisz "
-#~ "link symboliczny, jak pokazano poniżej, powinieneś nie mieć problemów z "
-#~ "wykorzystaniem tych materiałów z pakietami Fedory Core. Zainstlauj "
-#~ "właściwe źródła kernela, jak to pokazano wcześniej, a następnie wykonaj "
-#~ "następujące polecenie:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the root password when prompted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wprowadź hasło <systemitem class=\"username\">root-a</systemitem> kiedy "
-#~ "zostaniesz poproszony."
-
-#~ msgid "Instructions Refer to Current Kernel"
-#~ msgstr "Instrukcje DotyczÄ…ce Aktualnego Kernela"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To simplify the following directions, we have assumed that you want to "
-#~ "configure the kernel sources to match your currently-running kernel. In "
-#~ "the steps below, the expression <version> refers to the kernel "
-#~ "version shown by the command: <command>uname -r</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "W celu uproszczenia następujących wskazówek, założyliśmy, że chcesz "
-#~ "skonfigurować źródła kernela aby pasowały do Twojego aktualnie "
-#~ "uruchumionego kernela. W krokach przedstawionych poniżej, wyrażenie "
-#~ "<literal><replaceable><wersja></replaceable></literal> odnosi siÄ™ "
-#~ "do wersji kernela pokazywanej przez polecenie: <command>uname -r</"
-#~ "command>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Users who require access to Fedora original kernel sources can find them "
-#~ "in the kernel <package>.src.rpm</package> package. To create an exploded "
-#~ "source tree from this file, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użytkownicy, którzy potrzebują dostępu do oryginalnych źródeł kernela "
-#~ "Fedory Core, mogą znaleźć je w pakiecie <filename class=\"extension\">."
-#~ "src.rpm</filename>. Aby stworzyć drzewo źródłowe z tego pliku, wykonaj "
-#~ "następujące kroki:"
-
-#~ msgid "Do Not Build Packages as Super-user (root)"
-#~ msgstr "Nie Buduj Pakietów jako Superużytkownik (root)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Building packages as the superuser is inherently dangerous and is not "
-#~ "required, even for the kernel. These instructions allow you to install "
-#~ "the kernel source as a normal user. Many general information sites refer "
-#~ "to <filename>/usr/src/linux</filename> in their kernel instructions. If "
-#~ "you use these instructions, simply substitute <filename>~/rpmbuild/BUILD/"
-#~ "kernel-<version>/linux-<version>.<arch></filename>.\"]]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Budowanie pakietów jako superużytkownik jest niebezpieczne i niezalecane, "
-#~ "nawet dla kernela. Te instrukcje pozwalają Ci zainstalować źródło kernela "
-#~ "jako zwykły użytkownik. Wiele ogólnych stron informacyjnych odnosi się do "
-#~ "<filename class=\"directory\">/usr/src/linux</filename> w ich "
-#~ "instrukcjach. Jeśli używasz tych instrukcji, po prostu zamień <filename "
-#~ "class=\"directory\">~/rpmbuild/BUILD/kernel-<replaceable><wersja></"
-#~ "replaceable>/linux-<replaceable><wersja></replaceable>."
-#~ "<replaceable><archiwum></replaceable></filename>.\"]]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Prepare an RPM package building environment in your home directory. Run "
-#~ "the following commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przygotuj środowisko do budowania pakietu RPM w Twoim katalogu domowym. "
-#~ "Wykonaj następujące polecenia:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Download the <code>kernel-<version>.src.rpm</code> file. Enable any "
-#~ "appropriate source repositories, such as Core, Updates, or Testing, with "
-#~ "the <code>-e</code> switch:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pobierz plik <filename>kernel-<replaceable><wersja></replaceable>."
-#~ "src.rpm</filename>. Włącz jakiekolwiek właściwe repozytoria źródłowe, jak "
-#~ "na przykład Core, Updates, czy Testing, z opcją <option>-e</option>:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Install <code>kernel-<version>.src.rpm</code> using the command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zainstaluj <filename>kernel-<replaceable><wersja></replaceable>.src."
-#~ "rpm</filename> używając polecenia:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This command writes the RPM contents into <code>${HOME}/rpmbuild/SOURCES</"
-#~ "code> and <code>${HOME}/rpmbuild/SPECS</code>, where <code>${HOME}</code> "
-#~ "is your home directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "To polecenia zapisuje zawartość RPM-a do <filename class=\"directory\">"
-#~ "${HOME}/rpmbuild/SOURCES</filename> oraz <filename class=\"directory\">"
-#~ "${HOME}/rpmbuild/SPECS</filename>, gdzie <varname>${HOME}</varname> jest "
-#~ "Twoim katalogiem domowym."
-
-#~ msgid "Space Required"
-#~ msgstr "Wymagane Miejsce"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The full kernel building process may require several gigabytes of extra "
-#~ "space on the file system containing your home directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pełny proces budowania kernela może wymagać kilka gigabajtów dodatkowego "
-#~ "miejsca w systemie plików zawierającym Twój katalog domowy."
-
-#~ msgid "Prepare the kernel sources using the commands:"
-#~ msgstr "Przygotuj źródła kernela używając tych poleceń:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel source tree is located in the <code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-"
-#~ "<version>/linux-<version>.<arch></code> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Drzewo źródłowe kernela jest umieszczone w katalogu <filename class="
-#~ "\"directory\">~/rpmbuild/BUILD/kernel-<replaceable><wersja></"
-#~ "replaceable>/linux-<replaceable><wersja></replaceable>."
-#~ "<replaceable><archiwum></replaceable></filename>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The configurations for the specific kernels shipped in Fedora 7 are in "
-#~ "the <code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/linux-<version>."
-#~ "<arch>/configs</code> directory. For example, the i686 "
-#~ "configuration file is named <code>~/rpmbuild/BUILD/kernel-<version>/"
-#~ "linux-<version>.<arch>/configs/kernel-<version>-i686."
-#~ "config</code>. Issue the following command to place the desired "
-#~ "configuration file in the proper place for building:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfiguracje dla specyficznych kerneli dostarczanych wraz z FedorÄ… Core 6 "
-#~ "sÄ… w katalogu <filename class=\"directory\">~/rpmbuild/BUILD/kernel-"
-#~ "<replaceable><wersja></replaceable>/linux-<replaceable><"
-#~ "wersja></replaceable>.<replaceable><archiwum></replaceable>/"
-#~ "configs</filename>. Na przykład, plik konfiguracyjny i686 ma nazwę "
-#~ "<filename class=\"directory\">~/rpmbuild/BUILD/kernel-<replaceable><"
-#~ "wersja></replaceable>/linux-<replaceable><wersja></replaceable>."
-#~ "<replaceable><archiwum></replaceable>/configs/kernel-"
-#~ "<replaceable><wersja></replaceable>-i686.config</filename>. Wykonaj "
-#~ "następujące polecenie aby umieścić żądany plik konfiguracyjny we "
-#~ "właściwym miejscu do budowania:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Every kernel gets a name based on its version number. This is the value "
-#~ "the <code>uname -r</code> command displays. The kernel name is defined by "
-#~ "the first four lines of the kernel <code>Makefile</code>. The "
-#~ "<code>Makefile</code> has been changed to generate a kernel with a "
-#~ "<emphasis>different</emphasis> name from that of the running kernel. To "
-#~ "be accepted by the running kernel, a module must be compiled for a kernel "
-#~ "with the correct name. To do this, you must edit the kernel "
-#~ "<code>Makefile</code>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Każdy kernel otrzymuje nazwę bazowaną na jego numerze wersji. Jest to "
-#~ "wartość, którą wyświetla polecenie <command>uname -r</command>. Nazwa "
-#~ "kernela jest zdefiniowana przez pierwsze cztery linijki "
-#~ "<filename>Makefile</filename> kernela. <filename>Makefile</filename> "
-#~ "został zminiony, aby generować kernel z nazwą <emphasis>inną</emphasis> "
-#~ "od aktualnie uruchumionego."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if the <code>uname -r</code> returns the string <code>2.6.17-"
-#~ "1.2345_FC6</code>, change the <code>EXTRAVERSION</code> definition from "
-#~ "this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na przykład, jeśli <code>uname -r</code> zwraca string <code>2.6.17-"
-#~ "1.2345_FC6</code>, zmień definicję <code>EXTRAVERSION</code> z tego:"
-
-#~ msgid "to this:"
-#~ msgstr "na to:"
-
-#~ msgid "That is, substitute everything from the final dash onward."
-#~ msgstr "To jest, zamień wszystko od finalnego myślinka naprzód."
-
-#~ msgid "Run the following command:"
-#~ msgstr "Wykonaj następujące polecenie:"
-
-#~ msgid "You may then proceed as usual."
-#~ msgstr "Możesz wtedy postępować jak zwykle."
-
-#~ msgid "Building Kernel Binary RPMs"
-#~ msgstr "Budowanie Binarnych RPM-ów Kernela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normally, kernels for Fedora are built using the <command>rpmbuild</"
-#~ "command> utility and a specfile. Your results may vary if you use the "
-#~ "kernel's built-in <command>make rpm</command> target."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalnie, kernele dla Fedory są budowane przy użyciu narzędzia "
-#~ "<command>rpmbuild</command> i pliku spec. Twoje rezultaty mogą się różnić "
-#~ "jeśli używasz wbudowanego obiektu kernela <command>make rpm</command>."
-
-#~ msgid "Building Only Kernel Modules"
-#~ msgstr "Budowanie Tylko Modułów Kernela"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An exploded source tree is not required to build a kernel module, such as "
-#~ "your own device driver, against the currently in-use kernel. Only the "
-#~ "<package>kernel-devel</package> package is required to build external "
-#~ "modules. If you did not select it during installation, use "
-#~ "<application>Pirut</application> to install it (via "
-#~ "<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
-#~ "guimenuitem>) or use <command>yum</command> to install it. Run the "
-#~ "following command to install the <package>kernel-devel</package> package "
-#~ "using <command>yum</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Drzewo źródłowe nie jest wymagane do budowy modułu kernela, jak na "
-#~ "przykład Twojego własnego sterownika urządzenia, w odniesieniu do "
-#~ "aktualnie używanego kernela. Tylko pakiet <filename>kernel-devel</"
-#~ "filename> jest wymagany do budowy zewnętrznych modułów. Jeśli nie "
-#~ "wybrałeś go podczas instalacji, użyj <application>Pirut-a</application> "
-#~ "aby go zainstalować, idąc do <menuchoice><guimenu>Aplikacje</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Dodaj/Usuń Aplikacje</guimenuitem></menuchoice>, lub "
-#~ "użyj <command>yum-a</command> aby go zainstalować. Wykonaj następujące "
-#~ "polecenie aby zainstalować pakiet <filename>kernel-devel</filename> "
-#~ "używając <filename>yum-a</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, to build the <filename>foo.ko</filename> module, create the "
-#~ "following <filename>Makefile</filename> in the directory containing the "
-#~ "<filename>foo.c</filename> file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na przykład, aby zbudować moduł <filename>foo.ko</filename>, stwórz "
-#~ "następujący <filename>Makefile</filename> w katalogu zawierającym plik "
-#~ "<filename>foo.c</filename>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Issue the <command>make</command> command to build the <filename>foo.ko</"
-#~ "filename> module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wykonaj polecenie <command>make</command> aby zbudować moduł "
-#~ "<filename>foo.ko</filename>:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> now features the ability to install "
-#~ "packages from any <package>yum</package>-compatible software repository."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Anaconda</application> posiada teraz możliwość instalowania "
-#~ "pakietów z Fedora Extras bądź jakichkolwiek innych repozytoriów "
-#~ "oprogramowania kompatybilnych z <command>yum-em</command>. Fedora Extras "
-#~ "jest dostępne domyślnie w interaktywnych instalacjach z połączeniem "
-#~ "sieciowym."
-
-#~ msgid "Yum Repository Support"
-#~ msgstr "Wsparcie Repozytoriów Yum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only HTTP and FTP repositories are supported; repositories on CDs or NFS "
-#~ "are not currently supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wspierane są tylko repozytoria HTTP i FTP; repozytoria na CD bądź NFS nie "
-#~ "sÄ… aktualnie wspierane."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> uses SquashFS to compress and store "
-#~ "packages on images."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Anaconda</application> używa SquashFS do kompresji i "
-#~ "przechowywania pakietów na obrazach."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> now supports installation using IPv6."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Anaconda</application> wspiera teraz instalacje "
-#~ "wykorzystujÄ…ce IPv6."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> now supports installation from "
-#~ "FireWire and USB storage devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Anaconda</application> wspiera teraz instalacje "
-#~ "wykorzystujÄ…ce IPv6."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda's</application> backend, <command>yum</command>, "
-#~ "has been updated to 3.0.x."
-#~ msgstr ""
-#~ "Backend <application>Anacondy</application>, <command>yum</command>, "
-#~ "został zaktualizowany do wersji 2.9.x."
-
-#~ msgid "The installer provides enhanced support for the ppc64 architecture."
-#~ msgstr "Instalator dostarcza ulepszonego wsparcja dla architektury ppc64."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer now supports Apple Macintosh systems with Intel processors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalator wspiera teraz systemy Apple Macintosh z procesorami Intela."
-
-#~ msgid "The installer now supports multipathing."
-#~ msgstr "Instalator wspiera teraz multipathing."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Vera fonts are retired and replaced by DejaVu as default for the "
-#~ "installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Czcionki Vera zostały porzucone i zastąpione przez ulink url=\"http://"
-#~ "fedora-test.fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-docs/DejaVu\">DejaVu</"
-#~ "ulink> jako domyślne dla instalatora."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The installer is now translated in Greek, Kannada, Malayalam, Marathi, "
-#~ "and Oriya."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalator jest teraz przetłumaczony na języki: Grecki, Kannada, "
-#~ "Malayalam, Marathi i Oriya."
-
-#~ msgid "Kickstart Changes"
-#~ msgstr "Zmiany Kickstart"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Three new <command>kickstart</command> keywords have been added."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zostały dodane trzy słowa kluczowe <systemitem>kickstart</systemitem>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The keyword <option>repo</option> specifies additional package "
-#~ "repositories to use for installation. The parameter <parameter>baseurl</"
-#~ "parameter> specifies the URL for the repository, while "
-#~ "<parameter>mirrorlist</parameter> specifies a list of mirrors. One and "
-#~ "only one of these options may be specified per repository definition."
-#~ msgstr ""
-#~ "<option>repo</option> określa dodatkowe repozytoria pakietów do użycia "
-#~ "podczas instalacji. <option>baseurl</option> określa URL do repozytorium, "
-#~ "podczas gdy <option>mirrorlist</option> określa listę mirrorów. Jedna, i "
-#~ "tylko jedna z tych opcji może być określona przy definicji repozytorium."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The keyword <option>services</option> modifies the default set of "
-#~ "services that are started in the default runlevel. The parameters "
-#~ "<parameter>enabled</parameter> and <parameter>disabled</parameter> take "
-#~ "comma-separated lists, with <parameter>enabled</parameter> services "
-#~ "taking priority."
-#~ msgstr ""
-#~ "<option>services</option> modyfikuje domyślny zbiór usług, które są "
-#~ "instalowane w domyślnym runlevelu. <option>enabled</option> oraz "
-#~ "<option>disabled</option> pobierajÄ… listÄ™ oddzielonÄ… przecinkami, z "
-#~ "usługami <option>enabled</option> (włączonymi) jako priorytetowymi."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The keyword <option>user</option> creates a new user with the specified "
-#~ "parameters. The parameter <parameter>name</parameter> is required; all "
-#~ "other parameters are optional."
-#~ msgstr ""
-#~ "<option>user</option> tworzy nowego użytkownika z określonymi "
-#~ "parametrami. <option>name</option> jest wymagane; wszystkie inne "
-#~ "parametry sÄ… opcjonalne."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "More documentation on <command>kickstart</command> is available in the "
-#~ "<package>anaconda</package> package. To install it, run the command "
-#~ "<command>su -c 'yum install anaconda'</command> and read the <filename>/"
-#~ "usr/share/doc/anaconda*/kickstart-docs.txt</filename> file for more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Więcej dokumentacji na temat <systemitem>kickstart</systemitem> jest "
-#~ "dostępne w pakiecie <package>anaconda</package>. Aby go zainstalować, "
-#~ "wykonaj polecenie <command>su -c 'yum install anaconda'</command> i "
-#~ "przeczytaj plik <filename>/usr/share/doc/anaconda*/kickstart-docs.txt</"
-#~ "filename> aby uzyskać więcej informacji."
-
-#~ msgid "Software Management"
-#~ msgstr "ZarzÄ…dzanie Oprogramowaniem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The performance for the <command>yum</command> software management "
-#~ "utility has been greatly improved in Fedora 7. The repository metadata "
-#~ "parser has now been implemented in C. A new mirror management "
-#~ "infrastructure also ensures better mirror selection and, in most cases, "
-#~ "faster performance. The <application>Pirut</application> package "
-#~ "management tool and the <application>Pup</application> software update "
-#~ "utility are based on <command>yum</command>, so their performance is "
-#~ "likewise improved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wydajność narzędzia do zarządzania oprogramowaniem <command>yum</command> "
-#~ "została w Fedorze Core 6 ogromnie poprawiona. Parser metadanych "
-#~ "repozytoriów został teraz zaimplementowany w C. Nowa infrastruktura "
-#~ "zarządzania mirrorami również zapewnia lepszy wybór mirrorów oraz, w "
-#~ "większości przypadków, większą wydajność. Narzędzie zarządzania pakietami "
-#~ "<application>Pirut</application> i narzędzie aktualizacji oprogramowania "
-#~ "<application>Pup</application> sÄ… bazowane na <command>yum</command>, "
-#~ "więc ich wydajność również została zwiększona."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list