release-notes/devel/po el.po,1.30,1.31

Dimitris Glezos (glezos) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Apr 28 15:48:10 UTC 2007


Author: glezos

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5228/po

Modified Files:
	el.po 
Log Message:
more


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -r1.30 -r1.31
--- el.po	28 Apr 2007 14:16:02 -0000	1.30
+++ el.po	28 Apr 2007 15:48:08 -0000	1.31
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-27 23:59-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-28 15:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-28 16:44+0100\n"
 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -525,7 +525,7 @@
 "παράγει κυκλοφορίες του Fedora "
 "περίπου δύο φορές το χρόνο, με ένα δημόσιο χρονοδιάγραμμα κυκλοφορίας στο "
 "<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/schedule/\"/>. Η ομάδα μηχανικών "
-"της Red Hat συνεχίζει να συμμετέχει στο χτίσιμο του Fedora Core και "
+"της Red Hat συνεχίζει να συμμετέχει στο χτίσιμο του Fedora και "
 "προσκαλεί και ενθαρρύνει περισσότερη εξωτερική συμμετοχή από ότι ήταν δυνατό "
 "στο παρελθόν. Χρησιμοποιώντας αυτήν την πιο ανοιχτή διεργασία, ελπίζουμε να "
 "παρέχουμε ένα λειτουργικό σύστημα πιο πολύ ευθυγραμμισμένο στα ιδανικά του "
@@ -1140,7 +1140,6 @@
 msgstr "Πολυμέσα"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
 "playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
@@ -1149,10 +1148,10 @@
 "the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Multimedia\"/>."
 msgstr ""
-"Το Fedora Core περιέχει εφαρμογές για διάφορες λειτουργίες πολυμέσων, όπως "
+"Το Fedora διαθέτει εφαρμογές για διάφορες λειτουργίες πολυμέσων, όπως "
 "αναπαραγωγή, ηχογράφηση και επεξεργασία. Επιπλέον πακέτα είναι διαθέσιμα από "
-"το αποθετήριο Fedora Extras. Για επιπλέον πληροφορίες σχετικά με τα πολυμέσα "
-"στο Fedora, ανατρέξτε στην ενότητα πολυμέσων του ιστοχώρου του Έργου Fedora: "
+"τη συλλογή πακέτων του Fedora στα αποθετήρια πακέτων. Για επιπλέον πληροφορίες σχετικά με τα πολυμέσα "
+"στο Fedora, ανατρέξτε στην ενότητα πολυμέσων του ιστότοπου του Έργου Fedora: "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:17(title)
@@ -1160,7 +1159,6 @@
 msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
 "application> and <application>Totem</application> for media playback. The "
@@ -1170,18 +1168,16 @@
 "used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs "
 "to handle other formats."
 msgstr ""
-"Η προεπιλεγμένη εγκατάσταση του Fedora Core περιέχει τις εφαρμογές <emphasis "
-"role=\"strong\">Rhythmbox</emphasis> και <emphasis role=\"strong\">Totem</"
-"emphasis> για αναπαραγωγή πολυμέσων. Τα αποθετήρια πακέτων Fedora Core και "
-"Fedora Extras περιέχουν πολλές άλλες δημοφιλείς εφαρμογές αναπαραγωγής όπως "
-"το  <emphasis role=\"strong\">XMMS</emphasis> και το <emphasis role=\"strong"
-"\">amaroK</emphasis> του KDE. Τόσο το GNOME όσο και το KDE περιέχουν μια "
+"Η προεπιλεγμένη εγκατάσταση του Fedora περιλαμβάνει τις εφαρμογές <application>Rhythmbox</"
+"application> και <application>otem</"
+"application> για αναπαραγωγή πολυμέσων. Τα αποθετήρια του Fedora περιέχουν πολλές άλλες δημοφιλείς εφαρμογές αναπαραγωγής όπως "
+"το <application>XMMS</application> και το <application>amaroK</"
+"application> του KDE. Τόσο το GNOME όσο και το KDE διαθέτουν μια "
 "συλλογή από εφαρμογές αναπαραγωγής οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν με "
-"μια πληθώρα μορφών αρχείων. Άλλες πηγές μπορεί να προσφέρουν επιπλέον "
+"μια πληθώρα μορφών αρχείων. Τρίτες πηγές μπορεί να προσφέρουν επιπλέον "
 "εφαρμογές για χειρισμό άλλων μορφών."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora also takes full advantage of the Advanced Linux Sound Architecture "
 "(ALSA) sound system. Many programs can play sound simultaneously, which was "
@@ -1193,7 +1189,7 @@
 "hardware and software configurations, multiple users may not be able to use "
 "the sound hardware simultaneously."
 msgstr ""
-"Το Fedora Core επίσης εκμεταλλεύεται πλήρως το σύστημα ήχου Advanced Linux "
+"Το Fedora επίσης εκμεταλλεύεται πλήρως το σύστημα ήχου Advanced Linux "
 "Sound Architecture (ALSA). Πολλά προγράμματα μπορούν να αναπαράγουν ήχο "
 "ταυτόχρονα, το οποίο πιο πριν ήταν δύσκολο. Όταν όλες οι εφαρμογές πολυμέσων "
 "ρυθμιστούν να χρησιμοποιούν το ALSA για υποστήριξη ήχου, αυτός ο περιορισμός "
@@ -1235,7 +1231,6 @@
 msgstr "MP3, DVD και άλλες εξαιρούμενες μορφές πολυμέσων"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:59(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora software repositories cannot include support for MP3 or DVD video "
 "playback or recording. The MP3 formats are patented, and the patent holders "
@@ -1249,7 +1244,7 @@
 "please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
 msgstr ""
-"Τα Fedora Core και Fedora Extras δε μπορούν να παρέχουν υποστήριξη για "
+"Τα αποθετήρια του Fedora δε μπορούν να παρέχουν υποστήριξη για "
 "αναπαραγωγή MP3 ή βίντεο DVD ή ηχογράφηση. Οι μορφές MP3 είναι "
 "πατενταρισμένες και οι κάτοχοι των πατεντών δεν έχουν δώσει τις απαραίτητες "
 "άδειες χρήσης. Οι μορφές βίντεο DVD είναι πατενταρισμένες και εφοδιασμένες "
@@ -1289,7 +1284,6 @@
 msgstr "Δημιουργία και εγγραφή CD και DVD"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:87(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora software repositories includes a variety of tools for easily "
 "mastering and burning CDs and DVDs. GNOME users can burn directly from the "
@@ -1300,23 +1294,22 @@
 "<package>cdrecord</package>, <package>readcd</package>, <package>mkisofs</"
 "package>, and other popular applications."
 msgstr ""
-"Τα αποθετήρια λογισμικού Fedora Core και Fedora Extras περιέχουν μια "
+"Τα αποθετήρια του Fedora περιέχουν μια "
 "ποικιλία εργαλείων για εύκολη διαχείριση και εγγραφή CD και DVD. Οι χρήστες "
 "του GNOME μπορούν να εγγράψουν κατευθείαν από το διαχειριστή αρχείων "
-"Nautilus ή να επιλέξουν ένα εκ των πακέτων <filename>gnomebaker</filename> ή "
-"<filename>graveman</filename>  από το Fedora Extras, ή το παλιότερο πακέτο "
-"<filename>xcdroast</filename> από το Fedora Core. Οι χρήστες του KDE μπορούν "
-"να χρησιμοποιήσουν για αυτές τις εργασίες το ισχυρό πακέτο <filename>k3b</"
-"filename>, διαθέσιμο στο Fedora Extras. Μερικά εργαλεία κονσόλας είναι τα "
-"<filename>cdrecord</filename>, <filename>readcd</filename>, "
-"<filename>mkisofs</filename>, και άλλες δημοφιλείς εφαρμογές."
+"Nautilus ή να επιλέξουν ένα εκ των πακέτων <package>gnomebaker</package> ή "
+"<package>graveman</package> από το Fedora Extras, ή το παλιότερο πακέτο "
+"<package>xcdroast</package>. Οι χρήστες του KDE μπορούν "
+"να χρησιμοποιήσουν για αυτές τις εργασίες το ισχυρό πακέτο <package>k3b</"
+"package>. Μερικά εργαλεία κονσόλας είναι τα "
+"<package>cdrecord</package>, <filename>readcd</package>, "
+"<package>mkisofs</package>, και άλλες δημοφιλείς εφαρμογές."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:101(title)
 msgid "Screencasts"
 msgstr "Screencasts"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:102(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</"
 "firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. "
@@ -1332,10 +1325,10 @@
 "αναπαράγετε <firstterm>screencasts</firstterm>, τα οποία είναι "
 "βιντεογραφημένες συνεδρίες της επιφάνειας εργασίας, χρησιμοποιώντας ανοιχτές "
 "τεχνολογίες. Το αποθετήριο λογισμικού Fedora Extgras περιέχει το "
-"<filename>istanbul</filename>, το οποίο δημιουργεί screencasts "
+"<package>istanbul</package>, το οποίο δημιουργεί screencasts "
 "χρησιμοποιώντας τη μορφή βίντεο Theora. Αυτά τα βίντεο μπορούν να "
 "αναπαραχθούν με χρήση ενός από τα πολλά προγράμματα αναπαραγωγής βίντεο που "
-"συμπεριλαμβάνονται στο Fedora Core. Αυτός είναι ο προτιμώμενος τρόπος για "
+"συμπεριλαμβάνονται στο Fedora. Αυτός είναι ο προτιμώμενος τρόπος για "
 "καταχώρηση screencasts στο Έργο Fedora, για χρήση από προγραμματιστές ή "
 "χρήστες. Για πιο αναλυτικές οδηγίες, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\"/>."
@@ -1580,12 +1573,9 @@
 "Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. Fedora Core "
 "5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 release."
 msgstr ""
-"Το Έργο Fedora Legacy είναι ένα έργο ελεύθερου λογισμικού υποστηριζόμενο από "
+"Το Έργο Fedora Legacy ήταν ένα έργο ελεύθερου λογισμικού υποστηριζόμενο από "
 "την κοινότητα με σκοπό την επέκταση του κύκλου ζωής επιλεγμένων διανομών των "
-"Red Hat Linux και Fedora Core που βρίσκονται υπό 'λειτουργία συντήρησης'. Το "
-"Έργο Fedora Legacy είναι ένα επίσημο έργο του Fedora το οποίο υποστηρίζεται "
-"από το Fedora Foundation και χρηματοδοτείται από την Red Hat. Επισκεφτείτε "
-"την ιστοσελίδα μας στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
+"Red Hat Linux και Fedora που βρίσκονται υπό \"λειτουργία συντήρησης\". Το μοντέλο συντήρησης παλιών κυκλοφοριών έχει επανεξεταστεί τώρα. Το έργο Fedora Legacy δε μπόρεσε να υποστηρίξει παλαιότερες κυκλοφορίες του Fedora Core όπως είχε προγραμματιστεί. Από τώρα και στο εξής, εκδόσεις από το Fedora Core 4 και πριν δεν υποστηρίζονται πια. Το Fedora Core 5 θα σταματήσει να υποστηρίζεται 30 ημέρες μετά την κυκλοφορία του Fedora 7. "
 
 #: en_US/Legacy.xml:19(title)
 #, fuzzy
@@ -2371,13 +2361,12 @@
 "κατά την εκκίνηση:"
 
 #: en_US/Installer.xml:144(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
 "configured the first time Fedora is booted."
 msgstr ""
-"Η εγκατάσταση θα πρέπει να συνεχίσει κανονικά και όποιες συσκευές δεν "
-"εντοπίστηκαν θα ρυθμιστούν την πρώτη φορά που θα εκκινήσει το Fedora Core."
+"Η εγκατάσταση θα πρέπει να συνεχιστεί κανονικά και όποιες συσκευές δεν "
+"εντοπίστηκαν θα ρυθμιστούν την πρώτη φορά που θα εκκινήσει το Fedora."
 
 #: en_US/Installer.xml:150(title)
 msgid "IDE RAID"
@@ -2858,28 +2847,24 @@
 msgstr "Παιχνίδια και ψυχαγωγία"
 
 #: en_US/Entertainment.xml:8(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
 "can install a small package of games for GNOME (called <package>gnome-games</"
 "package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many "
 "additional games that span every major genre available in the repositories."
 msgstr ""
-"Τα Fedora Core και Fedora Extras παρέχουν μία συλλογή παιχνιδιών η οποία "
-"καλύπτει μια ποικιλία γούστων. Από προεπιλογή, το Fedora Core περιέχει ένα "
-"μικρό πακέτο παιχνιδιών για το GNOME (με όνομα <package>gnome-games</"
-"package>) και το KDE (<package>kdegames</package>). Το Fedora Extras παρέχει "
-"επιπρόσθετα παιχνίδια τα οποία καλύπτουν κάθε γούστο."
+"Τα Fedora παρέχει μία συλλογή παιχνιδιών η οποία "
+"καλύπτει μια ποικιλία γούστων. Οι χρήστες μπορούν να εγκαταστήσουν ένα μικρό πακέτο παιχνιδιών για το GNOME (με όνομα <package>gnome-games</"
+"package>) και το KDE (<package>kdegames</package>). Υπάρχουν επίσης πολλά επιπλέον παιχνίδια στα αποθετήρια πακέτων τα οποία καλύπτουν κάθε γούστο."
 
 #: en_US/Entertainment.xml:16(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
 "details many of the available games, including overviews and installation "
 "instructions. For more information, refer to <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Games\">http://fedoraproject.org/wiki/Games</ulink>."
 msgstr ""
-"Ο ιστοχώρος του Έργου Fedora έχει μια ενότητα αφιερωμένη στα παιχνίδια η "
+"Ο ιστότοπος του Έργου Fedora διαθέτει μια ενότητα αφιερωμένη στα παιχνίδια η "
 "οποία περιγράφει λεπτομερώς μερικά από τα διαθέσιμα παιχνίδια με περιγραφές "
 "και οδηγίες εγκατάστασης. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο <ulink "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Games\"/>."
@@ -2950,7 +2935,6 @@
 msgstr "Eclipse"
 
 #: en_US/Devel.xml:53(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
 "version 3.2.2 (<ulink url=\"http://www.eclipse.org\">http://www.eclipse.org</"
@@ -2963,15 +2947,15 @@
 "readme_eclipse_3.2.2.html\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
 "readme_eclipse_3.2.2.html</ulink>."
 msgstr ""
-"Αυτή η έκδοση του Fedora Core περιλαμβάνει το Fedora Eclipse, το οποίο "
-"στηρίζεται στην έκδοση 3.2 του <ulink url=\"http://www.eclipse.org"
-"\">Eclipse</ulink> SDK. Η σελίδα \"Νέα και Αξιοσημείωτα\" για αυτή την "
-"έκδοση μπορεί να βρεθεί <ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/"
-"downloads/drops/R-3.2-200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html\">εδώ</"
-"ulink>."
+"Αυτή η έκδοση του Fedora περιλαμβάνει το Fedora Eclipse, το οποίο "
+"στηρίζεται στην έκδοση 3.2.2 του Eclipse SDK (<ulink url=\"http://www.eclipse.org\">http://www.eclipse.org</"
+"ulink>. Η σελίδα \"Νέα και Αξιοσημείωτα\" για την σειρά κυκλοφοριών 3.2.x μπορεί να βρεθεί στο <ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/"
+"downloads/drops/R-3.2-200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html\">http://"
+"download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/"
+"new_noteworthy/eclipse-news.html</ulink>. Σημειώσεις κυκλοφορίας ειδικές για την έκδοση 3.2.2 είναι διαθέσιμες στο <ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/"
+"readme_eclipse_3.2.2.html\" />."
 
 #: en_US/Devel.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
 "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
@@ -2984,13 +2968,15 @@
 "Framework, and GEF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">http://www."
 "eclipse.org/gef</ulink>), the Graphical Editing Framework."
 msgstr ""
-"Το SDK, το οποίο κυκλοφόρησε τον Ιούνιο του 2006, είναι γνωστό με τα ονόματα "
+"Το Eclipse SDK είναι γνωστό με τα ονόματα "
 "\"the Eclipse Platform,\" \"the Eclipse IDE,\" και \"Eclipse.\" Το Eclipse "
 "SDK είναι η βάση για την εναρμονισμένη κυκλοφορία δέκα έργων του Eclipse "
 "κάτω από την συντονισμένη ομπρέλλα κυκλοφορίας με το όνομα <ulink url="
 "\"http://www.eclipse.org/callisto\">Callisto</ulink>. Μερικά από αυτά τα "
-"έργα Callisto συμπεριλαμβάνονται στα Fedora Core και Extras: <ulink url="
-"\"http://www.eclipse.org/cdt\">CDT</ulink>, για ανάπτυξη C/C++, και <ulink "
+"έργα Callisto συμπεριλαμβάνονται στο Fedora: <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/cdt\">CDT</ulink>, για ανάπτυξη C/C++, EMF (<ulink url=\"http://www.eclipse."
+"org/emf\">http://www.eclipse.org/emf</ulink>) το Eclipse Modeling "
+"Framework, και <ulink "
 "url=\"http://www.eclipse.org/gef\">GEF</ulink>, το Graphical Editing "
 "Framework."
 
@@ -3031,7 +3017,6 @@
 "listinfo/fedora-devel-java-list/</ulink> και ή ενεργό."
 
 #: en_US/Devel.xml:101(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package>, "
@@ -3041,14 +3026,10 @@
 "that use GNU autotools. Enhancements to the CDT include:"
 msgstr ""
 "Το Fedora επίσης περιλαμβάνει πρόσθετα και χαρακτηριστικά που είναι "
-"ιδιαίτερα χρήσιμα στους χάκερς ελεύθερου λογισμικού: Επεξεργασία <ulink url="
-"\"http://fedora-test.fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-docs/ChangeLog"
-"\">ChangeLog</ulink> με το <systemitem>eclipse-changelog</systemitem> και "
-"ολοκλήρωση με το Bugzilla με το <systemitem>eclipse-bugzilla</systemitem>. "
+"ιδιαίτερα χρήσιμα στους χάκερς ελεύθερου λογισμικού: Επεξεργασία ChangeLog μέσω του <package>eclipse-changelog</package> και "
+"αλληλεπίδραση με το Bugzilla μέσω του <package>eclipse-mylar-bugzilla</package>. "
 "Το πακέτο CDT μας επίσης περιλαμβάνει δουλειά σε εξέλιξη η οποία υποστηρίζει "
-"τα GNU Autotools. Οι τελευταίες πληροφορίες σχετικά με αυτά τα έργα μπορεί "
-"να βρεθεί στη σελίδα του <ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/\">Έργου "
-"Fedora Eclipse</ulink>."
+"τα GNU Autotools, το οποίο επιτρέπει σε χρήστες να χρησιμοποιούν το Eclipse για να χτίσουν και να συντηρούν έργα C/C++ τα οποία χρησιμοποιούν τα GNU autotools. Οι βελτιώσεις στο CTD περιλαμβάνουν τις παρακάτω:"
 
 #: en_US/Devel.xml:113(para)
 msgid "Performing configuration prior to build"
@@ -3095,12 +3076,10 @@
 msgstr "ελευθέρωση για Eclipse είναι a πακέτο<package></package> για."
 
 #: en_US/Devel.xml:152(title)
-#, fuzzy
 msgid "Non-packaged Plugins/Features"
 msgstr "Πρόσθετα/Χαρακτηριστικά που δεν έχουν πακεταριστεί"
 
 #: en_US/Devel.xml:153(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Eclipse contains a patch to allow non-<systemitem class=\"username"
 "\">root</systemitem> users to make use of the Update Manager functionality "
@@ -3110,7 +3089,8 @@
 "bits and may therefore run slower than expected."
 msgstr ""
 "Το Fedora Eclipse περιλαμβάνει ένα patch για να επιτρέπει σε χρήστες εκτός "
-"του διαχειριστή να χρησιμοποιούν τη λειτουργικότητα του Update Manager για "
+"του <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> να χρησιμοποιούν τη λειτουργικότητα του Διαχειριστή ενημερώσεων για "
 "εγκατάσταση πρόσθετων και χαρακτηριστικών που δεν είναι πακεταρισμένα. "
 "Τέτοια πρόσθετα εγκαθιστώνται στον προσωπικό κατάλογο του χρήστη κάτω από "
 "τον κατάλογο <filename class=\"directory\">.eclipse</filename>. Παρακαλούμε "
@@ -3131,7 +3111,6 @@
 msgstr "όχι χρήστης από για εγκατάσταση ενεργό."
 
 #: en_US/Devel.xml:172(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do "
 "not run on 32-bit proprietary JREs. In other words, do not try to run "
@@ -3140,10 +3119,9 @@
 "version of the packages, if available. To install a 32-bit version, use the "
 "following command:"
 msgstr ""
-"Οι 64-bit JNI βιβλιοθήκες συμπεριλαμβάνονται από προεπιλογή στα συστήματα "
-"x86_64 στο Fedora Core και Fedora Extras και δεν εκτελούνται σε 32-bit JRE. "
-"Είτε μεταβείτε σε 64-bit Java εναλλακτικές, ή αλλιώς πρέπει να γίνει "
-"εγκατάσταση των 32-bit έκδοσης των πακέτων, αν είναι διαθέσιμη. Για την "
+"Οι βιβλιοθήκες 64-bit JNI που συμπεριλαμβάνονται από προεπιλογή στα συστήματα "
+"x86_64 στο Fedora δεν εκτελούνται σε εμπορικά 32-bit JRE και "
+"αποτυγχάνουν με παράξενους τρόπους. Μπορείτε είτε να μεταβείτε σε ένα εμπορικό JRE 64-bit, είτε να εγκαταστήσετε τις εκδόσεις 32-bit των πακέτων, αν αυτές υπάρχουν. Για την "
 "εγκατάσταση μίας 32-bit έκδοσης, χρησιμοποιείστε την παρακάτω εντολή:"
 
 #: en_US/Devel.xml:182(para)
@@ -3319,27 +3297,25 @@
 msgstr "MySQL"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora now provides MySQL 5.0. For a list of the enhancements provided by "
 "this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/"
 "mysql-5-0-nutshell.html\"/>."
 msgstr ""
-"Το Fedora τώρα παρέχει το <application>MySQL</application> 5.0. Για ένα "
-"κατάλογο των βελτιώσεων που παρέχει αυτή η έκδοση, ανατρέξτε στο <ulink url="
-"\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/mysql-5-0-nutshell.html\"/>."
+"Το Fedora τώρα παρέχει το MySQL 5.0. Για έναν "
+"κατάλογο των βελτιώσεων που παρέχει αυτή η έκδοση, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/"
+"mysql-5-0-nutshell.html\"/>."
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:14(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information on upgrading databases from previous releases of MySQL, "
 "refer to the MySQL website at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
 "refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
 msgstr ""
 "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την αναβάθμιση βάσεων δεδομένων από "
-"προηγούμενες εκδόσεις της <application>MySQL</application>, ανατρέξτε στον "
-"ιστοχώρο της <application>MySQL</application>: <ulink url=\"http://dev.mysql."
-"com/doc/refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
+"προηγούμενες εκδόσεις της MySQL, ανατρέξτε στον "
+"ιστότοπο της MySQL: <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
+"refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:21(title)
 msgid "DBD Driver"
@@ -3361,14 +3337,12 @@
 msgstr "PostgreSQL"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:34(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes PostgreSQL 8.2. For more information on this "
 "new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/whatsnew\"/"
 ">."
 msgstr ""
-"Αυτή η έκδοση του Fedora περιλαμβάνει το <application>PostgreSQL</"
-"application> 8.1. Για περισσότερες πληροφορίες για αυτήν την έκδοση, "
+"Αυτή η έκδοση του Fedora περιλαμβάνει το PostgreSQL 8.2. Για περισσότερες πληροφορίες για αυτήν την έκδοση, "
 "ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/whatsnew\"/>."
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:41(title)
@@ -3816,14 +3790,13 @@
 msgstr ""
 "Οι συγγραφείς στηλών (beats) παράγουν τις σημειώσεις κυκλοφορίας κατευθείαν "
 "στο wiki του Έργου Fedora. Συνεργάζονται με άλλους ειδικούς κατά τη διάρκεια "
-"της φάσης δοκιμαστικών εκδόσεων του Fedora Core για να εξηγήσουν σημαντικές "
+"της φάσης δοκιμαστικών εκδόσεων του Fedora για να εξηγήσουν σημαντικές "
 "αλλαγές και βελτιώσεις. Η ομάδα σύνταξης εγγυάται μεγαλύτερη συνοχή και "
 "ποιότητα των τελικών στηλών και μεταφέρει το υλικό του wiki σε DocBook XML "
-"σε ένα αποθετήριο revision control. Σε αυτό το σημείο, η ομάδα των "
+"σε ένα αποθετήριο ελέγχου εκδόσεων (SCM). Σε αυτό το σημείο, η ομάδα των "
 "μεταφραστών παράγουν εκδόσεις των σημειώσεων κυκλοφορίας σε άλλες γλώσσες "
 "και τότε γίνονται διαθέσιμες στο ευρύ κοινό σαν κομμάτι του Fedora. Η ομάδα "
-"δημοσίευσης αναρτά τις σημειώσεις κυκλοφορίας, όπως και τις ενημερώσεις "
-"αυτών, στον Ιστό."
+"δημοσίευσης αναρτά τις σημειώσεις κυκλοφορίας, όπως και τις ενημερώσεις και διορθώσεις τους, στον Ιστό."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:5(title)
 msgid "Backwards Compatibility"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list