release-notes/devel/po hu.po,1.11,1.12

Peter Sulyok (peti) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Apr 24 19:03:57 UTC 2007


Author: peti

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25869

Modified Files:
	hu.po 
Log Message:
Hungarian translation continued 2007-04-24


Index: hu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/hu.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- hu.po	23 Apr 2007 17:39:35 -0000	1.11
+++ hu.po	24 Apr 2007 19:03:55 -0000	1.12
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Release Notes F7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-22 02:19-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-23 19:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-23 23:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-24 21:00+0200\n"
 "Last-Translator:  Sulyok Péter <peti at sulyok.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -220,9 +220,9 @@
 "fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
 "notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
 msgstr ""
-"A kiadási jegyzéket talán időszerűsítették. Látogassák <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject."
-"org/release-notes/</ulink> helyet a legújabb Fedora kiadási jegyzék "
+"A kiadási jegyzéket talán időszerűsítették. Látogassák <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/"
+"release-notes/</ulink> helyet a legújabb Fedora kiadási jegyzék "
 "megtekintéséhez!"
 
 #: en_US/Welcome.xml:22(para)
@@ -351,12 +351,13 @@
 "<command>virsh</command>, have been updated to support both KVM and Xen. "
 "Users can choose which virtualization platform to install, and use the same "
 "tools without regard to that choice."
-msgstr "Fedora 7 virtualizációja Xen és KVM virtualizációs alapot támogat. A "
-"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API és a hasonló "
-"eszközök – <application>virt-manager</application> és "
-"<command>virsh</command> – megújult, hogy KVM-et és Xent is "
-"támogasson. A használók kiválaszthatják, melyik alapot telepítik, és "
-"ugyanazokat az eszközöket használják a választásuktól függetlenül."
+msgstr ""
+"Fedora 7 virtualizációja Xen és KVM virtualizációs alapot támogat. A "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> API és a hasonló eszközök "
+"– <application>virt-manager</application> és <command>virsh</command> – "
+"megújult, hogy KVM-et és Xent is támogasson. A használók kiválaszthatják, "
+"melyik alapot telepítik, és ugyanazokat az eszközöket használják a "
+"választásuktól függetlenül."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:15(para)
 msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.0.4."
@@ -372,11 +373,11 @@
 "url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/>. For more information "
 "on installing and using virtualization in Fedora 7, refer to <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/>."
-msgstr "További tájékoztató a Xen és a KVM közötti különbségekről a <ulink "
-"url=\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/> helyen. "
-"További tudnivalók a virtualizáció telepítéséről Fedora 7-ben a "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/> "
-"helyen."
+msgstr ""
+"További tájékoztató a Xen és a KVM közötti különbségekről a <ulink url="
+"\"http://virt.kernelnewbies.org/TechComparison\"/> helyen. További "
+"tudnivalók a virtualizáció telepítéséről Fedora 7-ben a <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Fedora7VirtQuickStart\"/> helyen."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(title)
 msgid "Types of Virtualization"
@@ -390,10 +391,10 @@
 "require special hardware, but does require the guest OS to be modified."
 msgstr ""
 "A Xen 3.0.4-et használó Fedorában, a paravirtualizáció és a teljes "
-"virtualizáció is megvalósítható. KVM csak a teljes virtualizációt "
-"támogatja. Teljes virtualizációhoz VT-képes processzor "
-"kell. Paravirtualizáció nem igényel különleges hardvert, de módosítani kell "
-"hozzá a vendég operációs rendszert."
+"virtualizáció is megvalósítható. KVM csak a teljes virtualizációt támogatja. "
+"Teljes virtualizációhoz VT-képes processzor kell. Paravirtualizáció nem "
+"igényel különleges hardvert, de módosítani kell hozzá a vendég operációs "
+"rendszert."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:37(title)
 msgid "Guest Operating Systems"
@@ -407,8 +408,8 @@
 "larger variety of operating systems, including some proprietary operating "
 "systems."
 msgstr ""
-"A Fedora 7 fejlesztőcsapat Fedora 6 és 7 illetve Red Hat Enterprise Linux 4.5 "
-"és 5.0 vendég operációs rendszerekkel tesztelte Xent. Más vendégeket nem "
+"A Fedora 7 fejlesztőcsapat Fedora 6 és 7 illetve Red Hat Enterprise Linux "
+"4.5 és 5.0 vendég operációs rendszerekkel tesztelte Xent. Más vendégeket nem "
 "próbáltak ki. Teljes virtualizációval várható a siker többféle operációs "
 "rendszerrel – beleértve néhány magántulajdonú operációs rendszert is."
 
@@ -707,23 +708,26 @@
 msgid ""
 "The PC speaker is enabled by default in this release, but can be "
 "circumvented in a number of ways:"
-msgstr "A PC hangszórót engedélyezték alapértelmezésben e kiadásban, de "
-"számos módon megkerülhető:"
+msgstr ""
+"A PC hangszórót engedélyezték alapértelmezésben e kiadásban, de számos módon "
+"megkerülhető:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:20(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to an acceptable level or completely mute the PC speaker "
 "in <command>alsamixer</command> with the setting for <literal>PC Speak</"
 "literal>."
-msgstr "A PC hangszóró hangerejét elfogadható szintre csökkenthetjük, vagy "
-"elnémíthatjuk az <command>alsamixer</command> paranccsal a "
-"<literal>PC Speak</literal> beállításával."
+msgstr ""
+"A PC hangszóró hangerejét elfogadható szintre csökkenthetjük, vagy "
+"elnémíthatjuk az <command>alsamixer</command> paranccsal a <literal>PC "
+"Speak</literal> beállításával."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:25(para)
 msgid ""
 "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, disable the PC "
 "speaker system-wide by runing the following command in a console."
-msgstr "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> használóként a PC "
+msgstr ""
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> használóként a PC "
 "hangszórót rendszer szinten tilthatjuk a következő parancs futtatásával egy "
 "terminálban."
 
@@ -731,8 +735,9 @@
 msgid ""
 "The <package>cdrtools</package> Packages is Replaced by <package>cdrkit</"
 "package>"
-msgstr "A <package>cdrtools</package> csomagot a <package>cdrkit</package>"
-"váltotta fel."
+msgstr ""
+"A <package>cdrtools</package> csomagot a <package>cdrkit</package>váltotta "
+"fel."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -742,12 +747,13 @@
 "called cdrkit. Thanks to Joerg Jaspert (<email>joerg AT debian.org</email>) "
 "from Debian for initiating development of this software and reaching out to "
 "Fedora."
-msgstr "A <package>cdrtools</package> újabb változatai GPL és CDDL engedélyek "
-"alatt keverik a kódokat, amik kölcsönösen inkompatíbilisek. E probléma "
+msgstr ""
+"A <package>cdrtools</package> újabb változatai GPL és CDDL engedélyek alatt "
+"keverik a kódokat, amik kölcsönösen inkompatíbilisek. E probléma "
 "elkerülésére e kiadásban <package>cdrtools</package>-t elágazás útján "
 "helyettesítették cdrkittel. Köszönet Joerg Jaspert-nek (<email>joerg AT "
-"debian.org</email>) a Debiantól, amiért e szoftver fejlesztését"
-"kezdeményezte és elérte Fedorát."
+"debian.org</email>) a Debiantól, amiért e szoftver fejlesztésétkezdeményezte "
+"és elérte Fedorát."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:46(title)
 msgid "EM8300 Drivers Default to ALSA"
@@ -762,28 +768,30 @@
 "Users of these applications can use the <option>audio_driver=oss</option> "
 "option for the <systemitem>em8300</systemitem> module in <filename>/etc/"
 "modprobe.conf</filename> to make the card use OSS for audio."
-msgstr "Az em8300 eszközt támogató segédeszközök és rendszermag modulok "
-"(<package>em8300</package> és <package>kmod-em8300-*</package> "
-"packages) alapértelmezett hangüzemmódja OSS-ről ALSA-ra változott, "
-"hogy haladjon a korral. Azonban számos alkalmazás, ami em8300-at támogat "
-"még mindig OSS-módban számít rá. Ezen alkalmazások használói "
-"használhatják az <option>audio_driver=oss</option> opciót a "
-"<systemitem>em8300</systemitem> modulhoz az <filename>/etc/"
-"modprobe.conf</filename> fájlban, hogy OSS-t használtasson "
-"hangokhoz."
-""
+msgstr ""
+"Az em8300 eszközt támogató segédeszközök és rendszermag modulok "
+"(<package>em8300</package> és <package>kmod-em8300-*</package> packages) "
+"alapértelmezett hangüzemmódja OSS-ről ALSA-ra változott, hogy haladjon a "
+"korral. Azonban számos alkalmazás, ami em8300-at támogat még mindig OSS-"
+"módban számít rá. Ezen alkalmazások használói használhatják az "
+"<option>audio_driver=oss</option> opciót a <systemitem>em8300</systemitem> "
+"modulhoz az <filename>/etc/modprobe.conf</filename> fájlban, hogy OSS-t "
+"használtasson hangokhoz."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:58(title)
 msgid ""
 "<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
-msgstr "<application>Gaim</application> átnevezve <application>Pidgin</application>-re"
+msgstr ""
+"<application>Gaim</application> átnevezve <application>Pidgin</application>-"
+"re"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:60(para)
 msgid ""
 "The <application>Gaim</application> instant messenger has been renamed to "
 "<application>Pidgin</application> to avoid possible trademark infringement "
 "issues."
-msgstr "A <application>Gaim</application> azonnali üzenetküldőt átnevezték "
+msgstr ""
+"A <application>Gaim</application> azonnali üzenetküldőt átnevezték "
 "<application>Pidgin</application>-re, hogy elkerüljék a lehetséges "
 "védjegysértési ügyeket."
 
@@ -801,15 +809,15 @@
 "This measure ensures that the robustness is not affected by any potential "
 "changes evoked by rebuilds. This naming of packages is merely cosmetic, and "
 "does not in any way affect the functionality of the software."
-msgstr "Semmilyen nagy változás sem történt a Fedora 7 eszközláncában. Ezért "
-"néhány csomag Fedora 7-ben megtarthatta a „.fc6”-ot a kiadási címkében, "
-"ha az előző kiadásból változás nélkül öröklődött. A Fedora karbantartói nem "
-"építették újra e csomagokat Fedora 7 számára, hogy ne kelljen a "
-"végfelhasználóknak letölteni a csomagokat csak egy kiadási címke változása "
-"miatt. Ez biztosítja, hogy a robosztusságot nem befolyásolja semmilyen "
-"lehetséges változás, amit újraépítések előidézhetnek. A csomagok ilyen "
-"elnevezése pusztán szépészeti kérdés, és sehogy sem befolyásolja a "
-"szoftver működését."
+msgstr ""
+"Semmilyen nagy változás sem történt a Fedora 7 eszközláncában. Ezért néhány "
+"csomag Fedora 7-ben megtarthatta a „.fc6”-ot a kiadási címkében, ha az előző "
+"kiadásból változás nélkül öröklődött. A Fedora karbantartói nem építették "
+"újra e csomagokat Fedora 7 számára, hogy ne kelljen a végfelhasználóknak "
+"letölteni a csomagokat csak egy kiadási címke változása miatt. Ez "
+"biztosítja, hogy a robosztusságot nem befolyásolja semmilyen lehetséges "
+"változás, amit újraépítések előidézhetnek. A csomagok ilyen elnevezése "
+"pusztán szépészeti kérdés, és sehogy sem befolyásolja a szoftver működését."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:78(title)
 msgid "Perl Package Split"
@@ -823,14 +831,14 @@
 "devel</package> to avoid rebuilding some <package>perl</package> dependent "
 "packages late in the development cycle. During the next release cycle of "
 "Fedora, maintainers will split up the rest of the dependent packages."
-msgstr "A fejlesztői vonatkozású fájlok Perltől különváltak, és most már a "
-"<package>perl-devel</package> csomagban találhatók. Ideiglenes "
-"kivételként – eltérően a Fedora csomagolási útmutatótól – "
-"<package>perl</package> megköveteli <package>perl-"
-"devel</package> telepítését a <package>perl</package> csomagtól "
-"függő, fejlesztői ciklusuk végén levő csomagok újraépítésének elkerülése "
-"végett. A Fedora következő kiadási ciklusa során a fejlesztők "
-"felbontják a függő csomagok maradékát is."
+msgstr ""
+"A fejlesztői vonatkozású fájlok Perltől különváltak, és most már a "
+"<package>perl-devel</package> csomagban találhatók. Ideiglenes kivételként – "
+"eltérően a Fedora csomagolási útmutatótól – <package>perl</package> "
+"megköveteli <package>perl-devel</package> telepítését a <package>perl</"
+"package> csomagtól függő, fejlesztői ciklusuk végén levő csomagok "
+"újraépítésének elkerülése végett. A Fedora következő kiadási ciklusa során a "
+"fejlesztők felbontják a függő csomagok maradékát is."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:91(title)
 msgid "System Tools"
@@ -887,6 +895,10 @@
 "over Ethernet tools, and <package>vblade</package>, a virtual EtherDrive "
 "blade daemon."
 msgstr ""
+"E kiadás olyan csomagokat tartalmaz, amik támogatják a rendszermag egy "
+"szerepét, ATA hozzáférést etherneten. A csomagok <package>aoetools</"
+"package>, az ATA etherneten eszközök, és <package>vblade</package>, a "
+"virtuális ethernet vezérlő penge szolgáltatás."
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:10(title)
 msgid "Package Changes"
@@ -962,7 +974,7 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:24(title)
 msgid "Spins"
-msgstr ""
+msgstr "Kipenderítések"
 
 #: en_US/OverView.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -971,6 +983,10 @@
 "to a very small <package>boot.iso</package> image for network installation, "
 "users have the following choices:"
 msgstr ""
+"Első alkalommal Fedora számos különböző kipenderítést tartalmaz a "
+"végfelhasználók igényeinek megfelelő szoftverkombinációkkal. Egy nagyon "
+"kicsi – hálózati telepítő – <package>boot.iso</package> kép mellett a "
+"használóknak a következő választásai vannak:"
 
 #: en_US/OverView.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -979,6 +995,10 @@
 "a single disk installation and for sharing Fedora with friends, family, and "
 "event attendees."
 msgstr ""
+"GNOME és KDE munkaasztal környezet alapú betölthető élő képek, amiket "
+"merevlemezre telepíthetnek. E kipenderítéseket munkaasztalhasználóknak "
+"szánták, akik az egy lemezes telepítést preferálják a Fedora megosztására "
+"barátokkal, családdal és rendezvények látogatóival."
 
 #: en_US/OverView.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -986,6 +1006,9 @@
 "provides a good upgrade path and similar environment for users of previous "
 "releases of Fedora."
 msgstr ""
+"Rendes kép munkaasztalokra, munkaállomásokra és számos használónak. E "
+"kipenderítés jó újítási irányt illetve ismerős környezetet kínál a Fedora "
+"korábbi kiadásait használóknak."
 
 #: en_US/OverView.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -993,6 +1016,9 @@
 "repository. This spin is intended for distribution to users who do not have "
 "broadband Internet access and prefer to have software available on disc."
 msgstr ""
+"DVD képek halmaza, ami minden a Fedora tározókban elérhető szoftvert "
+"tartalmaz. E kipenderítést olyan használóknak szánták, akik szélessávú "
+"Internet kapcsolat hiányában lemezen elérhető szoftvereket preferálnak."
 
 #: en_US/OverView.xml:52(title)
 msgid "Desktop"
@@ -1017,12 +1043,17 @@
 "<package>ConsoleKit</package> and full integration throughout the "
 "distribution."
 msgstr ""
+"A gyors használóváltást jól beépítették e kiadásba. A fejlesztők – a "
+"<package>ConsoleKit</package> kimerítő fejlesztésével illetve teljes "
+"beépítésével a kiadásba– engedélyezték e szerepet."
 
 #: en_US/OverView.xml:75(para)
 msgid ""
 "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the "
 "inclusion of Xorg Server 1.3."
 msgstr ""
+"A kijelző eszközök melegen bedughatók és önműködőek köszönhetően az Xorg 1.3 "
+"kiszolgálónak."
 
 #: en_US/OverView.xml:80(para)
 msgid ""
@@ -1032,6 +1063,11 @@
 "networks for increased mobility. <application>NetworkManager</application> "
 "is installed by default in both GNOME and KDE Live CDs."
 msgstr ""
+"E kiadás számos firmware csomagot tartalmaz fejlett drótnélküli hálózáshoz. "
+"A <application>Hálózatigazgató</application> grafikus felületet nyújt, ami "
+"megengedi a használóknak a gyors váltást drótnélküli és drótos hálózatok "
+"között a nagyobb mobilitás érdekében. A <application>Hálózatigazgató</"
+"application> alapértelmezésben telepített a GNOME és a KDE élő CD-ken."
 
 #: en_US/OverView.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -1046,6 +1082,8 @@
 "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, "
 "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions."
 msgstr ""
+"Firefox 2 új szerepeket sajátított el – sorbeli helyesírás ellenőrző, "
+"beépített lehallgatás védelem, böngésző munkafolyamatok visszaállítása."
 
 #: en_US/OverView.xml:106(para)
 msgid ""
@@ -1055,6 +1093,11 @@
 "more accessible to a wider audience by the default inclusion of a number of "
 "language packages and input methods in the GNOME based Live CD."
 msgstr ""
+"I18N támogatás sokat javult a SCIM beviteli megoldások jelenléte folytán, "
+"amik most önműködőek telepítés után beállítás nélkül. SCIM szinte bármelyik "
+"használatban levő ábécét kezelheti. Fedora most szélesebb közönség számára "
+"elérhető, mivel számos nyelvi csomagot és beviteli megoldást tartalmaz a "
+"GNOME alapú élő CD."
 
 #: en_US/OverView.xml:115(para)
 msgid ""
@@ -1063,26 +1106,34 @@
 "tool provides notifications and detailed information to desktop users about "
 "any access denials by SELinux policy, along with suggestions on handling "
 "them."
-msgstr ""
+msgstr "A SELinux hibaelhárító eszköz <systemitem class=\"service\">"
+"setroubleshoot</systemitem> engedélyezett alapértelmezésben "
+"e kiadásban. Ez az eszköz értesítést és részletes tájékoztatást nyújt "
+"munkaasztal-használóknak bármely – SELinux szabályzat okozta – "
+"hozzáférés-megtagadásról, illetve tanácsokat ezek kezelésére."
 
 #: en_US/OverView.xml:123(para)
 msgid ""
 "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for "
 "more robust device handling."
-msgstr ""
+msgstr "E kiadás szerepe az új FireWire réteg beépítése a rendszermagba "
+"a robosztusabb eszközkezelés érdekében."
 
 #: en_US/OverView.xml:129(para)
 msgid ""
 "Fedora now includes improved power management through implementation of "
 "dynamic ticks in the kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora most javított energiagazdálkodást tartalmaz a rendszermagban "
+"megvalósított dinamikus tikekkel."
 
 #: en_US/OverView.xml:134(para)
 msgid ""
 "This release partially consolidates dictionaries used by desktop "
 "applications, which provides a consistent desktop experience while saving "
 "resources."
-msgstr ""
+msgstr "E kiadás részlegesen egyesíti a munkaasztali alkalmazások által "
+"használt szótárakat, ami egybehangzó munkaasztali élményt "
+"biztosít erőforrások megtakarítása mellett."
 
 #: en_US/OverView.xml:139(para)
 msgid ""
@@ -1091,7 +1142,12 @@
 "provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are "
 "asked to provide feedback on this feature to the project developers, to "
 "further the goal of having fully functional 3D drivers by default."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora most beépítette a kísérleti <package>nouveau</package> vezérlőt "
+"az Xorgba és a rendszermagba. A <package>nouveau</package> vezérlő "
+"célja, hogy szabad és nyílt forrású 3D-s vezérlőket kínáljon nVidia kártyákhoz. "
+"A végfelhasználó kéretik visszajelzést küldeni e szerepről a terv fejlesztőinek, "
+"hogy elősegítse a cél – teljesen működő 3D-s vezérlők alapértelmezésben – "
+"elérését."
 
 #: en_US/OverView.xml:150(title)
 msgid "Performance"
@@ -1129,7 +1185,10 @@
 "filename> naming convention due to a new <package>libata</package> driver "
 "interface in the kernel. The <application>Anaconda</application> installer "
 "eases the transition for release upgrades."
-msgstr ""
+msgstr "E kiadásban minden merevlemezrész a <filename>/dev/sd*</filename> "
+"elnevezést követi a rendszermag új <package>libata</package> vezérlő "
+"felülete miatt. Az <application>Anaconda</application> telepítő "
+"megkönnyíti az átmenetet a kiadások újításakor."
 
 #: en_US/OverView.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -1139,7 +1198,12 @@
 "information is used to leverage cooperation from vendors in improving end "
 "user hardware experience, and to priortize development and quality assurance "
 "on commonly used hardware."
-msgstr ""
+msgstr "Smolt – egy kéretlen eszköz, ami névtelenül tájékoztatja a hardverprofilról a "
+"Fedora tervet – beépült a <application>firstboot</application> alkalmazásba "
+"a telepítőben. Minden adat elérhető a Smolt honlapján. E profil tájékoztatást "
+"a beszállítókkal való együttműködésben a végfelhasználó hardverélményének "
+"javítására használatos, és a fejlesztések fontossági sorrendjének illetve a "
+"minőségbiztosítás felállítására gyakran használt hardverekre."
 
 #: en_US/OverView.xml:198(para)
 msgid ""
@@ -1147,13 +1211,16 @@
 "repository. The graphical console console and administration servers are "
 "available on the website and are planned to be included in the repository "
 "after a review process."
-msgstr ""
+msgstr "A Fedora Directory Server alapja most a Fedora szoftvertározó része. "
+"Grafikus vezérlő és adminisztrációs kiszolgálók a weboldalon elérhetőek, "
+"és terv szerint bekerülnek a tározóba a felülvizsgálati eljárás után."
 
 #: en_US/OverView.xml:207(para)
 msgid ""
 "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software "
 "available in the repository uses it."
-msgstr ""
+msgstr "Python 2.5 került e kiadásba, és minden a tározóban elérhető "
+"python szoftver ezt használja."
 
 #: en_US/OverView.xml:217(title)
 msgid "Road Map"
@@ -1184,10 +1251,9 @@
 msgstr ""
 "Fedora válogatott multimédia funkciókra – lejátszás, felvétel és szerkesztés "
 "– tartalmaz alkalmazásokat. További csomagok találhatók a Fedora "
-"csomaggyűjtemény szoftvertározójában. További multimédia tudnivalók "
-"a Fedora terv webhelyének Multimédia részén, a "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\">"
-"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia</ulink> helyen."
+"csomaggyűjtemény szoftvertározójában. További multimédia tudnivalók a Fedora "
+"terv webhelyének Multimédia részén, a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Multimedia\">http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia</ulink> helyen."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:17(title)
 msgid "Multimedia Players"
@@ -1402,8 +1468,8 @@
 "limited, and Exim now has far better support for content checking, fully "
 "integrated into its general-purpose Access Control Lists."
 msgstr ""
-"Az <package>exim-sa</package> csomag elavult az előző kiadás óta. Eredetileg a "
-"SpamAssassin integrációja volt Eximmel, és hasonlóan funkcionált a "
+"Az <package>exim-sa</package> csomag elavult az előző kiadás óta. Eredetileg "
+"a SpamAssassin integrációja volt Eximmel, és hasonlóan funkcionált a "
 "<command>sendmail</command> szűrőkhöz illetve a <command>postfix</command> "
 "szűrőkhöz. Azonban az a funkcionalitás meglehetősen korlátolt, és Exim már "
 "sokkal jobbat tud a tartalomellenőrzés támogatására teljesen integrálva egy "
@@ -1466,10 +1532,10 @@
 "locales, and features a basic set of the productivity applications available "
 "in Fedora."
 msgstr ""
-"Fedora 7 i386 munkaasztal CD. Ez CD méretű kép i386-os gépekre. A "
-"GNOME munkaasztal környezetet tartalmazza, támogat minden "
-"a Fedora által támogatott helyszínt, és egy alap készlet irodai alkalmazást, "
-"ami Fedorában elérhető."
+"Fedora 7 i386 munkaasztal CD. Ez CD méretű kép i386-os gépekre. A GNOME "
+"munkaasztal környezetet tartalmazza, támogat minden a Fedora által "
+"támogatott helyszínt, és egy alap készlet irodai alkalmazást, ami Fedorában "
+"elérhető."
 
 #: en_US/Live.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -1493,7 +1559,16 @@
 "support <systemitem>i586</systemitem> class machines. To install Fedora on "
 "an <systemitem>i586</systemitem>, you must use the classic installation "
 "method."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 7 i386 KDE munkaasztal CD. Ez CD méretű kép i386-os gépekre. "
+"Tartalmazza a KDE munkaasztalt és KDE alkalmazások méretes halmazát. "
+"E kép nem tartalmazza az <application>OpenOffice.org</application> "
+"hivatali csomagot helyspórolás miatt, hanem inkább az <application>"
+"Abiword</application> alkalmazást, és több helyszín támogatását. A "
+"KDE élő CD a <application>koffice</application> részeit használja "
+"ehelyett. A Fedora élő képek nem támogatják az <systemitem>i586"
+"</systemitem> osztályú gépeket. Fedora telepítése <systemitem>"
+"i586</systemitem> rendszerre a hagyományos telepítési eljárással "
+"lehetséges."
 
 #: en_US/Live.xml:53(title)
 msgid "Usage Information"
@@ -1510,8 +1585,8 @@
 "<guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the desktop."
 msgstr ""
 "Az élő képeknek minden gépen indulniuk kell, ami támogat rendszerbetöltést "
-"CD-ROM-ról. CD-ről indulva – <systemitem class=\"username\">fedora"
-"</systemitem> használóként – be lehet lépni és használni a munkaasztal "
+"CD-ROM-ról. CD-ről indulva – <systemitem class=\"username\">fedora</"
+"systemitem> használóként – be lehet lépni és használni a munkaasztal "
 "környezetet. A jelszót üresen hagyjuk. Az élő képek nem lépnek be "
 "önműködően, hogy tudjunk nyelvet választani. Belépés után, ha akarják "
 "telepíteni az élő kép tartalmát a merevlemezre, a munkaasztalon a "




More information about the Fedora-docs-commits mailing list