release-notes/devel/po hu.po,1.11,1.12
Peter Sulyok (peti)
fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Apr 24 19:03:57 UTC 2007
Author: peti
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25869
Modified Files:
hu.po
Log Message:
Hungarian translation continued 2007-04-24
Index: hu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hu.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- hu.po 23 Apr 2007 17:39:35 -0000 1.11
+++ hu.po 24 Apr 2007 19:03:55 -0000 1.12
@@ -3,8 +3,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Release Notes F7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-22 02:19-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-23 19:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-23 23:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-24 21:00+0200\n"
"Last-Translator: Sulyok Péter <peti at sulyok.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -220,9 +220,9 @@
"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
msgstr ""
-"A kiadási jegyzéket talán idÅszerűsÃtették. Látogassák <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject."
-"org/release-notes/</ulink> helyet a legújabb Fedora kiadási jegyzék "
+"A kiadási jegyzéket talán idÅszerűsÃtették. Látogassák <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/"
+"release-notes/</ulink> helyet a legújabb Fedora kiadási jegyzék "
"megtekintéséhez!"
#: en_US/Welcome.xml:22(para)
@@ -351,12 +351,13 @@
"<command>virsh</command>, have been updated to support both KVM and Xen. "
"Users can choose which virtualization platform to install, and use the same "
"tools without regard to that choice."
-msgstr "Fedora 7 virtualizációja Xen és KVM virtualizációs alapot támogat. A "
-"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API és a hasonló "
-"eszközök â <application>virt-manager</application> és "
-"<command>virsh</command> â megújult, hogy KVM-et és Xent is "
-"támogasson. A használók kiválaszthatják, melyik alapot telepÃtik, és "
-"ugyanazokat az eszközöket használják a választásuktól függetlenül."
+msgstr ""
+"Fedora 7 virtualizációja Xen és KVM virtualizációs alapot támogat. A "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API és a hasonló eszközök "
+"â <application>virt-manager</application> és <command>virsh</command> â "
+"megújult, hogy KVM-et és Xent is támogasson. A használók kiválaszthatják, "
+"melyik alapot telepÃtik, és ugyanazokat az eszközöket használják a "
+"választásuktól függetlenül."
#: en_US/Virtualization.xml:15(para)
msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.0.4."
@@ -372,11 +373,11 @@
"url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information "
"on installing and using virtualization in Fedora 7, refer to <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
-msgstr "További tájékoztató a Xen és a KVM közötti különbségekrÅl a <ulink "
-"url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/> helyen. "
-"További tudnivalók a virtualizáció telepÃtésérÅl Fedora 7-ben a "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/> "
-"helyen."
+msgstr ""
+"További tájékoztató a Xen és a KVM közötti különbségekrÅl a <ulink url="
+"\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/> helyen. További "
+"tudnivalók a virtualizáció telepÃtésérÅl Fedora 7-ben a <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/> helyen."
#: en_US/Virtualization.xml:26(title)
msgid "Types of Virtualization"
@@ -390,10 +391,10 @@
"require special hardware, but does require the guest OS to be modified."
msgstr ""
"A Xen 3.0.4-et használó Fedorában, a paravirtualizáció és a teljes "
-"virtualizáció is megvalósÃtható. KVM csak a teljes virtualizációt "
-"támogatja. Teljes virtualizációhoz VT-képes processzor "
-"kell. Paravirtualizáció nem igényel különleges hardvert, de módosÃtani kell "
-"hozzá a vendég operációs rendszert."
+"virtualizáció is megvalósÃtható. KVM csak a teljes virtualizációt támogatja. "
+"Teljes virtualizációhoz VT-képes processzor kell. Paravirtualizáció nem "
+"igényel különleges hardvert, de módosÃtani kell hozzá a vendég operációs "
+"rendszert."
#: en_US/Virtualization.xml:37(title)
msgid "Guest Operating Systems"
@@ -407,8 +408,8 @@
"larger variety of operating systems, including some proprietary operating "
"systems."
msgstr ""
-"A Fedora 7 fejlesztÅcsapat Fedora 6 és 7 illetve Red Hat Enterprise Linux 4.5 "
-"és 5.0 vendég operációs rendszerekkel tesztelte Xent. Más vendégeket nem "
+"A Fedora 7 fejlesztÅcsapat Fedora 6 és 7 illetve Red Hat Enterprise Linux "
+"4.5 és 5.0 vendég operációs rendszerekkel tesztelte Xent. Más vendégeket nem "
"próbáltak ki. Teljes virtualizációval várható a siker többféle operációs "
"rendszerrel â beleértve néhány magántulajdonú operációs rendszert is."
@@ -707,23 +708,26 @@
msgid ""
"The PC speaker is enabled by default in this release, but can be "
"circumvented in a number of ways:"
-msgstr "A PC hangszórót engedélyezték alapértelmezésben e kiadásban, de "
-"számos módon megkerülhetÅ:"
+msgstr ""
+"A PC hangszórót engedélyezték alapértelmezésben e kiadásban, de számos módon "
+"megkerülhetÅ:"
#: en_US/PackageNotes.xml:20(para)
msgid ""
"Reduce its volume to an acceptable level or completely mute the PC speaker "
"in <command>alsamixer</command> with the setting for <literal>PC Speak</"
"literal>."
-msgstr "A PC hangszóró hangerejét elfogadható szintre csökkenthetjük, vagy "
-"elnémÃthatjuk az <command>alsamixer</command> paranccsal a "
-"<literal>PC Speak</literal> beállÃtásával."
+msgstr ""
+"A PC hangszóró hangerejét elfogadható szintre csökkenthetjük, vagy "
+"elnémÃthatjuk az <command>alsamixer</command> paranccsal a <literal>PC "
+"Speak</literal> beállÃtásával."
#: en_US/PackageNotes.xml:25(para)
msgid ""
"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, disable the PC "
"speaker system-wide by runing the following command in a console."
-msgstr "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> használóként a PC "
+msgstr ""
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> használóként a PC "
"hangszórót rendszer szinten tilthatjuk a következŠparancs futtatásával egy "
"terminálban."
@@ -731,8 +735,9 @@
msgid ""
"The <package>cdrtools</package> Packages is Replaced by <package>cdrkit</"
"package>"
-msgstr "A <package>cdrtools</package> csomagot a <package>cdrkit</package>"
-"váltotta fel."
+msgstr ""
+"A <package>cdrtools</package> csomagot a <package>cdrkit</package>váltotta "
+"fel."
#: en_US/PackageNotes.xml:34(para)
msgid ""
@@ -742,12 +747,13 @@
"called cdrkit. Thanks to Joerg Jaspert (<email>joerg AT debian.org</email>) "
"from Debian for initiating development of this software and reaching out to "
"Fedora."
-msgstr "A <package>cdrtools</package> újabb változatai GPL és CDDL engedélyek "
-"alatt keverik a kódokat, amik kölcsönösen inkompatÃbilisek. E probléma "
+msgstr ""
+"A <package>cdrtools</package> újabb változatai GPL és CDDL engedélyek alatt "
+"keverik a kódokat, amik kölcsönösen inkompatÃbilisek. E probléma "
"elkerülésére e kiadásban <package>cdrtools</package>-t elágazás útján "
"helyettesÃtették cdrkittel. Köszönet Joerg Jaspert-nek (<email>joerg AT "
-"debian.org</email>) a Debiantól, amiért e szoftver fejlesztését"
-"kezdeményezte és elérte Fedorát."
+"debian.org</email>) a Debiantól, amiért e szoftver fejlesztésétkezdeményezte "
+"és elérte Fedorát."
#: en_US/PackageNotes.xml:46(title)
msgid "EM8300 Drivers Default to ALSA"
@@ -762,28 +768,30 @@
"Users of these applications can use the <option>audio_driver=oss</option> "
"option for the <systemitem>em8300</systemitem> module in <filename>/etc/"
"modprobe.conf</filename> to make the card use OSS for audio."
-msgstr "Az em8300 eszközt támogató segédeszközök és rendszermag modulok "
-"(<package>em8300</package> és <package>kmod-em8300-*</package> "
-"packages) alapértelmezett hangüzemmódja OSS-rÅl ALSA-ra változott, "
-"hogy haladjon a korral. Azonban számos alkalmazás, ami em8300-at támogat "
-"még mindig OSS-módban számÃt rá. Ezen alkalmazások használói "
-"használhatják az <option>audio_driver=oss</option> opciót a "
-"<systemitem>em8300</systemitem> modulhoz az <filename>/etc/"
-"modprobe.conf</filename> fájlban, hogy OSS-t használtasson "
-"hangokhoz."
-""
+msgstr ""
+"Az em8300 eszközt támogató segédeszközök és rendszermag modulok "
+"(<package>em8300</package> és <package>kmod-em8300-*</package> packages) "
+"alapértelmezett hangüzemmódja OSS-rÅl ALSA-ra változott, hogy haladjon a "
+"korral. Azonban számos alkalmazás, ami em8300-at támogat még mindig OSS-"
+"módban számÃt rá. Ezen alkalmazások használói használhatják az "
+"<option>audio_driver=oss</option> opciót a <systemitem>em8300</systemitem> "
+"modulhoz az <filename>/etc/modprobe.conf</filename> fájlban, hogy OSS-t "
+"használtasson hangokhoz."
#: en_US/PackageNotes.xml:58(title)
msgid ""
"<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
-msgstr "<application>Gaim</application> átnevezve <application>Pidgin</application>-re"
+msgstr ""
+"<application>Gaim</application> átnevezve <application>Pidgin</application>-"
+"re"
#: en_US/PackageNotes.xml:60(para)
msgid ""
"The <application>Gaim</application> instant messenger has been renamed to "
"<application>Pidgin</application> to avoid possible trademark infringement "
"issues."
-msgstr "A <application>Gaim</application> azonnali üzenetküldÅt átnevezték "
+msgstr ""
+"A <application>Gaim</application> azonnali üzenetküldÅt átnevezték "
"<application>Pidgin</application>-re, hogy elkerüljék a lehetséges "
"védjegysértési ügyeket."
@@ -801,15 +809,15 @@
"This measure ensures that the robustness is not affected by any potential "
"changes evoked by rebuilds. This naming of packages is merely cosmetic, and "
"does not in any way affect the functionality of the software."
-msgstr "Semmilyen nagy változás sem történt a Fedora 7 eszközláncában. Ezért "
-"néhány csomag Fedora 7-ben megtarthatta a â.fc6â-ot a kiadási cÃmkében, "
-"ha az elÅzÅ kiadásból változás nélkül öröklÅdött. A Fedora karbantartói nem "
-"épÃtették újra e csomagokat Fedora 7 számára, hogy ne kelljen a "
-"végfelhasználóknak letölteni a csomagokat csak egy kiadási cÃmke változása "
-"miatt. Ez biztosÃtja, hogy a robosztusságot nem befolyásolja semmilyen "
-"lehetséges változás, amit újraépÃtések elÅidézhetnek. A csomagok ilyen "
-"elnevezése pusztán szépészeti kérdés, és sehogy sem befolyásolja a "
-"szoftver működését."
+msgstr ""
+"Semmilyen nagy változás sem történt a Fedora 7 eszközláncában. Ezért néhány "
+"csomag Fedora 7-ben megtarthatta a â.fc6â-ot a kiadási cÃmkében, ha az elÅzÅ "
+"kiadásból változás nélkül öröklÅdött. A Fedora karbantartói nem épÃtették "
+"újra e csomagokat Fedora 7 számára, hogy ne kelljen a végfelhasználóknak "
+"letölteni a csomagokat csak egy kiadási cÃmke változása miatt. Ez "
+"biztosÃtja, hogy a robosztusságot nem befolyásolja semmilyen lehetséges "
+"változás, amit újraépÃtések elÅidézhetnek. A csomagok ilyen elnevezése "
+"pusztán szépészeti kérdés, és sehogy sem befolyásolja a szoftver működését."
#: en_US/PackageNotes.xml:78(title)
msgid "Perl Package Split"
@@ -823,14 +831,14 @@
"devel</package> to avoid rebuilding some <package>perl</package> dependent "
"packages late in the development cycle. During the next release cycle of "
"Fedora, maintainers will split up the rest of the dependent packages."
-msgstr "A fejlesztÅi vonatkozású fájlok PerltÅl különváltak, és most már a "
-"<package>perl-devel</package> csomagban találhatók. Ideiglenes "
-"kivételként â eltérÅen a Fedora csomagolási útmutatótól â "
-"<package>perl</package> megköveteli <package>perl-"
-"devel</package> telepÃtését a <package>perl</package> csomagtól "
-"függÅ, fejlesztÅi ciklusuk végén levÅ csomagok újraépÃtésének elkerülése "
-"végett. A Fedora következÅ kiadási ciklusa során a fejlesztÅk "
-"felbontják a függŠcsomagok maradékát is."
+msgstr ""
+"A fejlesztÅi vonatkozású fájlok PerltÅl különváltak, és most már a "
+"<package>perl-devel</package> csomagban találhatók. Ideiglenes kivételként â "
+"eltérÅen a Fedora csomagolási útmutatótól â <package>perl</package> "
+"megköveteli <package>perl-devel</package> telepÃtését a <package>perl</"
+"package> csomagtól függÅ, fejlesztÅi ciklusuk végén levÅ csomagok "
+"újraépÃtésének elkerülése végett. A Fedora következÅ kiadási ciklusa során a "
+"fejlesztÅk felbontják a függÅ csomagok maradékát is."
#: en_US/PackageNotes.xml:91(title)
msgid "System Tools"
@@ -887,6 +895,10 @@
"over Ethernet tools, and <package>vblade</package>, a virtual EtherDrive "
"blade daemon."
msgstr ""
+"E kiadás olyan csomagokat tartalmaz, amik támogatják a rendszermag egy "
+"szerepét, ATA hozzáférést etherneten. A csomagok <package>aoetools</"
+"package>, az ATA etherneten eszközök, és <package>vblade</package>, a "
+"virtuális ethernet vezérlŠpenge szolgáltatás."
#: en_US/PackageChanges.xml:10(title)
msgid "Package Changes"
@@ -962,7 +974,7 @@
#: en_US/OverView.xml:24(title)
msgid "Spins"
-msgstr ""
+msgstr "KipenderÃtések"
#: en_US/OverView.xml:25(para)
msgid ""
@@ -971,6 +983,10 @@
"to a very small <package>boot.iso</package> image for network installation, "
"users have the following choices:"
msgstr ""
+"ElsÅ alkalommal Fedora számos különbözÅ kipenderÃtést tartalmaz a "
+"végfelhasználók igényeinek megfelelŠszoftverkombinációkkal. Egy nagyon "
+"kicsi â hálózati telepÃtÅ â <package>boot.iso</package> kép mellett a "
+"használóknak a következŠválasztásai vannak:"
#: en_US/OverView.xml:32(para)
msgid ""
@@ -979,6 +995,10 @@
"a single disk installation and for sharing Fedora with friends, family, and "
"event attendees."
msgstr ""
+"GNOME és KDE munkaasztal környezet alapú betölthetŠélŠképek, amiket "
+"merevlemezre telepÃthetnek. E kipenderÃtéseket munkaasztalhasználóknak "
+"szánták, akik az egy lemezes telepÃtést preferálják a Fedora megosztására "
+"barátokkal, családdal és rendezvények látogatóival."
#: en_US/OverView.xml:39(para)
msgid ""
@@ -986,6 +1006,9 @@
"provides a good upgrade path and similar environment for users of previous "
"releases of Fedora."
msgstr ""
+"Rendes kép munkaasztalokra, munkaállomásokra és számos használónak. E "
+"kipenderÃtés jó újÃtási irányt illetve ismerÅs környezetet kÃnál a Fedora "
+"korábbi kiadásait használóknak."
#: en_US/OverView.xml:44(para)
msgid ""
@@ -993,6 +1016,9 @@
"repository. This spin is intended for distribution to users who do not have "
"broadband Internet access and prefer to have software available on disc."
msgstr ""
+"DVD képek halmaza, ami minden a Fedora tározókban elérhetŠszoftvert "
+"tartalmaz. E kipenderÃtést olyan használóknak szánták, akik szélessávú "
+"Internet kapcsolat hiányában lemezen elérhetŠszoftvereket preferálnak."
#: en_US/OverView.xml:52(title)
msgid "Desktop"
@@ -1017,12 +1043,17 @@
"<package>ConsoleKit</package> and full integration throughout the "
"distribution."
msgstr ""
+"A gyors használóváltást jól beépÃtették e kiadásba. A fejlesztÅk â a "
+"<package>ConsoleKit</package> kimerÃtÅ fejlesztésével illetve teljes "
+"beépÃtésével a kiadásbaâ engedélyezték e szerepet."
#: en_US/OverView.xml:75(para)
msgid ""
"Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the "
"inclusion of Xorg Server 1.3."
msgstr ""
+"A kijelzÅ eszközök melegen bedughatók és önműködÅek köszönhetÅen az Xorg 1.3 "
+"kiszolgálónak."
#: en_US/OverView.xml:80(para)
msgid ""
@@ -1032,6 +1063,11 @@
"networks for increased mobility. <application>NetworkManager</application> "
"is installed by default in both GNOME and KDE Live CDs."
msgstr ""
+"E kiadás számos firmware csomagot tartalmaz fejlett drótnélküli hálózáshoz. "
+"A <application>Hálózatigazgató</application> grafikus felületet nyújt, ami "
+"megengedi a használóknak a gyors váltást drótnélküli és drótos hálózatok "
+"között a nagyobb mobilitás érdekében. A <application>Hálózatigazgató</"
+"application> alapértelmezésben telepÃtett a GNOME és a KDE élÅ CD-ken."
#: en_US/OverView.xml:89(para)
msgid ""
@@ -1046,6 +1082,8 @@
"Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, "
"built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions."
msgstr ""
+"Firefox 2 új szerepeket sajátÃtott el â sorbeli helyesÃrás ellenÅrzÅ, "
+"beépÃtett lehallgatás védelem, böngészÅ munkafolyamatok visszaállÃtása."
#: en_US/OverView.xml:106(para)
msgid ""
@@ -1055,6 +1093,11 @@
"more accessible to a wider audience by the default inclusion of a number of "
"language packages and input methods in the GNOME based Live CD."
msgstr ""
+"I18N támogatás sokat javult a SCIM beviteli megoldások jelenléte folytán, "
+"amik most önműködÅek telepÃtés után beállÃtás nélkül. SCIM szinte bármelyik "
+"használatban levŠábécét kezelheti. Fedora most szélesebb közönség számára "
+"elérhetÅ, mivel számos nyelvi csomagot és beviteli megoldást tartalmaz a "
+"GNOME alapú élŠCD."
#: en_US/OverView.xml:115(para)
msgid ""
@@ -1063,26 +1106,34 @@
"tool provides notifications and detailed information to desktop users about "
"any access denials by SELinux policy, along with suggestions on handling "
"them."
-msgstr ""
+msgstr "A SELinux hibaelhárÃtó eszköz <systemitem class=\"service\">"
+"setroubleshoot</systemitem> engedélyezett alapértelmezésben "
+"e kiadásban. Ez az eszköz értesÃtést és részletes tájékoztatást nyújt "
+"munkaasztal-használóknak bármely â SELinux szabályzat okozta â "
+"hozzáférés-megtagadásról, illetve tanácsokat ezek kezelésére."
#: en_US/OverView.xml:123(para)
msgid ""
"This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for "
"more robust device handling."
-msgstr ""
+msgstr "E kiadás szerepe az új FireWire réteg beépÃtése a rendszermagba "
+"a robosztusabb eszközkezelés érdekében."
#: en_US/OverView.xml:129(para)
msgid ""
"Fedora now includes improved power management through implementation of "
"dynamic ticks in the kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora most javÃtott energiagazdálkodást tartalmaz a rendszermagban "
+"megvalósÃtott dinamikus tikekkel."
#: en_US/OverView.xml:134(para)
msgid ""
"This release partially consolidates dictionaries used by desktop "
"applications, which provides a consistent desktop experience while saving "
"resources."
-msgstr ""
+msgstr "E kiadás részlegesen egyesÃti a munkaasztali alkalmazások által "
+"használt szótárakat, ami egybehangzó munkaasztali élményt "
+"biztosÃt erÅforrások megtakarÃtása mellett."
#: en_US/OverView.xml:139(para)
msgid ""
@@ -1091,7 +1142,12 @@
"provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are "
"asked to provide feedback on this feature to the project developers, to "
"further the goal of having fully functional 3D drivers by default."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora most beépÃtette a kÃsérleti <package>nouveau</package> vezérlÅt "
+"az Xorgba és a rendszermagba. A <package>nouveau</package> vezérlŠ"
+"célja, hogy szabad és nyÃlt forrású 3D-s vezérlÅket kÃnáljon nVidia kártyákhoz. "
+"A végfelhasználó kéretik visszajelzést küldeni e szereprÅl a terv fejlesztÅinek, "
+"hogy elÅsegÃtse a cél â teljesen működÅ 3D-s vezérlÅk alapértelmezésben â "
+"elérését."
#: en_US/OverView.xml:150(title)
msgid "Performance"
@@ -1129,7 +1185,10 @@
"filename> naming convention due to a new <package>libata</package> driver "
"interface in the kernel. The <application>Anaconda</application> installer "
"eases the transition for release upgrades."
-msgstr ""
+msgstr "E kiadásban minden merevlemezrész a <filename>/dev/sd*</filename> "
+"elnevezést követi a rendszermag új <package>libata</package> vezérlŠ"
+"felülete miatt. Az <application>Anaconda</application> telepÃtÅ "
+"megkönnyÃti az átmenetet a kiadások újÃtásakor."
#: en_US/OverView.xml:185(para)
msgid ""
@@ -1139,7 +1198,12 @@
"information is used to leverage cooperation from vendors in improving end "
"user hardware experience, and to priortize development and quality assurance "
"on commonly used hardware."
-msgstr ""
+msgstr "Smolt â egy kéretlen eszköz, ami névtelenül tájékoztatja a hardverprofilról a "
+"Fedora tervet â beépült a <application>firstboot</application> alkalmazásba "
+"a telepÃtÅben. Minden adat elérhetÅ a Smolt honlapján. E profil tájékoztatást "
+"a beszállÃtókkal való együttműködésben a végfelhasználó hardverélményének "
+"javÃtására használatos, és a fejlesztések fontossági sorrendjének illetve a "
+"minÅségbiztosÃtás felállÃtására gyakran használt hardverekre."
#: en_US/OverView.xml:198(para)
msgid ""
@@ -1147,13 +1211,16 @@
"repository. The graphical console console and administration servers are "
"available on the website and are planned to be included in the repository "
"after a review process."
-msgstr ""
+msgstr "A Fedora Directory Server alapja most a Fedora szoftvertározó része. "
+"Grafikus vezérlŠés adminisztrációs kiszolgálók a weboldalon elérhetÅek, "
+"és terv szerint bekerülnek a tározóba a felülvizsgálati eljárás után."
#: en_US/OverView.xml:207(para)
msgid ""
"Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software "
"available in the repository uses it."
-msgstr ""
+msgstr "Python 2.5 került e kiadásba, és minden a tározóban elérhetŠ"
+"python szoftver ezt használja."
#: en_US/OverView.xml:217(title)
msgid "Road Map"
@@ -1184,10 +1251,9 @@
msgstr ""
"Fedora válogatott multimédia funkciókra â lejátszás, felvétel és szerkesztés "
"â tartalmaz alkalmazásokat. További csomagok találhatók a Fedora "
-"csomaggyűjtemény szoftvertározójában. További multimédia tudnivalók "
-"a Fedora terv webhelyének Multimédia részén, a "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\">"
-"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia</ulink> helyen."
+"csomaggyűjtemény szoftvertározójában. További multimédia tudnivalók a Fedora "
+"terv webhelyének Multimédia részén, a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Multimedia\">http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia</ulink> helyen."
#: en_US/Multimedia.xml:17(title)
msgid "Multimedia Players"
@@ -1402,8 +1468,8 @@
"limited, and Exim now has far better support for content checking, fully "
"integrated into its general-purpose Access Control Lists."
msgstr ""
-"Az <package>exim-sa</package> csomag elavult az elÅzÅ kiadás óta. Eredetileg a "
-"SpamAssassin integrációja volt Eximmel, és hasonlóan funkcionált a "
+"Az <package>exim-sa</package> csomag elavult az elÅzÅ kiadás óta. Eredetileg "
+"a SpamAssassin integrációja volt Eximmel, és hasonlóan funkcionált a "
"<command>sendmail</command> szűrÅkhöz illetve a <command>postfix</command> "
"szűrÅkhöz. Azonban az a funkcionalitás meglehetÅsen korlátolt, és Exim már "
"sokkal jobbat tud a tartalomellenÅrzés támogatására teljesen integrálva egy "
@@ -1466,10 +1532,10 @@
"locales, and features a basic set of the productivity applications available "
"in Fedora."
msgstr ""
-"Fedora 7 i386 munkaasztal CD. Ez CD méretű kép i386-os gépekre. A "
-"GNOME munkaasztal környezetet tartalmazza, támogat minden "
-"a Fedora által támogatott helyszÃnt, és egy alap készlet irodai alkalmazást, "
-"ami Fedorában elérhetÅ."
+"Fedora 7 i386 munkaasztal CD. Ez CD méretű kép i386-os gépekre. A GNOME "
+"munkaasztal környezetet tartalmazza, támogat minden a Fedora által "
+"támogatott helyszÃnt, és egy alap készlet irodai alkalmazást, ami Fedorában "
+"elérhetÅ."
#: en_US/Live.xml:29(para)
msgid ""
@@ -1493,7 +1559,16 @@
"support <systemitem>i586</systemitem> class machines. To install Fedora on "
"an <systemitem>i586</systemitem>, you must use the classic installation "
"method."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 7 i386 KDE munkaasztal CD. Ez CD méretű kép i386-os gépekre. "
+"Tartalmazza a KDE munkaasztalt és KDE alkalmazások méretes halmazát. "
+"E kép nem tartalmazza az <application>OpenOffice.org</application> "
+"hivatali csomagot helyspórolás miatt, hanem inkább az <application>"
+"Abiword</application> alkalmazást, és több helyszÃn támogatását. A "
+"KDE élŠCD a <application>koffice</application> részeit használja "
+"ehelyett. A Fedora élŠképek nem támogatják az <systemitem>i586"
+"</systemitem> osztályú gépeket. Fedora telepÃtése <systemitem>"
+"i586</systemitem> rendszerre a hagyományos telepÃtési eljárással "
+"lehetséges."
#: en_US/Live.xml:53(title)
msgid "Usage Information"
@@ -1510,8 +1585,8 @@
"<guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the desktop."
msgstr ""
"Az élŠképeknek minden gépen indulniuk kell, ami támogat rendszerbetöltést "
-"CD-ROM-ról. CD-rÅl indulva â <systemitem class=\"username\">fedora"
-"</systemitem> használóként â be lehet lépni és használni a munkaasztal "
+"CD-ROM-ról. CD-rÅl indulva â <systemitem class=\"username\">fedora</"
+"systemitem> használóként â be lehet lépni és használni a munkaasztal "
"környezetet. A jelszót üresen hagyjuk. Az élŠképek nem lépnek be "
"önműködÅen, hogy tudjunk nyelvet választani. Belépés után, ha akarják "
"telepÃteni az élÅ kép tartalmát a merevlemezre, a munkaasztalon a "
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list