release-notes/devel/po pt_BR.po,1.25,1.26

Licio Fonseca (licio) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Apr 24 21:20:25 UTC 2007


Author: licio

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4705

Modified Files:
	pt_BR.po 
Log Message:
Added some translations to F7 - 96 fuzzy and 90 untranslated


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -r1.25 -r1.26
--- pt_BR.po	24 Apr 2007 20:22:12 -0000	1.25
+++ pt_BR.po	24 Apr 2007 21:20:22 -0000	1.26
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-22 02:19-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-24 17:18-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-24 18:18-0300\n"
 "Last-Translator: Licio Fernando <liciofernando at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br at listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -778,7 +778,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:58(title)
 msgid "<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Gaim</application> Renomeado para <application>Pidgin</application>"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -786,6 +786,8 @@
 "<application>Pidgin</application> to avoid possible trademark infringement "
 "issues."
 msgstr ""
+"O mensageiro instantaneo <application>Gaim</application> foi renomeado para "
+"<application>Pidgin</application> para evitar possiveis infrações de marca registradas."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:66(title)
 msgid "Packages with \".fc6\" Tag"
@@ -935,9 +937,9 @@
 "technologies. The following sections provide a brief overview of major "
 "changes from the last release of Fedora."
 msgstr ""
-"Esta versão inclui significantes novas versões de componentes chave e "
+"Esta versão inclui novas versões significantes dos componentes chave e "
 "tecnologias. As seções seguintes fornecem uma visão geral da maioria das "
-"mudanças deste a última versão do Fedora."
+"mudanças desde a última versão do Fedora."
 
 #: en_US/OverView.xml:24(title)
 msgid "Spins"
@@ -1086,7 +1088,7 @@
 msgstr ""
 "Nesta versão, o desempenho dos programas <command>yum</command>, "
 "<application>Pirut</application> e <application>Pup</application> foram "
-"significantemente melhorados."
+"melhorados significativamente."
 
 #: en_US/OverView.xml:162(title)
 msgid "System Administration"
@@ -1512,6 +1514,8 @@
 "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
 "currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
 msgstr ""
+"Isto <emphasis>não</emphasis> é um processo destrutivo; qualquer dado que você "
+"tem atualmente no seu USB stick <emphasis>será preservado</emphasis>."
 
 #: en_US/Live.xml:88(title)
 msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
@@ -2144,14 +2148,13 @@
 "option>, inicialize com a seguinte opção:"
 
 #: en_US/Installer.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After you complete the <command>mediacheck</command> function successfully, "
 "reboot to return DMA mode to its normal state. On many systems, this results "
 "in a faster installation process from the disc. You may skip the "
 "<option>mediacheck</option> option when rebooting."
 msgstr ""
-"Depois que você completou a função <option>mediacheck</option> com sucesso, "
+"Depois que você completou a função <command>mediacheck</command> com sucesso, "
 "reinicie e retorne o modo DMA ao seu estado normal. Em muitos sistemas isto "
 "resulta em uma instalação mais rápida. Você pode pular a opção "
 "<option>mediacheck</option> quando reiniciar."
@@ -2173,7 +2176,6 @@
 "você ainda deve usar o <command>mediacheck</command>."
 
 #: en_US/Installer.xml:80(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may perform memory testing before you install Fedora by entering "
 "<option>memtest86</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. This option "
@@ -2182,13 +2184,11 @@
 "<application>Memtest86</application> memory testing continues until the "
 "<keycap>Esc</keycap> key is pressed."
 msgstr ""
-"Você pode executar testes de memória antes de instalar o Fedora Core "
-"digitando <userinput>memtest86</userinput> no prompt <computeroutput>boot:</"
-"computeroutput>. Esta opção executa o programa de teste "
-"<application>Memtest86</application> no lugar do <application>Anaconda</"
+"Você pode executar testes de memória antes de instalar o Fedora  "
+"digitando <option>memtest86</option> no prompt <prompt>boot:</prompt>. Esta opção "
+"executa o programa de teste <application>Memtest86</application> ao invés do <application>Anaconda</"
 "application>. O teste de memória do <application>Memtest86</application> "
-"continua até que a tecla <keycap function=\"escape\">Esc</keycap> seja "
-"pressionada."
+"continua até que a tecla <keycap>Esc</keycap> seja pressionada."
 
 #: en_US/Installer.xml:90(title)
 msgid "Memtest86 Availability"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list