release-notes/devel/po hu.po,1.9,1.10

Peter Sulyok (peti) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Apr 22 20:04:56 UTC 2007


Author: peti

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22514

Modified Files:
	hu.po 
Log Message:
Hungarian translation continued 2007-04-22


Index: hu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hu.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- hu.po	22 Apr 2007 09:30:54 -0000	1.9
+++ hu.po	22 Apr 2007 20:04:54 -0000	1.10
@@ -4,13 +4,13 @@
 "Project-Id-Version: Release Notes F7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-22 02:19-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-21 22:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-22 21:53+0200\n"
 "Last-Translator:  Sulyok Péter <peti at sulyok.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -21,9 +21,8 @@
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(year)
-#, fuzzy
 msgid "2007"
-msgstr "2006"
+msgstr "2007"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
@@ -88,7 +87,6 @@
 "egereket és érintőlapokat – önműködően kell érzékelnie."
 
 #: en_US/Xorg.xml:37(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -144,7 +142,6 @@
 "Intel grafikus chipsetjeit."
 
 #: en_US/Xorg.xml:75(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -154,10 +151,10 @@
 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"A <filename>i810</filename> vezérlőt a BIOS-ban elérhető felbontások "
+"Az <filename>i810</filename> vezérlőt a BIOS-ban elérhető felbontások "
 "korlátozzák. Ha nem szabványos felbontások támogatására van szükség, mint "
 "amilyen néhány széles kijelző, akkor kellhet váltani az <filename>intel</"
-"filename> vezérlőre. A vezérlő átállíthatő a <command>system-config-display</"
+"filename> vezérlőre. A vezérlő átállítható a <command>system-config-display</"
 "command> paranccsal, ami elérhető a <guimenu>Rendszer</"
 "guimenu><guisubmenu>Adminisztráció</guisubmenu><guimenuitem>Képernyő</"
 "guimenuitem> menüpontban is."
@@ -215,7 +212,7 @@
 
 #: en_US/Welcome.xml:15(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
-msgstr "A legújabb kibocsátási jegyzék a hálózaton"
+msgstr "A legújabb kiadási jegyzék a hálózaton"
 
 #: en_US/Welcome.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -223,9 +220,9 @@
 "fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
 "notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
 msgstr ""
-"A kibocsátási jegyzéket talán időszerűsítették. Látogassák <ulink url="
+"A kiadási jegyzéket talán időszerűsítették. Látogassák <ulink url="
 "\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject."
-"org/release-notes/</ulink> helyet a legújabb Fedora kibocsátási jegyzék "
+"org/release-notes/</ulink> helyet a legújabb Fedora kiadási jegyzék "
 "megtekintéséhez!"
 
 #: en_US/Welcome.xml:22(para)
@@ -276,13 +273,12 @@
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:54(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/HelpWanted\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 msgstr ""
 "Részvétel a the Fedora tervben (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"HelpWanted\">http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted</ulink>)"
+"Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -355,15 +351,20 @@
 "<command>virsh</command>, have been updated to support both KVM and Xen. "
 "Users can choose which virtualization platform to install, and use the same "
 "tools without regard to that choice."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 7 virtualizációja Xen és KVM virtualizációs alapot támogat. A "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API és a hasonló "
+"eszközök – <application>virt-manager</application> és "
+"<command>virsh</command> – megújult, hogy KVM-et és Xent is "
+"támogasson. A használók kiválaszthatják, melyik alapot telepítik, és "
+"ugyanazokat az eszközöket használják a választásuktól függetlenül."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:15(para)
 msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.0.4."
-msgstr ""
+msgstr "Xen Fedora 7-ben a 3.0.4-es változatra épül"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:16(para)
 msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1."
-msgstr ""
+msgstr "KVM Fedora 7-ben a 19-1-es változatra épül."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -371,14 +372,17 @@
 "url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information "
 "on installing and using virtualization in Fedora 7, refer to <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "További tájékoztató a Xen és a KVM közötti különbségekről a <ulink "
+"url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/> helyen. "
+"További tudnivalók a virtualizáció telepítéséről Fedora 7-ben a "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/> "
+"helyen."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(title)
 msgid "Types of Virtualization"
 msgstr "A virtualizáció fajtái"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Using Xen 3.0.4, both paravirtualization and full virtualization can be "
 "implemented. Under KVM, only full virtualization is supported. Full "
@@ -386,19 +390,16 @@
 "require special hardware, but does require the guest OS to be modified."
 msgstr ""
 "A Xen 3.0.4-et használó Fedorában, a paravirtualizáció és a teljes "
-"virtualizáció is megvalósítható. Teljes virtualizációhoz VT-képes processzor "
+"virtualizáció is megvalósítható. KVM csak a teljes virtualizációt "
+"támogatja. Teljes virtualizációhoz VT-képes processzor "
 "kell. Paravirtualizáció nem igényel különleges hardvert, de módosítani kell "
-"hozzá a vendég operációs rendszert. További ismeretekért a Xen beállításáról "
-"illetve használatáról, hagyatkozzanak <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/FedoraXenQuickstartFC6\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"FedoraXenQuickstartFC6</ulink> helyre!"
+"hozzá a vendég operációs rendszert."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:37(title)
 msgid "Guest Operating Systems"
 msgstr "Vendég operációs rendszerek"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:38(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and "
 "Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been "
@@ -406,17 +407,14 @@
 "larger variety of operating systems, including some proprietary operating "
 "systems."
 msgstr ""
-"A Fedora 7 fejlesztőcsapat Fedora 7 és Red Hat Enterprise Linux 5 vendég "
-"operációs rendszerekkel tesztelte Xent. Más vendégeket nem próbáltak ki. "
-"Paravirtualizációval azonban várható a siker bármely linux vendég operációs "
-"rendszerrel, amit Xen 3.0.4-hez készítettek. Teljes virtualizációval – VT-"
-"hardvert használva – várható a siker többféle operációs rendszerrel – "
-"beleértve néhány magántulajdonú operációs rendszert is."
+"A Fedora 7 fejlesztőcsapat Fedora 6 és 7 illetve Red Hat Enterprise Linux 4.5 "
+"és 5.0 vendég operációs rendszerekkel tesztelte Xent. Más vendégeket nem "
+"próbáltak ki. Teljes virtualizációval várható a siker többféle operációs "
+"rendszerrel – beleértve néhány magántulajdonú operációs rendszert is."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:48(title)
-#, fuzzy
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
-msgstr "Változások a Xen csomagokban"
+msgstr "Változások a virtualizációs csomagokban"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -426,7 +424,6 @@
 "A következő fejlesztések történtek Fedora 7-ben a virtualizációs csomagokban:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The applications <application>virt-manager</application> and <command>virsh</"
 "command> can now work with inactive domains. Previously, only <command>xm</"
@@ -437,7 +434,6 @@
 "inaktív tartományokat kezelni."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The mouse cursor problems with the virtual frame buffer have been fixed, for "
 "a better user experience in GUI modes."
@@ -705,32 +701,38 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:15(title)
 msgid "PC Speaker Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "PC hangszóró engedélyezve"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:16(para)
 msgid ""
 "The PC speaker is enabled by default in this release, but can be "
 "circumvented in a number of ways:"
-msgstr ""
+msgstr "A PC hangszórót engedélyezték alapértelmezésben e kiadásban, de "
+"számos módon megkerülhető:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:20(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to an acceptable level or completely mute the PC speaker "
 "in <command>alsamixer</command> with the setting for <literal>PC Speak</"
 "literal>."
-msgstr ""
+msgstr "A PC hangszóró hangerejét elfogadható szintre csökkenthetjük, vagy "
+"elnémíthatjuk az <command>alsamixer</command> paranccsal a "
+"<literal>PC Speak</literal> beállításával."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:25(para)
 msgid ""
 "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, disable the PC "
 "speaker system-wide by runing the following command in a console."
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> használóként a PC "
+"hangszórót rendszer szinten tilthatjuk a következő parancs futtatásával egy "
+"terminálban."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:33(title)
 msgid ""
 "The <package>cdrtools</package> Packages is Replaced by <package>cdrkit</"
 "package>"
-msgstr ""
+msgstr "A <package>cdrtools</package> csomagot a <package>cdrkit</package>"
+"váltotta fel."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -740,11 +742,16 @@
 "called cdrkit. Thanks to Joerg Jaspert (<email>joerg AT debian.org</email>) "
 "from Debian for initiating development of this software and reaching out to "
 "Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "A <package>cdrtools</package> újabb változatai GPL és CDDL engedélyek "
+"alatt keverik a kódokat, amik kölcsönösen inkompatíbilisek. E probléma "
+"elkerülésére e kiadásban <package>cdrtools</package>-t elágazás útján "
+"helyettesítették cdrkittel. Köszönet Joerg Jaspert-nek (<email>joerg AT "
+"debian.org</email>) a Debiantól, amiért e szoftver fejlesztését"
+"kezdeményezte és elérte Fedorát."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:46(title)
 msgid "EM8300 Drivers Default to ALSA"
-msgstr ""
+msgstr "EM8300 vezérlők alapértelmezése ALSA"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -755,23 +762,34 @@
 "Users of these applications can use the <option>audio_driver=oss</option> "
 "option for the <systemitem>em8300</systemitem> module in <filename>/etc/"
 "modprobe.conf</filename> to make the card use OSS for audio."
-msgstr ""
+msgstr "Az em8300 eszközt támogató segédeszközök és rendszermag modulok "
+"(<package>em8300</package> és <package>kmod-em8300-*</package> "
+"packages) alapértelmezett hangüzemmódja OSS-ről ALSA-ra változott, "
+"hogy haladjon a korral. Azonban számos alkalmazás, ami em8300-at támogat "
+"még mindig OSS-módban számít rá. Ezen alkalmazások használói "
+"használhatják az <option>audio_driver=oss</option> opciót a "
+"<systemitem>em8300</systemitem> modulhoz az <filename>/etc/"
+"modprobe.conf</filename> fájlban, hogy OSS-t használtasson "
+"hangokhoz."
+""
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:58(title)
 msgid ""
 "<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Gaim</application> átnevezve <application>Pidgin</application>-re"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:60(para)
 msgid ""
 "The <application>Gaim</application> instant messenger has been renamed to "
 "<application>Pidgin</application> to avoid possible trademark infringement "
 "issues."
-msgstr ""
+msgstr "A <application>Gaim</application> azonnali üzenetküldőt átnevezték "
+"<application>Pidgin</application>-re, hogy elkerüljék a lehetséges "
+"védjegysértési ügyeket."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:66(title)
 msgid "Packages with \".fc6\" Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Csomagok „.fc6” címkével"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -1078,7 +1096,6 @@
 msgstr "Rendszeradminisztráció"
 
 #: en_US/OverView.xml:165(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with "
 "Fedora's graphical <application>virt-manager</application> and command-line "
@@ -1088,7 +1105,7 @@
 msgstr ""
 "A rendszermag alapú virtuális gép (KVM) technológiát beintegrálták a Fedora "
 "grafikus virtualizálást igazgató eszközébe, a <command>virt-manager</"
-"command>be. KVM teljes virtualizációs megoldást kínál, és a használók e "
+"command>-be. KVM teljes virtualizációs megoldást kínál, és a használók e "
 "kiadásban választhatnak a KVM és a Xen között Qemu-val együtt. KVM bővebben:"
 
 #: en_US/OverView.xml:178(para)
@@ -1142,7 +1159,6 @@
 msgstr "Multimédia"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
 "playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
@@ -1152,9 +1168,11 @@
 "Multimedia\"/>."
 msgstr ""
 "Fedora válogatott multimédia funkciókra – lejátszás, felvétel és szerkesztés "
-"– tartalmaz alkalmazásokat. További tudnivalók a Fedora terv webhelyének "
-"Multimédia részén, a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia</ulink> helyen vannak."
+"– tartalmaz alkalmazásokat. További csomagok találhatók a Fedora "
+"csomaggyűjtemény szoftvertározójában. További multimédia tudnivalók "
+"a Fedora terv webhelyének Multimédia részén, a "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\">"
+"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia</ulink> helyen."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:17(title)
 msgid "Multimedia Players"
@@ -1278,7 +1296,6 @@
 msgstr "CD- és DVD-szerzés illetve pörkölés"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:87(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora software repositories includes a variety of tools for easily "
 "mastering and burning CDs and DVDs. GNOME users can burn directly from the "
@@ -1303,7 +1320,6 @@
 msgstr "Képfelvételek"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:102(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</"
 "firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. "
@@ -1363,7 +1379,6 @@
 msgstr "exim-sa"
 
 #: en_US/MailServers.xml:14(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>exim-sa</package> package is deprecated since the previous "
 "release. It was the original implementation of SpamAssassin integration with "
@@ -1372,7 +1387,7 @@
 "limited, and Exim now has far better support for content checking, fully "
 "integrated into its general-purpose Access Control Lists."
 msgstr ""
-"Az <package>exim-sa</package> csomag elavult Fedora 6 óta. Eredetileg a "
+"Az <package>exim-sa</package> csomag elavult az előző kiadás óta. Eredetileg a "
 "SpamAssassin integrációja volt Eximmel, és hasonlóan funkcionált a "
 "<command>sendmail</command> szűrőkhöz illetve a <command>postfix</command> "
 "szűrőkhöz. Azonban az a funkcionalitás meglehetősen korlátolt, és Exim már "
@@ -1408,7 +1423,6 @@
 msgstr "Élő Fedora képek"
 
 #: en_US/Live.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora release includes several live ISO images in addition to the "
 "traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can "
@@ -1431,27 +1445,26 @@
 msgstr "Három élő kép érhető el Fedora 7-hez."
 
 #: en_US/Live.xml:22(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 i386 Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
 "includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora "
 "locales, and features a basic set of the productivity applications available "
 "in Fedora."
 msgstr ""
-"Fedora 7 i386 munkaasztal CD. Ez CD méretű kép i386-os gépekre. Az "
-"alapértelmezett munkaasztal környezetet (GNOME) tartalmazza, támogat minden "
+"Fedora 7 i386 munkaasztal CD. Ez CD méretű kép i386-os gépekre. A "
+"GNOME munkaasztal környezetet tartalmazza, támogat minden "
 "a Fedora által támogatott helyszínt, és egy alap készlet irodai alkalmazást, "
 "ami Fedorában elérhető."
 
 #: en_US/Live.xml:29(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 machines. "
 "The feature set is the same as in the i386 Desktop CD and includes multilib "
 "packages."
 msgstr ""
 "Fedora 7 x86_64 munkaasztal DVD. Ez DVD méretű kép x86_64 gépekhez. A "
-"csomagok ugyanazok, mint az i386 munkaasztal CD esetében."
+"csomagok ugyanazok, mint az i386 munkaasztal CD esetében, és több könyvtárú "
+"csomagokat tartalmaz."
 
 #: en_US/Live.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -1472,7 +1485,6 @@
 msgstr "Használati tudnivalók"
 
 #: en_US/Live.xml:54(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-"
 "ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as "
@@ -1483,17 +1495,18 @@
 "<guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the desktop."
 msgstr ""
 "Az élő képeknek minden gépen indulniuk kell, ami támogat rendszerbetöltést "
-"CD-ROM-ról. CD-ről indulva – fedora használóként – be lehet lépni és "
-"használni a munkaasztal környezetet. Belépés után, ha akarják telepíteni az "
-"élő kép tartalmát a merevlemezre, a munkaasztalon a <guilabel>Telepítés "
-"merevlemezre</guilabel> ikonra kattintva megtehetik."
+"CD-ROM-ról. CD-ről indulva – <systemitem class=\"username\">fedora"
+"</systemitem> használóként – be lehet lépni és használni a munkaasztal "
+"környezetet. A jelszót üresen hagyjuk. Az élő képek nem lépnek be "
+"önműködően, hogy tudjunk nyelvet választani. Belépés után, ha akarják "
+"telepíteni az élő kép tartalmát a merevlemezre, a munkaasztalon a "
+"<guilabel>Telepítés merevlemezre</guilabel> ikonra kattintva megtehető."
 
 #: en_US/Live.xml:68(title)
 msgid "Other Methods of Booting"
 msgstr "Más rendszerindítási eljárások"
 
 #: en_US/Live.xml:69(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
 "this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
@@ -1533,22 +1546,20 @@
 "A következő tételekben különböznek az élő képek a rendes Fedora telepítéstől."
 
 #: en_US/Live.xml:95(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> service is disabled, "
 "since there is no password by default."
 msgstr ""
-"Az <command>sshd</command> szolgáltatás letiltva, mivel a jelszavak az élő "
-"képen üresek."
+"Az <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> szolgáltatás letiltva, "
+"mivel nincsenek alapértelmezett jelszavak."
 
 #: en_US/Live.xml:101(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application role=\"strong\">NetworkManager</application> is enabled by "
 "default in both GNOME and KDE based Live images."
 msgstr ""
 "<application role=\"strong\">HálózatIgazgató</application> engedélyezve "
-"alapértelmezésben."
+"alapértelmezésben GNOME és KDE alapú élő képeken is."
 
 #: en_US/Legacy.xml:5(title)
 msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
@@ -2758,13 +2769,12 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:67(para)
-#, fuzzy
 msgid "This release features KDE 3.5.6."
-msgstr "E kiadásban GNOME 2.18 és KDE 3.5.6 van."
+msgstr "E kiadásban KDE 3.5.6 van."
 
 #: en_US/Desktop.xml:73(title)
 msgid "Web Browsers"
-msgstr ""
+msgstr "Webböngészők"
 
 #: en_US/Desktop.xml:74(para)
 msgid ""
@@ -3582,81 +3592,3 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sulyok Péter <peti at sulyok.hu>, 2007"
 
-#~ msgid "Push new version for test3"
-#~ msgstr "Új változat a 3. próbához"
-
-#~ msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
-#~ msgstr "Új wiki pillanatkép készítése a webes kiadáshoz"
-
-#~ msgid "Fix copyright holder information"
-#~ msgstr "Szerzői jogi tudnivalók javítása"
-
-#~ msgid "Bring version number into line with reality"
-#~ msgstr "A változatszám valósághoz igazítása"
-
-#~ msgid "FC6 test2 rollout for translation"
-#~ msgstr "FC6 2. próba kiadása fordításokhoz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Virtualization in Fedora 7 is based on Xen 3.0.4 and is integrated within "
-#~ "the Fedora installer. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Tools/Xen\">http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen</ulink> for more "
-#~ "information about Xen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 7-ben a virtualizáció Xen 3.0.4-en alapul, és beépítették a Fedora "
-#~ "telepítőbe. Látogassák <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tools/"
-#~ "Xen\">http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen</ulink> helyet további "
-#~ "tudnivalókért Xenről!"
-
-#~ msgid "Licensing Audit"
-#~ msgstr "Engedélyvizsgálat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project Board initiated a licensing audit to ensure all "
-#~ "software included in Fedora is compliant with the package licensing "
-#~ "guidelines."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Fedora terv vezetése kezdeményezte az engedélyek vizsgálatát, hogy a "
-#~ "Fedorában levő minden szoftver biztosan megfeleljen a csomag engedélyek "
-#~ "útmutatójának."
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/FreeSoftwareAnalysis"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/FreeSoftwareAnalysis"
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Artwork"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Artwork"
-
-#~ msgid "http://virt.kernelnewbies.org/HypervisorVsLinuxBased"
-#~ msgstr "http://virt.kernelnewbies.org/HypervisorVsLinuxBased"
-
-#~ msgid "Codec Buddy"
-#~ msgstr "Kodek pajtás"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New in Fedora is the <application>Codec Buddy</application>, which "
-#~ "detects when you are trying to play a multimedia format without the "
-#~ "needed codecs installed. If the codec needed is not free and open, "
-#~ "<application>Codec Buddy</application> offers options for obtaining the "
-#~ "needed codecs."
-#~ msgstr ""
-#~ "A <application>Kodek Pajtás</application> – ami érzékeli amikor "
-#~ "telepítetlen kodeket igénylő multimédia formátumot próbálnak lejátszani – "
-#~ "újdonság Fedorában. Ha a szükséges kodek nem szabad és nyílt, a "
-#~ "<application>Kodek Pajtás</application> lehetőségeket ajánl a kellő "
-#~ "kodekek beszerzésére."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These images are also available for test releases, to allow easier "
-#~ "testing of the Fedora test release."
-#~ msgstr ""
-#~ "E képek próbakiadásokhoz is elérhetők, hogy megkönnyítsék a Fedora "
-#~ "próbakiadásának tesztelését."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 7 i386 KDE CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
-#~ "includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. "
-#~ "Note that this image only has full support for English language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 7 i386 KDE CD. Ez CD méretű kép i386-os gépekhez. Tartalmazza a K "
-#~ "munkaasztal környezetet, és sok KDE alkalmazást. Vegyék észre, hogy e kép "
-#~ "csak angol nyelvhez tartalmaz teljes támogatást!"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list