install-guide/FC-6/po da.po, 1.2, 1.3 es.po, 1.2, 1.3 fedora-install-guide.pot, 1.3, 1.4 it.po, 1.2, 1.3 pa.po, 1.2, 1.3 pl.po, 1.5, 1.6 pt.po, 1.8, 1.9 pt_BR.po, 1.4, 1.5 sr.po, 1.4, 1.5 sv.po, 1.2, 1.3 zh_CN.po, 1.2, 1.3

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Apr 28 18:16:48 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/install-guide/FC-6/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23339/po

Modified Files:
	da.po es.po fedora-install-guide.pot it.po pa.po pl.po pt.po 
	pt_BR.po sr.po sv.po zh_CN.po 
Log Message:
Just in case anyone is still interested in the FC-6 FIG... there is a small update to intro content and rpm-info.


Index: da.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/da.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- da.po	27 Apr 2007 12:40:20 -0000	1.2
+++ da.po	28 Apr 2007 18:16:46 -0000	1.3
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: da\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-28 14:15-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:35+0200\n"
 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld at rap.dk>\n"
 "Language-Team:  <da at li.org>\n"
@@ -110,180 +110,184 @@
 msgstr "Giver dokumentation for installationsprocessen."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Fix DHCP misnomer (#237462), fix XML malapropisms"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
 msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr "Rettelser af fejl, mest mindre"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr "Stor omorganisering for bedre arbejdsgang"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr "Tilføjede information om flere datalagre og andre rettelser."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr "Forbedrede instruktioner for USB-medie for at bruge dmesg."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "Forbedret LVM og partitioneringsinformation."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr "Forbedret sektion om formatering af USB-medie."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr "Noteret at Fedora-pakkeværktøjer kræver adgang til netværk."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr "Gav ekstra CD-brændingsinformation."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "Rettede Soundcard skærmdumplænker."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr "Genaktiverede lydkortsektion."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr "Fjernede forældet admonition."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr "Opdaterede til at passe til Rawhide."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr "Opdaterede First Boot sektion."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr "Opstartsmuligheder opdelt i tydeligere delsektioner."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr "Tilføjede Xen-materiale."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "Opdaterede First Boot."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr "Skærmdumpsændringer."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "Opdaterede skærmdumper."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "Tilføjede skærm for valg af opgaver"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr "Tilføjede sektion om fjernlogning."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
 msgid "Updated indexing."
 msgstr "Opdaterede indekseringen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr "Opdaterede pakkevalgs-skærmen for test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:128(details)
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "Opdaterede for FC5 test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:132(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr ""
 "Tilføjede en, til at begynde med, tom RPM-revision for at teste pakningen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:136(details)
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr "Tilføjede information om disk-drivrutiner."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:140(details)
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "Mindre rettelser for boot-mulighederne."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:144(details)
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr "Udvidede tekniske referencesektioner."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:148(details)
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr "Forbedrede sektionen for administrationsmuligheder."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:152(details)
 msgid "Updated Management Options section."
 msgstr "Opdaterede sektionen for administrationsmuligheder."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:156(details)
 msgid "Added Technical References section."
 msgstr "Tilføjede teknisk referencesektion."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:160(details)
 msgid "Added Management Options section."
 msgstr "Tilføjede administrationsmuligheder-sektionen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:164(details)
 msgid "Updated sections on installation methods."
 msgstr "Opdaterede sektionen om installationsmetoder."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:168(details)
 msgid "Updated partitioning section."
 msgstr "Opdaterede partioneringssektioen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:172(details)
 msgid "Added material on updating the new installation."
 msgstr "Tilføjede materiale om opdatering af den nye installation."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:176(details)
 msgid "Reorganized to match anaconda screens."
 msgstr "Omorganiserede for at svare til skærmene for anaconda."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:180(details)
 msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
 msgstr ""
 "Yderligere omorganisation for klarhed, information om /home-partitionen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:184(details)
 msgid "Reorganization of introductory material"
 msgstr "Omorganisering af introduktionsmateriale"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:188(details)
 msgid "Release version"
 msgstr "Udgivelsesversion"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:192(details)
 msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
 msgstr "Publiceringsændring og deklaration af udgivelses-kandidat"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:196(details)
 msgid "Additional style editing and indexing"
 msgstr "Yderlige stilændring og indeksering"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:200(details)
 msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
 msgstr "Stilændring, fjernede \"nextsteps\" fra bygningen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:204(details)
 msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
 msgstr "Første aflevering til CVS, plus meget små ændringer i forældre-filen"
 


Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/es.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- es.po	27 Apr 2007 12:40:20 -0000	1.2
+++ es.po	28 Apr 2007 18:16:46 -0000	1.3
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-28 14:15-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-12 10:56-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es at li.org>\n"
@@ -102,184 +102,188 @@
 msgstr "Provee documentación para el proceso de instalación."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Fix DHCP misnomer (#237462), fix XML malapropisms"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
 msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr "Correcciones de errores, la mayoría menores"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr "Reorganización principal para un mejor flujo de trabajo"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr "Información agregada sobre repos adicionales y otras correcciones."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr "Instrucciones mejoradas de dmesg para Medios USB."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "Información de LVM y particionamiento mejorada."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr "Sección mejorada sobre el formateo de medios USB."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr ""
 "Observar que las herramientas de paquetes de Fedora requieren acceso a red."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr "Información extra de quemado de CD provista."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "Enlaces de pantallazos de Soundcard corregidos."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr "Sección de Placa de Sonido reactivada."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr "Se eliminaron reprobaciones obsoletas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr "Actualizado para que coincida con las versiones de desarrollo."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr "Sección de Primer Arranque actualizada."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr ""
 "Las Opciones de Arranque se separaron en subsecciones para más claridad."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr "Material de Xen agregado."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "Primer Arranque actualizado."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr "Instantáneas cambiadas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "Instantáneas actualizadas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "Se agregó la pantalla de selección de tarea."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr "Se agregó sección sobre ingreso remoto."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
 msgid "Updated indexing."
 msgstr "Indexado actualizado."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr "Pantalla de Selección de Paquetes actualizada."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:128(details)
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "Actualizado para FC5 test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:132(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr "Se agregó revisión de RPM vacío inicial para probar el empaquetado."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:136(details)
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr "Información agregada sobre los discos de controladores."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:140(details)
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "Correcciones menores en las Opciones de Arranque."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:144(details)
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr "Sección de Referencia Técnica Expandida"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:148(details)
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr "Sección de Opciones de Administración mejorada."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:152(details)
 msgid "Updated Management Options section."
 msgstr "Sección de Opciones de Administración actualizada."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:156(details)
 msgid "Added Technical References section."
 msgstr "Se agregó una sección de Referencias Técnicas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:160(details)
 msgid "Added Management Options section."
 msgstr "Se agregó una sección de Opciones de Administración."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:164(details)
 msgid "Updated sections on installation methods."
 msgstr "Secciones sobre métodos de instalación actualizada."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:168(details)
 msgid "Updated partitioning section."
 msgstr "Sección de particionado actualizada."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:172(details)
 msgid "Added material on updating the new installation."
 msgstr "Se agregó material sobre la actualización de una instalación nueva."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:176(details)
 msgid "Reorganized to match anaconda screens."
 msgstr "Se reorganizó para que coincida con las pantallas de anaconda."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:180(details)
 msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
 msgstr ""
 "Se hizo una reorganización adicional para mayor claridad; información sobre "
 "la partición /home"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:184(details)
 msgid "Reorganization of introductory material"
 msgstr "Reorganización del material introductorio"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:188(details)
 msgid "Release version"
 msgstr "Versión final"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:192(details)
 msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
 msgstr ""
 "Edición y declaración de publicación de un candidato a release (versión "
 "final)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:196(details)
 msgid "Additional style editing and indexing"
 msgstr "Estilos de edición e indexado adicionales"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:200(details)
 msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
 msgstr "Edición de estilo, se eliminó \"nextsteps\" de la construcción"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:204(details)
 msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
 msgstr "Primera comisión al CVS, más ediciones pequeñas de archivos padre."
 


Index: fedora-install-guide.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/fedora-install-guide.pot,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- fedora-install-guide.pot	27 Apr 2007 12:40:20 -0000	1.3
+++ fedora-install-guide.pot	28 Apr 2007 18:16:46 -0000	1.4
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-28 14:15-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -94,178 +94,182 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details) 
+msgid "Fix DHCP misnomer (#237462), fix XML malapropisms"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details) 
 msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details) 
 msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:40(details) 
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:44(details) 
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details) 
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details) 
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details) 
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details) 
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details) 
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details) 
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details) 
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details) 
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details) 
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details) 
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details) 
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details) 
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details) 
 msgid "Added Xen material."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details) 
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details) 
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details) 
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details) 
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details) 
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details) 
 msgid "Updated indexing."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details) 
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:128(details) 
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:132(details) 
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:136(details) 
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:140(details) 
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:144(details) 
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:148(details) 
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:152(details) 
 msgid "Updated Management Options section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:156(details) 
 msgid "Added Technical References section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:160(details) 
 msgid "Added Management Options section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:164(details) 
 msgid "Updated sections on installation methods."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:168(details) 
 msgid "Updated partitioning section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:172(details) 
 msgid "Added material on updating the new installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:176(details) 
 msgid "Reorganized to match anaconda screens."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:180(details) 
 msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:184(details) 
 msgid "Reorganization of introductory material"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:188(details) 
 msgid "Release version"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:192(details) 
 msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:196(details) 
 msgid "Additional style editing and indexing"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:200(details) 
 msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:204(details) 
 msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
 msgstr ""
 


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/it.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- it.po	27 Apr 2007 12:40:20 -0000	1.2
+++ it.po	28 Apr 2007 18:16:46 -0000	1.3
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-28 14:15-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-10 18:18+0200\n"
 "Last-Translator: gcaruso <g.caruso at fedoraserver.org>\n"
 "Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -104,183 +104,187 @@
 msgstr "Fornisce la documentazione per il processo di installazione."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Fix DHCP misnomer (#237462), fix XML malapropisms"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
 msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr "Fissati dei bug, molti dei quali minori"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr "Maggiore riorganizzazione per un migliore flusso di lavoro"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr "Aggiunte informazioni su repos aggiuntivi e altre minori"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr "Emendate le istruzioni per dispositivi USB per usare dmesg."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "Migliorate le informazioni su LVM e sul partizionamento."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr "Emendata la sezione sulla formattazione di dispositivi USB"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr ""
 "Aggiunta la nota che gli strumenti di pacchetti di Fedora richiedono accesso "
 "di rete."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr "Aggiunte informazioni extra su formattazione di CD."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "Corretti i link alle schermate per schede audio."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr "Rinnovata la sezione sulle schede audio."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr "Rimossi avvisi obsoleti."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr "Aggiornata per match Rawhide."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr "Aggiornata la sezione sul primo avvio del sistema."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr "Suddivise le opzioni di boot in sottosezioni più chiare."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr "Aggiunto materiale su Xen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "Aggiornata la sezione sul primo avvio del sistema."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr "Cambiamenti nelle schermate."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "Aggiornate le schermate."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "Aggiunta la schermata di selezione dei task."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr "Aggiunta la sezione sul collegamento remoto."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
 msgid "Updated indexing."
 msgstr "Aggiornato l'indice."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr "Aggiornata la schermata di selezione dei pacchetti per test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:128(details)
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "Aggiornata per FC5 test2"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:132(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr ""
 "Aggiunta la revisione iniziale di RPM per testare la pacchettizzazione."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:136(details)
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr "Aggiunte le informazioni su dischi."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:140(details)
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "Correzioni minori alle opzioni di boot."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:144(details)
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr "Ampliata la sezione sui riferimenti tecnici."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:148(details)
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr "Emendata la sezione sulle opzioni di gestione."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:152(details)
 msgid "Updated Management Options section."
 msgstr "Aggiornata la sezione sulle opzioni di gestione."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:156(details)
 msgid "Added Technical References section."
 msgstr "Aggiunta la sezione sulle referenze tecniche."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:160(details)
 msgid "Added Management Options section."
 msgstr "Aggiunta la sezione sulle opzioni di gestione."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:164(details)
 msgid "Updated sections on installation methods."
 msgstr "Aggiornata la sezione sui metodi di installazione."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:168(details)
 msgid "Updated partitioning section."
 msgstr "Aggiornata la sezione sul partizionamento."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:172(details)
 msgid "Added material on updating the new installation."
 msgstr "Aggiunto materiale sull'aggiornamento della nuova installazione."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:176(details)
 msgid "Reorganized to match anaconda screens."
 msgstr "Riorganizzata in funzione delle schermata di anaconda."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:180(details)
 msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
 msgstr ""
 "Riorganizzazione aggiuntiva per chiarezza, informazioni sulla partizione /"
 "home."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:184(details)
 msgid "Reorganization of introductory material"
 msgstr "Riorganizzazione del materiale introduttivo"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:188(details)
 msgid "Release version"
 msgstr "Versione di rilascio"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:192(details)
 msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
 msgstr "Stesura della pubblicazione e dichiarazione di release candidate"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:196(details)
 msgid "Additional style editing and indexing"
 msgstr "Redazione di stili aggiuntivi e dell'indice"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:200(details)
 msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
 msgstr "Redazione, rimosso \"nextsteps\" dalla versione build"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:204(details)
 msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
 msgstr "Primo commit sul CVS, oltre alla redazione di altri file minori."
 


Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/pa.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- pa.po	27 Apr 2007 12:40:20 -0000	1.2
+++ pa.po	28 Apr 2007 18:16:46 -0000	1.3
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-28 14:15-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-06-20 11:06+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <apbrar at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa at redhat.com>\n"
@@ -105,188 +105,192 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Fix DHCP misnomer (#237462), fix XML malapropisms"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
 msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 #, fuzzy
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਕਾਰਡ ਸਕਰੀਨ ਹੈ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਬੂਟ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਜਾਂਚ ਸਕਰੀਨ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
 #, fuzzy
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "ਕੰਮ ਚੋਣ ਪਰਦਾ ਹੈ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
 msgid "Updated indexing."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਗਰੁੱਪ ਚੋਣ ਪਰਦਾ ਹੈ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:128(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "ਆਪਣਾ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:132(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:136(details)
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:140(details)
 #, fuzzy
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:144(details)
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:148(details)
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:152(details)
 msgid "Updated Management Options section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:156(details)
 msgid "Added Technical References section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:160(details)
 msgid "Added Management Options section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:164(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated sections on installation methods."
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਦੱਸਣਾ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:168(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated partitioning section."
 msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਚੋਣ ਸਕਰੀਨ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:172(details)
 #, fuzzy
 msgid "Added material on updating the new installation."
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਣੀ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:176(details)
 msgid "Reorganized to match anaconda screens."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:180(details)
 msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:184(details)
 msgid "Reorganization of introductory material"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:188(details)
 msgid "Release version"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:192(details)
 msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:196(details)
 msgid "Additional style editing and indexing"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:200(details)
 msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:204(details)
 msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
 msgstr ""
 


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- pl.po	27 Apr 2007 18:58:20 -0000	1.5
+++ pl.po	28 Apr 2007 18:16:46 -0000	1.6
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-28 14:15-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-27 20:55+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -102,178 +102,182 @@
 msgstr "Dostarcza dokumentacjÄ™ dla procesu instalacji."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Fix DHCP misnomer (#237462), fix XML malapropisms"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr "Naprawienie instrukcji nagrywania pod Mac OS X (#225051)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
 msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr "Naprawienie URL pobierania (#220100)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr "Poprawki błędów, w większości pomniejszych"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr "Większa reorganizacja w celu zapewnienia łatwiejszej pracy"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr "Dodanie informacji o dodatkowych repozytoriach i innych poprawkach."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr "Naprawienie instrukcji nośników USB do używania dmesg."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "Ulepszenie informacji o LVM i partycjonowaniu."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr "Naprawienie sekcji o formatowaniu nośników USB"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr "Dodanie uwagi, że narzędzia pakietów Fedory wymagają dostępu do sieci."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr "Dostarczenie dodatkowych informacji o wypalaniu CD."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "Naprawienie odnośników do zrzutów ekranu karty dźwiękowej."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr "Ponowne włączenie sekcji o karcie dźwiękowej."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr "Usunięcie przestarzałego ostrzeżenia."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr "Zaktualizowanie do Rawhide'a"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr "Zaktualizowanie sekcji o pierwszym uruchomieniu."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr "Rozbicie opcji uruchamiania w bardziej jasne podsekcje."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr "Dodanie materiałów o Xenie."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "Zaktualizowanie pierwszego uruchomienia."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr "Zmiany zrzutów ekranu."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "Zaktualizowanie zrzutów ekranu."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "Dodanie ekranu wyboru zadania."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr "Dodanie sekcji o zdalnym logowaniu."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
 msgid "Updated indexing."
 msgstr "Zaktualizowanie indeksu."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr "Zaktualizowanie ekranu wyboru pakietów dla test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:128(details)
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "Zaktualizowanie dla FC5 test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:132(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr "Dodanie poczÄ…tkowej pustej rewizji do przetestowania pakietu."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:136(details)
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr "Dodanie informacji o dyskach ze sterownikami."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:140(details)
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "Mniejsze poprawki do opcji uruchamiania."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:144(details)
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr "Rozszerzenie sekcji odniesień technicznych."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:148(details)
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr "Naprawienie sekcji o opcjach zarzÄ…dzania."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:152(details)
 msgid "Updated Management Options section."
 msgstr "Zaktualizowanie sekcji o opcjach zarzÄ…dzania."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:156(details)
 msgid "Added Technical References section."
 msgstr "Dodanie sekcji o odniesieniach technicznych."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:160(details)
 msgid "Added Management Options section."
 msgstr "Dodanie sekcji o opcjach zarzÄ…dzania."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:164(details)
 msgid "Updated sections on installation methods."
 msgstr "Zaktualizowanie sekcji o metodach instalacji."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:168(details)
 msgid "Updated partitioning section."
 msgstr "Zaktualizowanie sekcji o partycjonowaniu."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:172(details)
 msgid "Added material on updating the new installation."
 msgstr "Dodanie materiałów o aktualizowaniu nowej instalacji."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:176(details)
 msgid "Reorganized to match anaconda screens."
 msgstr "Ponowne zorganizowanie, aby pasowało do ekranów anacondy."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:180(details)
 msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
 msgstr "Dodatkowe ponowne zorganizowanie; informacje o partycji /home"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:184(details)
 msgid "Reorganization of introductory material"
 msgstr "Ponowne zorganizowanie materiałów wstępnych"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:188(details)
 msgid "Release version"
 msgstr "Wersja wydania"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:192(details)
 msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
 msgstr "Edycja publikacji i zadeklarowanie kandydata do wydania"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:196(details)
 msgid "Additional style editing and indexing"
 msgstr "Dodatkowa edycja stylu i indeksu"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:200(details)
 msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
 msgstr "Edycja stylu, usunięte \"nextsteps\" z budowania"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:204(details)
 msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
 msgstr "Pierwsze wysłanie do CVS-a, plus bardzo małe edycje plików nadrzędnych"
 
@@ -426,8 +430,8 @@
 msgstr ""
 "Ręcznie zainstalowane oprogramowanie w istniejącym systemie Fedora lub Red "
 "Hat Linux może działać inaczej po aktualizacji systemu. Możesz być zmuszony "
-"do ręcznego przekompilowania tego oprogramowania po aktualizacji, "
-"aby upewnić się, że działa poprawnie."
+"do ręcznego przekompilowania tego oprogramowania po aktualizacji, aby "
+"upewnić się, że działa poprawnie."
 
 #: en_US/upgrading.xml:73(title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
@@ -605,8 +609,8 @@
 "Jeśli Fedora jest jedynym systemem operacyjnym na komputerze, wybierz "
 "<guilabel>Zegar systemowy używa UTC</guilabel>. Zegar systemowy to "
 "urządzenie w komputerze. Fedora używa ustawień strefy czasowej, aby ustalić "
-"różnicę między czasem lokalnym a czasem UTC w zegarze systemowym. "
-"Takie zachowanie jest standardem dla systemów uniksowych."
+"różnicę między czasem lokalnym a czasem UTC w zegarze systemowym. Takie "
+"zachowanie jest standardem dla systemów uniksowych."
 
 #: en_US/timezone.xml:85(title)
 msgid "Windows and the System Clock"
@@ -642,9 +646,9 @@
 msgstr ""
 "Ten dokument dostarcza informacje o używaniu oprogramowania instalacyjnego "
 "Fedory, znanym jako <command>anaconda</command>. Aby dowiedzieć się więcej o "
-"<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anacondzie"
-"</command>, odwiedź stronę WWW projektu: <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
+"<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anacondzie</"
+"command>, odwiedź stronę WWW projektu: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda\"/>."
 
 #: en_US/techref.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -666,8 +670,8 @@
 "secondary></indexterm><command>GRUB</command> boot loader. Refer to <ulink "
 "url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Fedora używa programu startowego <indexterm><primary>GRUB</primary>"
-"<secondary>dokumentacja</secondary></indexterm><command>GRUB</"
+"Fedora używa programu startowego <indexterm><primary>GRUB</"
+"primary><secondary>dokumentacja</secondary></indexterm><command>GRUB</"
 "command>. Odwiedź <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/>, aby "
 "dowiedzieć się więcej."
 
@@ -713,11 +717,10 @@
 "Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
 "project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
 msgstr ""
-"Jądro Linux użyte w Fedorze zawiera <indexterm><primary>ALSA "
-"(Zaawansowana linuksowa architektura dźwięku)</primary></indexterm> ALSA "
-"(Zaawansowaną linuksową architekturę dźwięku). Aby dowiedzieć się więcej o "
-"ALSA, odwiedź witrynę WWW projektu: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/"
-"\"/>."
+"Jądro Linux użyte w Fedorze zawiera <indexterm><primary>ALSA (Zaawansowana "
+"linuksowa architektura dźwięku)</primary></indexterm> ALSA (Zaawansowaną "
+"linuksową architekturę dźwięku). Aby dowiedzieć się więcej o ALSA, odwiedź "
+"witrynÄ™ WWW projektu: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
 
 #: en_US/techref.xml:94(term)
 msgid "Graphics System"
@@ -731,11 +734,12 @@
 "keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
 "Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Zarówno systemu instalacji, jak i Fedora używają zestawu <indexterm><primary>"
-"Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command>, aby dostarczać możliwości "
-"graficzne. Składniki <command>Xorg</command> zarządzają ekranem, klawiaturą "
-"i myszą dla środowisk graficznych, z którymi pracują użytkownicy. Odwiedź "
-"<ulink url=\"http://www.x.org/\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
+"Zarówno systemu instalacji, jak i Fedora używają zestawu "
+"<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command>, aby "
+"dostarczać możliwości graficzne. Składniki <command>Xorg</command> "
+"zarządzają ekranem, klawiaturą i myszą dla środowisk graficznych, z którymi "
+"pracują użytkownicy. Odwiedź <ulink url=\"http://www.x.org/\"/>, aby "
+"dowiedzieć się więcej."
 
 #: en_US/techref.xml:111(term)
 msgid "Remote Displays"
@@ -750,12 +754,12 @@
 "documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
 "documentation/\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora i <command>anaconda</command> zawierajÄ… oprogramowanie <indexterm>"
-"<primary>VNC (Wirtualny, sieciowy komputer)</primary><secondary>dokumentacja"
-"</secondary></indexterm> VNC (Wirtualny, sieciowy komputer), aby umożliwić "
-"zdalny dostęp do ekranów graficznych. Aby dowiedzieć się więcej o VNC, "
-"odwiedź dokumentację na witrynie WWW RealVNC: <ulink "
-"url=\"http://www.realvnc.com/documentation/\"/>."
+"Fedora i <command>anaconda</command> zawierajÄ… oprogramowanie "
+"<indexterm><primary>VNC (Wirtualny, sieciowy komputer)</"
+"primary><secondary>dokumentacja</secondary></indexterm> VNC (Wirtualny, "
+"sieciowy komputer), aby umożliwić zdalny dostęp do ekranów graficznych. Aby "
+"dowiedzieć się więcej o VNC, odwiedź dokumentację na witrynie WWW RealVNC: "
+"<ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation/\"/>."
 
 #: en_US/techref.xml:128(term)
 msgid "Command-line Interface"
@@ -772,10 +776,10 @@
 msgstr ""
 "Domyślnie Fedora używa powłoki GNU <command>bash</command>, aby dostarczyć "
 "interfejs wiersza poleceń. Narzędzia GNU Core uzupełniają środowisko wiersza "
-"poleceń. Odwiedź <ulink "
-"url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/>, aby dowiedzieć się "
-"więcej o <command>bashu</command>. Aby dowiedzieć sie więcej o narzędziach "
-"GNU Core, odwiedź <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/>."
+"poleceń. Odwiedź <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/"
+">, aby dowiedzieć się więcej o <command>bashu</command>. Aby dowiedzieć sie "
+"więcej o narzędziach GNU Core, odwiedź <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
+"software/coreutils/\"/>."
 
 #: en_US/techref.xml:143(term)
 msgid "Remote System Access"
@@ -795,9 +799,9 @@
 "OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www.openssh.com/"
 "\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora zawiera <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
-"seealso></indexterm> zestaw OpenSSH, aby dostarczyć zdalny dostęp do "
-"systemu. Usługa SSH <indexterm><primary>SSH (Bezpieczna powłoka)</"
+"Fedora zawiera <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</seealso></"
+"indexterm> zestaw OpenSSH, aby dostarczyć zdalny dostęp do systemu. Usługa "
+"SSH <indexterm><primary>SSH (Bezpieczna powłoka)</"
 "primary><secondary>dokumantacja</secondary></indexterm> udostępnia wiele "
 "funkcji, w dostęp do wiersza poleceń z innych systemów i sieciowe "
 "przesyłanie plików. Podczas procesu instalacji <command>anaconda</command> "
@@ -930,10 +934,10 @@
 "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
 "for the password."
 msgstr ""
-"Unikaj logowania siÄ™ do Fedory jako <systemitem class=\"username\">root"
-"</systemitem> kiedy tylko można. Wszelkie narzędzia administracyjne "
-"wymagające uprawnień <systemitem class=\"username\">roota</systemitem> "
-"poproszą o podanie hasła."
+"Unikaj logowania siÄ™ do Fedory jako <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> kiedy tylko można. Wszelkie narzędzia administracyjne wymagające "
+"uprawnień <systemitem class=\"username\">roota</systemitem> poproszą o "
+"podanie hasła."
 
 #: en_US/rootpassword.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -1064,11 +1068,11 @@
 "utilities or third-party programs on other operating systems."
 msgstr ""
 "Można użyć pierwszej płyty instalacyjnej CD lub DVD z pełnej dystrybucji "
-"Fedory, aby uruchomić komputer. Dystrybucja Fedora zawiera także <firstterm>"
-"pliki obrazów</firstterm> dla uruchamialnych nośników CD lub DVD i nośników "
-"USB. Te pliki mogą zostać zmienione na uruchamialne nośniki używając "
-"standardowych narzędzi linuksowych lub programów firm trzecich dla innych "
-"systemów operacyjnych."
+"Fedory, aby uruchomić komputer. Dystrybucja Fedora zawiera także "
+"<firstterm>pliki obrazów</firstterm> dla uruchamialnych nośników CD lub DVD "
+"i nośników USB. Te pliki mogą zostać zmienione na uruchamialne nośniki "
+"używając standardowych narzędzi linuksowych lub programów firm trzecich dla "
+"innych systemów operacyjnych."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -1144,8 +1148,8 @@
 "particular architecture."
 msgstr ""
 "Plik <filename>images/boot.iso</filename> na pierwszej płycie instalacyjnej "
-"Fedory jest obrazem uruchamiania zaprojektowanym dla nośników CD i DVD. "
-"Ten plik jest obecny również na witrynach FTP i WWW dostarczających Fedorę. "
+"Fedory jest obrazem uruchamiania zaprojektowanym dla nośników CD i DVD. Ten "
+"plik jest obecny również na witrynach FTP i WWW dostarczających Fedorę. "
 "Można go znaleźć także na witrynach lustrzanych w folderze dystrybucji "
 "Fedora dla odpowiedniej architektury."
 
@@ -1362,11 +1366,10 @@
 "directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see "
 "the disk devices collated by model and device name."
 msgstr ""
-"W Fedorze 5 i późniejszych systemach, łatwiej można znaleźć właściwą "
-"nazwÄ™ urzÄ…dzenia przez sprawdzenie folderu <filename class=\"directory\">/"
-"dev/disk/</filename>. Użyj polecenia <command>ls -l /dev/disk/by-id/</"
-"command>, aby wyświetlić urządzenia dysków uporządkowane według nazwy modelu "
-"i urzÄ…dzenia."
+"W Fedorze 5 i późniejszych systemach, łatwiej można znaleźć właściwą nazwę "
+"urzÄ…dzenia przez sprawdzenie folderu <filename class=\"directory\">/dev/disk/"
+"</filename>. Użyj polecenia <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command>, aby "
+"wyświetlić urządzenia dysków uporządkowane według nazwy modelu i urządzenia."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:279(para)
 msgid ""
@@ -1631,8 +1634,8 @@
 "repository during this step. Problems are less likely when performing a "
 "fresh installation."
 msgstr ""
-"Aktualizacje pakietów podczas cyklu wydawniczego każdej wersji Fedory "
-"są przeznaczone do aktualizowania tylko tej wersji. Jeśli aktualizujesz "
+"Aktualizacje pakietów podczas cyklu wydawniczego każdej wersji Fedory są "
+"przeznaczone do aktualizowania tylko tej wersji. Jeśli aktualizujesz "
 "poprzednią wersję Fedory, mogą wystąpić problemy, jeśli dołączyłeś "
 "repozytorium aktualizacji podczas tego kroku. Problemy sÄ… mniejsze, gdy "
 "wykonuje się świeżą instalację."
@@ -1833,8 +1836,8 @@
 "packages required to use the software you select."
 msgstr ""
 "Po wybraniu pakietów, wybierz <guilabel>Dalej</guilabel>, aby kontynuować. "
-"Fedora sprawdzi wybór i automatycznie doda dodatkowe pakiety, wymagane "
-"przez wybrane oprogramowanie."
+"Fedora sprawdzi wybór i automatycznie doda dodatkowe pakiety, wymagane przez "
+"wybrane oprogramowanie."
 
 #: en_US/packageselection.xml:288(title) en_US/diskpartitioning.xml:48(title)
 msgid "Changing Your Mind"
@@ -2040,10 +2043,10 @@
 "images stored on hard disk, or from a network using NFS, FTP, or HTTP "
 "methods."
 msgstr ""
-"Można zainstalować Fedorę używając kilku różnych metod. Można "
-"zainstalować z nośników CD lub DVD wypalonych z pobranych obrazów ISO, z "
-"obrazów ISO przechowywanych na dysku twardym lub z sieci używając metody "
-"NFS, FTP lub HTTP."
+"Można zainstalować Fedorę używając kilku różnych metod. Można zainstalować z "
+"nośników CD lub DVD wypalonych z pobranych obrazów ISO, z obrazów ISO "
+"przechowywanych na dysku twardym lub z sieci używając metody NFS, FTP lub "
+"HTTP."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -2852,8 +2855,8 @@
 "Projekt Fedora jest prowadzony przez współtworzące go osoby. Członkowie "
 "społeczności dostarczają wsparcie i dokumentację dla innych użytkowników, "
 "pomagają ulepszać oprogramowanie dołączone do Fedory testując je i tworząc "
-"nowe wraz z programistami zatrudnionymi przez Red Hata. Rezultaty "
-"ich pracy są dostępne dla wszystkich."
+"nowe wraz z programistami zatrudnionymi przez Red Hata. Rezultaty ich pracy "
+"są dostępne dla wszystkich."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:271(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
@@ -3063,9 +3066,9 @@
 "Większość oprogramowania polega na <indexterm><primary>DNS (Usługa nazw "
 "domen)</primary></indexterm><firstterm>DNS-ach</firstterm> w ustalaniu "
 "położenia komputerów i usług w sieci. DNS zmienia nazwy komputerów na adresy "
-"IP i na odwrót. System Fedora może używać więcej niż jednego serwera "
-"DNS. Jeśli pierwszy nie odpowiada, komputer wysyła zapytanie do drugiego "
-"serwera i tak dalej. Aby przypisać serwery DNS, podaj ich adresy IP w pola "
+"IP i na odwrót. System Fedora może używać więcej niż jednego serwera DNS. "
+"Jeśli pierwszy nie odpowiada, komputer wysyła zapytanie do drugiego serwera "
+"i tak dalej. Aby przypisać serwery DNS, podaj ich adresy IP w pola "
 "<guilabel>Pierwszy</guilabel>, <guilabel>Drugi</guilabel> lub "
 "<guilabel>Trzeci serwer DNS</guilabel>."
 
@@ -3221,9 +3224,9 @@
 "project wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/> and <xref linkend="
 "\"ch-next-steps\"/>."
 msgstr ""
-"Aby dowiedzieć się więcej o Fedorze, odwiedź oficjalne wiki projektu "
-"pod <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/> oraz <xref linkend=\"ch-next-"
-"steps\"/>."
+"Aby dowiedzieć się więcej o Fedorze, odwiedź oficjalne wiki projektu pod "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/> oraz <xref linkend=\"ch-next-steps"
+"\"/>."
 
 #: en_US/intro.xml:40(title)
 msgid "About this Manual"
@@ -3273,11 +3276,11 @@
 "change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
 "guibutton> to resume the installation."
 msgstr ""
-"Fedora wyświetla postęp instalacji na ekranie w miarę zapisywania "
-"wybranych pakietów w systemie. Instalacja sieciowa i z DVD nie wymaga już "
-"żadnych dalszych działań. Jeśli używasz płyt CD, Fedora będzie cię co "
-"jakiś czas prosić o zmienianie dysków. Kiedy włożysz płytę, naciśnij OK, aby "
-"wznowić instalację."
+"Fedora wyświetla postęp instalacji na ekranie w miarę zapisywania wybranych "
+"pakietów w systemie. Instalacja sieciowa i z DVD nie wymaga już żadnych "
+"dalszych działań. Jeśli używasz płyt CD, Fedora będzie cię co jakiś czas "
+"prosić o zmienianie dysków. Kiedy włożysz płytę, naciśnij OK, aby wznowić "
+"instalacjÄ™."
 
 #: en_US/installingpackages.xml:27(title)
 msgid "Installing Packages Screen"
@@ -3294,8 +3297,8 @@
 "reboots."
 msgstr ""
 "Kiedy instalacja zostanie zakończona, wybierz <guibutton>Uruchom ponownie</"
-"guibutton>, aby ponownie uruchomić komputer. Fedora wysunie wszystkie "
-"dyski pozostające w napędach przed ponownym uruchomieniem komputera."
+"guibutton>, aby ponownie uruchomić komputer. Fedora wysunie wszystkie dyski "
+"pozostające w napędach przed ponownym uruchomieniem komputera."
 
 #: en_US/hwarchitecture.xml:15(title)
 msgid "Understanding i386 and Other Computer Architectures"
@@ -3910,9 +3913,9 @@
 "If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
 "Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
 msgstr ""
-"Jeśli włączysz zaawansowaną opcję <guilabel>Włącz rozgłaszanie NTP"
-"</guilabel>, Fedora spróbuje automatycznie ustalić położenie serwerów czasu "
-"w sieci."
+"Jeśli włączysz zaawansowaną opcję <guilabel>Włącz rozgłaszanie NTP</"
+"guilabel>, Fedora spróbuje automatycznie ustalić położenie serwerów czasu w "
+"sieci."
 
 #: en_US/firstboot.xml:399(title)
 msgid "System User"
@@ -4037,9 +4040,9 @@
 "after the installation process is complete. Manual sound hardware "
 "configuration is beyond the scope of this document."
 msgstr ""
-"Można ręcznie skonfigurować system Fedora do używania nieobsługiwanej "
-"karty dźwiękowej po zakończeniu procesu instalacji. Ręczna konfiguracja "
-"sprzętu dźwiękowej wykracza poza ramy tego dokumentu."
+"Można ręcznie skonfigurować system Fedora do używania nieobsługiwanej karty "
+"dźwiękowej po zakończeniu procesu instalacji. Ręczna konfiguracja sprzętu "
+"dźwiękowej wykracza poza ramy tego dokumentu."
 
 #: en_US/firstboot.xml:497(title)
 msgid "Changing the Sound Card"
@@ -4113,9 +4116,8 @@
 msgstr ""
 "Fedora tworzy i używa kilku <firstterm>partycji</firstterm> na dostępnych "
 "dyskach twardych. Możesz dostosować zarówno partycje, jak i to, w jaki "
-"sposób dyski systemu są zarządzane. <xref "
-"linkend=\"sn-partitioning-general\"/> wyjaśnia partycje dysku bardziej "
-"szczegółowo."
+"sposób dyski systemu są zarządzane. <xref linkend=\"sn-partitioning-general"
+"\"/> wyjaśnia partycje dysku bardziej szczegółowo."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:26(title)
 msgid "Configuring RAID Devices"
@@ -4224,8 +4226,8 @@
 "distributions, and will remove all of them."
 msgstr ""
 "Jeśli na zaznaczonych dyskach są partycje linuksowe, ta opcja usunie je i "
-"zainstaluje Fedorę na powstałym w ten sposób pustym miejscu. Ta opcja "
-"nie modyfikuje partycji przydzielonych do innych nielinuksowych systemów "
+"zainstaluje Fedorę na powstałym w ten sposób pustym miejscu. Ta opcja nie "
+"modyfikuje partycji przydzielonych do innych nielinuksowych systemów "
 "operacyjnych. Nie rozróżnia jednak partycji przydzielonych do różnych "
 "dystrybucji Linuksa i usuwa je wszystkie."
 
@@ -4280,10 +4282,10 @@
 "select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
 "initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
 msgstr ""
-"Chcesz zainstalować Fedorę na dysku podłączonym przez protokół <firstterm>"
-"iSCSI</firstterm>. Wybierz <guilabel>Zaawansowane opcje pamięci masowej"
-"</guilabel>, następnie wybierz <guilabel>Dodaj cel iSCSI</guilabel>, a "
-"następnie wybierz <guilabel>Dodaj dysk</guilabel>. Podaj adres IP i nazwę "
+"Chcesz zainstalować Fedorę na dysku podłączonym przez protokół "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm>. Wybierz <guilabel>Zaawansowane opcje pamięci "
+"masowej</guilabel>, następnie wybierz <guilabel>Dodaj cel iSCSI</guilabel>, "
+"a następnie wybierz <guilabel>Dodaj dysk</guilabel>. Podaj adres IP i nazwę "
 "inicjatora iSCSI oraz wybierz <guilabel>Dodaj dysk</guilabel>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:158(para)
@@ -4889,8 +4891,8 @@
 "indexterm><indexterm><primary>system plików</primary><secondary><systemitem "
 "class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></secondary></indexterm><systemitem "
 "class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> za pomocą instalatora Fedory. Można "
-"przydzielić punkt montowania partycjom <indexterm><primary><systemitem "
-"class=\"filesystem\">vfat</systemitem></primary><see>system plików</see></"
+"przydzielić punkt montowania partycjom <indexterm><primary><systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem></primary><see>system plików</see></"
 "indexterm><indexterm><primary>system plików</primary><secondary><systemitem "
 "class=\"filesystem\">vfat</systemitem></secondary></"
 "indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
@@ -5461,9 +5463,9 @@
 msgstr ""
 "Zaawansowane opcje przydadzą ci się również wtedy, gdy <abbrev>BIOS</abbrev> "
 "numeruje dyski lub macierze RAID w inny sposób niż oczekuje tego Fedora. "
-"Jeśli to konieczne, użyj okna dialogowego <guibutton>Zmień kolejność dysków"
-"</guibutton>, aby ustawić kolejność dysków w Fedorze pasującą do tej w "
-"BIOS-ie ."
+"Jeśli to konieczne, użyj okna dialogowego <guibutton>Zmień kolejność dysków</"
+"guibutton>, aby ustawić kolejność dysków w Fedorze pasującą do tej w BIOS-"
+"ie ."
 
 #: en_US/bootloader.xml:266(para)
 msgid ""
@@ -5472,9 +5474,9 @@
 "work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check "
 "box."
 msgstr ""
-"Na niektórych systemach Fedora może niepoprawnie skonfigurować "
-"geometrię dużych dysków z powodu ograniczeń <abbrev>BIOS</abbrev>. Aby "
-"obejść ten problem, zaznacz pole wyboru <guibutton>Wymuś LBA32</guibutton>."
+"Na niektórych systemach Fedora może niepoprawnie skonfigurować geometrię "
+"dużych dysków z powodu ograniczeń <abbrev>BIOS</abbrev>. Aby obejść ten "
+"problem, zaznacz pole wyboru <guibutton>WymuÅ› LBA32</guibutton>."
 
 #: en_US/bootloader.xml:273(para)
 msgid ""
@@ -5523,9 +5525,9 @@
 "emphasis> if the advanced configuration check box described above has been "
 "selected."
 msgstr ""
-"Fedora wyświetla następujące menu zaawansowanych opcji startowych <emphasis>"
-"tylko</emphasis>, jeśli zaznaczone zostanie powyżej opisane pole wyboru "
-"zaawansowanej konfiguracji."
+"Fedora wyświetla następujące menu zaawansowanych opcji startowych "
+"<emphasis>tylko</emphasis>, jeśli zaznaczone zostanie powyżej opisane pole "
+"wyboru zaawansowanej konfiguracji."
 
 #: en_US/bootloader.xml:309(title)
 msgid "Advanced Boot Options"
@@ -5995,8 +5997,8 @@
 msgstr ""
 "Informacje o wydaniu są dostępne na pierwszej płycie instalacyjnej w "
 "formatach HTML i czystego tekstu. Najnowsze wersje tego Przewodnika po "
-"instalacji i Informacji o wydaniu są dostępne pod <ulink "
-"url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+"instalacji i Informacji o wydaniu są dostępne pod <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/\"/>."
 
 #: en_US/before-begin.xml:54(title)
 msgid "Storage"
@@ -6101,10 +6103,10 @@
 "connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close "
 "to your own geographical location."
 msgstr ""
-"Można zainstalować Fedorę ze swojego prywatnego serwera lustrzanego lub "
-"użyć jednego z publicznych, zarządzanych przez członków społeczności. "
-"Aby upewnić się, że połączenie jest tak szybkie i pewne, jak to jest tylko "
-"możliwe, użyj serwera, który jest blisko twojego położenia geograficznego."
+"Można zainstalować Fedorę ze swojego prywatnego serwera lustrzanego lub użyć "
+"jednego z publicznych, zarządzanych przez członków społeczności. Aby upewnić "
+"się, że połączenie jest tak szybkie i pewne, jak to jest tylko możliwe, użyj "
+"serwera, który jest blisko twojego położenia geograficznego."
 
 #: en_US/before-begin.xml:140(para)
 msgid ""
@@ -6178,11 +6180,10 @@
 "(Przeduruchomieniowe środowisko wykonawcze), aby uruchomić komputer. PXE "
 "(dotyczy także <firstterm>uruchamiania sieciowego</firstterm>) jest "
 "standardem umożliwiającym komputerom na używanie plików na serwerze jako "
-"urządzenia uruchomieniowego. Fedora zawiera narzędzia, które pozwalają "
-"jej funkcjonowanie jako serwer PXE dla innych komputerów. Można użyć tej "
-"opcji, aby zainstalować Fedorę na komputerach obsługujących PXE "
-"całkowicie przez połączenie sieciowe, bez używania żadnych nośników "
-"fizycznych."
+"urządzenia uruchomieniowego. Fedora zawiera narzędzia, które pozwalają jej "
+"funkcjonowanie jako serwer PXE dla innych komputerów. Można użyć tej opcji, "
+"aby zainstalować Fedorę na komputerach obsługujących PXE całkowicie przez "
+"połączenie sieciowe, bez używania żadnych nośników fizycznych."
 
 #: en_US/before-begin.xml:189(title)
 msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
@@ -6197,11 +6198,11 @@
 "of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
 msgstr ""
 "Niektóre sieci firmowe zawierają <firstterm>usługi katalogowe</firstterm>, "
-"które zarządzają kontami użytkowników w organizacji. Systemy Fedora "
-"mogą łączyć się z domenami Kerberosa, NIS, Hesioda lub <trademark class="
+"które zarządzają kontami użytkowników w organizacji. Systemy Fedora mogą "
+"łączyć się z domenami Kerberosa, NIS, Hesioda lub <trademark class="
 "\"registered\">Microsoft</trademark><trademark class=\"registered\">Windows</"
-"trademark> jako część procesu instalacji. Fedora może używać także "
-"katalogów LDAP."
+"trademark> jako część procesu instalacji. Fedora może używać także katalogów "
+"LDAP."
 
 #: en_US/before-begin.xml:212(title)
 msgid "Consult Network Administrators"
@@ -6234,8 +6235,8 @@
 "Fedora Extras, additional software packaged for installation on a Fedora "
 "system."
 msgstr ""
-"Projekt Fedora, który tworzy i zarządza Fedorą, jest wynikiem "
-"współpracy między Red hat Inc. a społecznością <indexterm><primary>wolne "
+"Projekt Fedora, który tworzy i zarządza Fedorą, jest wynikiem współpracy "
+"między Red hat Inc. a społecznością <indexterm><primary>wolne "
 "oprogramowanie</primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>open "
 "source</primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>FOSS (wolne i "
 "otwarte oprogramowanie)</primary></indexterm><firstterm>wolnego i otwartego "
@@ -7603,8 +7604,8 @@
 msgstr ""
 "Nie wprowadzono żadnych zmian do komputera, dopóki nie naciśniesz przycisku "
 "<guilabel>Dalej</guilabel>. Jeśli przerwiesz proces instalacji po tym "
-"ekranie, system Fedora będzie niekompletny i nieużywalny. Aby powrócić "
-"do poprzednich ekranów w celu zmiany wyborów, wybierz<guilabel>Wstecz</"
+"ekranie, system Fedora będzie niekompletny i nieużywalny. Aby powrócić do "
+"poprzednich ekranów w celu zmiany wyborów, wybierz<guilabel>Wstecz</"
 "guilabel>. Aby przerwać instalację teraz, wyłącz komputer."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/pt.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- pt.po	27 Apr 2007 15:37:36 -0000	1.8
+++ pt.po	28 Apr 2007 18:16:46 -0000	1.9
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-28 14:15-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-27 16:31+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -145,182 +145,186 @@
 msgstr "Fornece alguma documentação sobre o processo de instalação."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Fix DHCP misnomer (#237462), fix XML malapropisms"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr "Correcção das instruções de gravação no Mac OS X (#225051)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
 msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr "Correcção do URL de transferência (#220100)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr "Correcções de erros, na maioria pequenos"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr "Grande reorganização para um melhor fluxo"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr ""
 "Adição de informação sobre os repositórios adicionais e outras correcções."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr "Correcção das instruções dos dispositivos USB para usar o 'dmesg'."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "Melhoria na informação de LVM e particionamento."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr "Correcção da secção de formatação de dispositivos USB."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr ""
 "Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem de "
 "acesso à rede."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr "Fornecimento de informação extra sobre a gravação de CDs."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "Correcção das referências da imagem da Placa de Som."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr "Reactivação da secção da Placa de Som."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr "Remoção da admoestação de obsoleto."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr "Actualização para corresponder ao Rawhide."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr "Actualização da secção do Primeiro Arranque."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr "Opções de arranque divididas em sub-secções mais claras."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr "Adição de material sobre o Xen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "Actualização do Primeiro Arranque."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr "Mudanças das imagens dos ecrãs."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "Actualização das imagens dos ecrãs."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "Adição do ecrã de selecção de tarefas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr "Adição de uma secção sobre o registo de mensagens remoto."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
 msgid "Updated indexing."
 msgstr "Actualização do índice."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr "Actualização do ecrã de Selecção de Pacotes para o test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:128(details)
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "Actualização para o FC5 test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:132(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr "Adição da versão inicial vazia do RPM para testar o pacote."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:136(details)
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr "Adição de informação sobre os discos de controladores."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:140(details)
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "Correcções menores nas Opções de Arranque."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:144(details)
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr "Expansão da secção de Referências Técnicas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:148(details)
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr "Correcção da secção de Opções de Gestão."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:152(details)
 msgid "Updated Management Options section."
 msgstr "Actualização da secção das Opções de Gestão."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:156(details)
 msgid "Added Technical References section."
 msgstr "Adição da secção de Referências Técnicas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:160(details)
 msgid "Added Management Options section."
 msgstr "Adição da secção das Opções de Gestão."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:164(details)
 msgid "Updated sections on installation methods."
 msgstr "Actualização das secções dos métodos de instalação."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:168(details)
 msgid "Updated partitioning section."
 msgstr "Actualização da secção de particionamento."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:172(details)
 msgid "Added material on updating the new installation."
 msgstr "Adição de material sobre a actualização da instalação nova."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:176(details)
 msgid "Reorganized to match anaconda screens."
 msgstr "Reorganização para corresponder aos ecrãs do Anaconda."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:180(details)
 msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
 msgstr ""
 "Reorganização adicional por clareza; informações sobre a partição /home"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:184(details)
 msgid "Reorganization of introductory material"
 msgstr "Reorganização do material introdutório"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:188(details)
 msgid "Release version"
 msgstr "Versão de lançamento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:192(details)
 msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
 msgstr "Edição da publicação e declaração de versão candidata a lançamento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:196(details)
 msgid "Additional style editing and indexing"
 msgstr "Edição do estilo e indexação adicionais"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:200(details)
 msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
 msgstr "Edição do estilo; remoção do \"nextsteps\" da compilação"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:204(details)
 msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
 msgstr "Primeira colocação em CVS, mais algumas edições do ficheiro-pai"
 
@@ -6201,7 +6205,14 @@
 "firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings "
 "to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless "
 "access point for the network, or a server."
-msgstr "Por omissão, os sistemas Fedora tentam descobrir a configuração de ligações correcta para a rede associada, usando o <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol). A sua rede poderá incluir um serviço de DHCP que entregue a configuração a outros sistemas a pedido. O servidor de DHCP poderá ser um encaminhador ('router') ou um ponto de acesso sem-fios da rede, ou ainda um servidor."
+msgstr ""
+"Por omissão, os sistemas Fedora tentam descobrir a configuração de ligações "
+"correcta para a rede associada, usando o <indexterm><primary>DHCP (Dynamic "
+"Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</"
+"firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol). A sua rede poderá incluir "
+"um serviço de DHCP que entregue a configuração a outros sistemas a pedido. O "
+"servidor de DHCP poderá ser um encaminhador ('router') ou um ponto de acesso "
+"sem-fios da rede, ou ainda um servidor."
 
 #: en_US/before-begin.xml:86(para)
 msgid ""


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- pt_BR.po	27 Apr 2007 12:40:20 -0000	1.4
+++ pt_BR.po	28 Apr 2007 18:16:46 -0000	1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-28 14:15-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-16 11:07-0500\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br at redhat.com>\n"
@@ -104,182 +104,186 @@
 msgstr "Fornece documentação sobre o processo de instalação."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Fix DHCP misnomer (#237462), fix XML malapropisms"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr "Correção de instruções para gravação de mídia em MAC OS X (#225051)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
 msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr "Correção de URL de download  (#220100)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr "Correções de erros, na maioria pequenos"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr "Reorganização significativa para um melhor fluxo de trabalho"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr ""
 "Adição de informações sobre os repositórios adicionais e outras correções."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr "Correção das instruções dos dispositivos USB para usar o dmesg."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "Melhoria nas informações de LVM e particionamento."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr "Correção da seção de formatação de dispositivos USB."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr ""
 "Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem de "
 "acesso à rede."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr "Fornecimento de informações adicionais sobre a gravação de CDs."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "Correção dos links da imagem da tela da Placa de Som."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr "Reativação da seção da Placa de Som."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr "Remoção de advertências obsoletas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr "Atualização para corresponder ao Rawhide."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr "Atualização da seção First Boot."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr "Opções de inicialização divididas em subseções mais claras."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr "Adição de material sobre o Xen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "Atualização do First Boot."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr "Mudanças de imagens de telas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "Atualização de imagens de telas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "Adição da tela de seleção de tarefas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr "Adição de uma seção sobre o registro de mensagens remoto."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
 msgid "Updated indexing."
 msgstr "Atualização do índice."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr "Atualização da tela de Seleção de Pacotes para test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:128(details)
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "Atualização para o FC5 test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:132(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr "Adição da versão inicial vazia do RPM para testar o empacotamento."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:136(details)
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr "Adição de informação sobre os discos de drivers."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:140(details)
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "Pequenas correções nas Opções de Inicialização."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:144(details)
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr "Expansão da seção de Referências Técnicas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:148(details)
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr "Correção da seção de Opções de Gerenciamento."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:152(details)
 msgid "Updated Management Options section."
 msgstr "Atualização da seção das Opções de Gerenciamento."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:156(details)
 msgid "Added Technical References section."
 msgstr "Adição da seção de Referências Técnicas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:160(details)
 msgid "Added Management Options section."
 msgstr "Adição da seção das Opções de Gerenciamento."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:164(details)
 msgid "Updated sections on installation methods."
 msgstr "Atualização das seções dos métodos de instalação."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:168(details)
 msgid "Updated partitioning section."
 msgstr "Atualização da seção de particionamento."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:172(details)
 msgid "Added material on updating the new installation."
 msgstr "Adição de material sobre a atualização da nova instalação."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:176(details)
 msgid "Reorganized to match anaconda screens."
 msgstr "Reorganização para corresponder às telas do Anaconda."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:180(details)
 msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
 msgstr ""
 "Reorganização adicional para clarificação; informações sobre a partição /home"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:184(details)
 msgid "Reorganization of introductory material"
 msgstr "Reorganização do material introdutório"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:188(details)
 msgid "Release version"
 msgstr "Versão de lançamento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:192(details)
 msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
 msgstr "Edição da publicação e declaração de versão candidata a lançamento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:196(details)
 msgid "Additional style editing and indexing"
 msgstr "Edição do estilo e indexação adicionais"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:200(details)
 msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
 msgstr "Edição do estilo; remoção do \"nextsteps\" da compilação"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:204(details)
 msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
 msgstr ""
 "Primeira colocação em CVS, mais algumas edições secundárias do arquivo pai"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.4 -r 1.5 sr.po
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/sr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- sr.po	27 Apr 2007 17:08:36 -0000	1.4
+++ sr.po	28 Apr 2007 18:16:46 -0000	1.5
@@ -6,14 +6,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-28 14:15-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-27 13:17-0500\n"
 "Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora at prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,789,-1\n"
 
@@ -58,8 +59,12 @@
 msgstr "ИД низ документа"
 
 #: en_US/entities.xml:25(text)
-msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgid ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
+"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgstr ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
+"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
 
 #: en_US/entities.xml:31(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
@@ -102,178 +107,182 @@
 msgstr "Пружа документацију за поступак инсталације."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Fix DHCP misnomer (#237462), fix XML malapropisms"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr "Поправка упутстава за нарезивање у Mac OS X (#225051)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
 msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr "Поправка УРЛ-а за преузимање (#220100)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr "Исправке грешака, углавном мањих"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr "Велико преуређење за бољи ток рада"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr "Додати подаци о додатним ризницама и осталим исправкама."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr "Допуњено упутство за УСБ медије са dmesg употребом."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "Побољшани подаци о LVM-у и дељењу диска на партиције."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr "Допуњен одељак о форматирању УСБ медија."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr "Забележено да Fedora алати пакета захтевају мрежни приступ."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr "Пружени додатни подаци о нарезивању ЦД-а."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "Поправљене везе снимака екрана за звучне картице."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr "Поново укључен одељак за звучну картицу."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr "Избачено застарело упозорење."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr "Ажурирано ради подударања са Rawhide."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr "Ажуриран одељак за „Прво покретање“."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr "„Опције за покретање“ подељене у јасније пододељке."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr "Додат Xen материјал."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "Ажурирано „Прво покретање“."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr "Промене снимака екрана."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "Ажурирани снимци екрана."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "Додат екран избора задужења."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr "Додат одељак за удаљено пријављивање."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
 msgid "Updated indexing."
 msgstr "Ажурирани индекси."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr "Ажуриран екран избора пакета за тест2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:128(details)
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "Ажурирано за FC5 тест2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:132(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr "Додата почетно празна RPM ревизија за испробавање запакивања."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:136(details)
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr "Додати подаци о управљачким дисковима."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:140(details)
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "Мање исправке у „Опцијама за покретање“."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:144(details)
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr "Проширен одељак „Техничке референце“."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:148(details)
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr "Измењен одељак „Опције за управљање“."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:152(details)
 msgid "Updated Management Options section."
[...7065 lines suppressed...]
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
@@ -4246,16 +7466,40 @@
 msgstr "Учитавање режима за тестирање меморије (RAM)"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1080(para)
-msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
-msgstr "Грешке у меморијским модулима могу проузроковати да се ваш систем непредвидљиво замрзне или обори. У појединим случајевима, грешка у меморији може правити грешке са одређеном комбинацијом софтвера. Због овог разлога, требало би да испробате меморију рачунара пре него што кренете у инсталацију Fedora-е први пут, чак и ако је рачунар раније покретао друге оперативне системе."
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+"Грешке у меморијским модулима могу проузроковати да се ваш систем "
+"непредвидљиво замрзне или обори. У појединим случајевима, грешка у меморији "
+"може правити грешке са одређеном комбинацијом софтвера. Због овог разлога, "
+"требало би да испробате меморију рачунара пре него што кренете у инсталацију "
+"Fedora-е први пут, чак и ако је рачунар раније покретао друге оперативне "
+"системе."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1089(para)
-msgid "To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
-msgstr "Да покренете Ваш рачунар у <indexterm><primary>режим тестирања меморије</primary></indexterm> режиму тестирања меморије, унесите <userinput>memtest86</userinput> на <prompt>boot:</prompt> одзивнику. Први тест започиње одма. Подразумевано, <command>memtest86</command> ће урадити укупно десет тестова."
+msgid ""
+"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
+"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
+"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
+"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+msgstr ""
+"Да покренете Ваш рачунар у <indexterm><primary>режим тестирања меморије</"
+"primary></indexterm> режиму тестирања меморије, унесите "
+"<userinput>memtest86</userinput> на <prompt>boot:</prompt> одзивнику. Први "
+"тест започиње одма. Подразумевано, <command>memtest86</command> ће урадити "
+"укупно десет тестова."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1101(para)
-msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
-msgstr "Да бисте зауставили испробавање и поново покренули рачунар, притисните <keycap>Esc</keycap> било када."
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
+msgstr ""
+"Да бисте зауставили испробавање и поново покренули рачунар, притисните "
+"<keycap>Esc</keycap> било када."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1108(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
@@ -4266,12 +7510,27 @@
 msgstr "режим спашавања"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1112(para)
-msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
-msgstr "Можете подигнути Linux систем у командној линији или са <indexterm><primary>диск за спашавање</primary></indexterm> диска за спашавање или са првог инсталационог диска, без инсталације Fedora-е на рачунар. Ово вам омогућава да употребите алате и функцију покренутог Linux система за измене и поправке система који су већ инсталирани на вашем рачунару."
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a "
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
+"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
+"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
+"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+"Можете подигнути Linux систем у командној линији или са "
+"<indexterm><primary>диск за спашавање</primary></indexterm> диска за "
+"спашавање или са првог инсталационог диска, без инсталације Fedora-е на "
+"рачунар. Ово вам омогућава да употребите алате и функцију покренутог Linux "
+"система за измене и поправке система који су већ инсталирани на вашем "
+"рачунару."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1123(para)
-msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the first installation disc, enter:"
-msgstr "Диск за спашавање подразумевано покреће систем режима за спашавање. За учитавање система за спашавање са првог инсталационог диска, унесите:"
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the first installation disc, enter:"
+msgstr ""
+"Диск за спашавање подразумевано покреће систем режима за спашавање. За "
+"учитавање система за спашавање са првог инсталационог диска, унесите:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1128(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4279,20 +7538,38 @@
 msgstr "linux rescue"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1130(para)
-msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
-msgstr "Наведите језик, распоред тастатуре и мрежна подешавања за систем за спашавање кроз екране који следе. Завршни екран поставке подешава приступ постојећим системима на вашем рачунару."
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+"Наведите језик, распоред тастатуре и мрежна подешавања за систем за "
+"спашавање кроз екране који следе. Завршни екран поставке подешава приступ "
+"постојећим системима на вашем рачунару."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
-msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
-msgstr "Режим за спашавање подразумевано придодаје постојећи оперативни систем систему за спашавање под директоријумом <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+"Режим за спашавање подразумевано придодаје постојећи оперативни систем "
+"систему за спашавање под директоријумом <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
 
 #: en_US/acknowledgements.xml:16(title)
 msgid "Acknowledgements"
 msgstr "Признања"
 
 #: en_US/acknowledgements.xml:17(para)
-msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
-msgstr "Много корисних напомена и предлога су пружили Rahul Sundaram и Anaconda тим. David Neimi и Debra Deutsch су допринели додатне информације о покретачком програму и RAID подешавањима. Одељци за LVM су имали користи од прилога Bob McKay-а."
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr ""
+"Много корисних напомена и предлога су пружили Rahul Sundaram и Anaconda тим. "
+"David Neimi и Debra Deutsch су допринели додатне информације о покретачком "
+"програму и RAID подешавањима. Одељци за LVM су имали користи од прилога Bob "
+"McKay-а."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4311,16 +7588,34 @@
 msgstr "Приправан за инсталацију"
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
-msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
-msgstr "Измене на вашем рачунару се неће извршити док не притиснете дугме <guilabel>Следећи</guilabel>. Ако одустанете од поступка инсталације након те тачке, Fedora Core систем ће бити недовршен и неупотребљив. За повратак на претходне екране ради прављења другачијих избора, одаберите <guilabel>Назад</guilabel> . За одустајање од инсталације, искључите рачунар."
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+"Измене на вашем рачунару се неће извршити док не притиснете дугме "
+"<guilabel>Следећи</guilabel>. Ако одустанете од поступка инсталације након "
+"те тачке, Fedora Core систем ће бити недовршен и неупотребљив. За повратак "
+"на претходне екране ради прављења другачијих избора, одаберите "
+"<guilabel>Назад</guilabel> . За одустајање од инсталације, искључите рачунар."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
 msgid "Aborting Installation"
 msgstr "Одустајање од инсталације"
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
-msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
-msgstr "У појединим ситуацијама се можда нећете моћи вратити на претходни екран. Fedora Вас обавештава за ово ограничење и дозвољавам да зауставите инсталациони програм. Можете га поново покренути са инсталационог медија ако желите кренути испочетка."
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
+msgstr ""
+"У појединим ситуацијама се можда нећете моћи вратити на претходни екран. "
+"Fedora Вас обавештава за ово ограничење и дозвољавам да зауставите "
+"инсталациони програм. Можете га поново покренути са инсталационог медија ако "
+"желите кренути испочетка."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:38(title)
 msgid "About to Install Screen"
@@ -4337,10 +7632,13 @@
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/entities.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007,Milos Komarcevic <kmilos at gmail.com>, 2007,Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
+msgstr ""
+"Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007,Milos Komarcevic "
+"<kmilos at gmail.com>, 2007,Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
 
 #~ msgid "Reporting Document Errors"
 #~ msgstr "Извештавање о грешкама у документима"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
 #~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
@@ -4355,6 +7653,7 @@
 #~ "<systemitem>Product</systemitem>, и изаберите наслов овог документа под "
 #~ "<systemitem>Component</systemitem> ставком. Верзија овог документа је "
 #~ "fedora-install-guide-en_US-1.35.2 (2007-01-28)."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
 #~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
@@ -4362,6 +7661,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Људи који одржавају овај документ ће аутоматски да приме ваш извештај о "
 #~ "грешци. У име читаве Федорине заједнице, хвала Вам за помоћ у унапређењу."
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/welcome.eps'; "
 #~ "md5=089a78c4ff48ab991e775d93ee59c26f@@image: './figs/welcome.png'; "
@@ -4458,4 +7758,3 @@
 #~ "md5=d128d5da91dcd56008b61371579b3bcd@@image: './figs/mediacheck.eps'; "
 #~ "md5=7e82dd6c1b76e307c46e79a4f1a9a789@@image: './figs/mediacheck.png'; "
 #~ "md5=9541e4058ff79f9e751f2c9f0c74227c"
-


Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/sv.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- sv.po	27 Apr 2007 12:40:20 -0000	1.2
+++ sv.po	28 Apr 2007 18:16:46 -0000	1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-28 14:15-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-18 01:58-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -106,180 +106,184 @@
 msgstr "Tillhandahåller dokumentation för installationsprocessen."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Fix DHCP misnomer (#237462), fix XML malapropisms"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
 msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr "Felrättningar, mest små"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr "Stor omorganisering för bättre arbetsflöde"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr "Lade till information om fler datalager och andra fixar."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr "Förbättrade instruktioner för USB-media för att använda dmesg."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "Förbättrad LVM och partitioneringsinformation."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr "Förbättrad sektion om formatering av USB-media."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr "Noterat att Fedora-paketverktyg kräver åtkomst till nätverk."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr "Tillhandahöll extra CD-bränningsinformation."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "Fixade Soundcard skärmdumplänkar."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr "Ã…teraktiverad ljudkortsektion."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr "Tog bort föråldrad admonition."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr "Uppdaterad att matcha Rawhide."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr "Uppdaterad First Boot sektion."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr "Start-flaggor uppdelade i tydligare delsektioner."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr "La till Xen-material."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "Uppdaterad First Boot."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr "Skärmdumpsändringar."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "Uppdaterade skärmdumpar."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "Lade till skärm för val av uppdrag"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr "La till sektion om fjärrloggning."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
 msgid "Updated indexing."
 msgstr "Uppdaterade indexeringen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr "Uppdaterade paketvals-skärmen för test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:128(details)
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "Uppdaterad för FC5 test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:132(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr ""
 "Lade till en, till en början, tom RPM-revision för att testa paketeringen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:136(details)
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr "La till information om disk-drivrutiner."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:140(details)
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "Mindre fixar för boot-flaggorna."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:144(details)
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr "Utökade tekniska referenssektioner."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:148(details)
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr "Förbättrade sektionen för administrationsflaggor."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:152(details)
 msgid "Updated Management Options section."
 msgstr "Uppdaterade sektionen för administrationsflaggorna."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:156(details)
 msgid "Added Technical References section."
 msgstr "La till teknisk referenssektion."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:160(details)
 msgid "Added Management Options section."
 msgstr "Lade till Administrationsflaggor sektionen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:164(details)
 msgid "Updated sections on installation methods."
 msgstr "Uppdaterade sektionen om installationsmetoder."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:168(details)
 msgid "Updated partitioning section."
 msgstr "Uppdaterad partioneringssektion."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:172(details)
 msgid "Added material on updating the new installation."
 msgstr "Lade till material om uppdatera den nya installationen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:176(details)
 msgid "Reorganized to match anaconda screens."
 msgstr "Omorganiserade för att matcha skärmarna för anaconda."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:180(details)
 msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
 msgstr ""
 "Ytterligare omorganisation för klarhet, information om /home-partitionen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:184(details)
 msgid "Reorganization of introductory material"
 msgstr "Omorganisering av introduktionsmaterial"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:188(details)
 msgid "Release version"
 msgstr "Utgåveversion"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:192(details)
 msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
 msgstr "Publiceringsändring och deklaration av utgåve-kandidat"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:196(details)
 msgid "Additional style editing and indexing"
 msgstr "Ytterliga stiländring och indexering"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:200(details)
 msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
 msgstr "Stiländring, tog bort \"nextsteps\" från bygget"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:204(details)
 msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
 msgstr ""
 "Första överlämnadet till CVS, plus väldigt små ändringar i föräldra-filen"


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- zh_CN.po	27 Apr 2007 12:40:20 -0000	1.2
+++ zh_CN.po	28 Apr 2007 18:16:46 -0000	1.3
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fedora-install-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-28 14:15-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-03-12 03:30+0800\n"
 "Last-Translator: Xiaofan Yang <fuumax at yahoo.com.cn>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -106,194 +106,198 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Fix DHCP misnomer (#237462), fix XML malapropisms"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
 msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
 #, fuzzy
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr "添加启用串行终端的信息。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 #, fuzzy
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "更新分区的部分"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 #, fuzzy
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "声卡配置屏幕。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr "更新分区的部分"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "初次启动"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "(此处需要截屏)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
 #, fuzzy
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "任务选择屏幕。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated indexing."
 msgstr "更新分区的部分"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr "软件包分类选择屏幕。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:128(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "更新您的系统"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:132(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:136(details)
 #, fuzzy
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr "添加启用串行终端的信息。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:140(details)
 #, fuzzy
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "高级启动选项"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:144(details)
 #, fuzzy
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr "增加技术参考部分。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:148(details)
 #, fuzzy
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr "添加了管理选项部分。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:152(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated Management Options section."
 msgstr "添加了管理选项部分。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:156(details)
 msgid "Added Technical References section."
 msgstr "增加技术参考部分。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:160(details)
 msgid "Added Management Options section."
 msgstr "添加了管理选项部分。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:164(details)
 msgid "Updated sections on installation methods."
 msgstr "更新安装方法的段落"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:168(details)
 msgid "Updated partitioning section."
 msgstr "更新分区的部分"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:172(details)
 msgid "Added material on updating the new installation."
 msgstr "添加更新刚安装好的系统的文字"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:176(details)
 msgid "Reorganized to match anaconda screens."
 msgstr "重新组织以符合 anaconda 安装程序的屏幕"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:180(details)
 #, fuzzy
 msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
 msgstr "再次修整以更清楚。添加有关 <filename>/home</filename> 分区的信息"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:184(details)
 msgid "Reorganization of introductory material"
 msgstr "重新组织介绍性文字"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:188(details)
 msgid "Release version"
 msgstr "发布版本"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:192(details)
 msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
 msgstr "公布修改,发布候选版本"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:196(details)
 msgid "Additional style editing and indexing"
 msgstr "修改样式,建立索引"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:200(details)
 msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
 msgstr "修改样式,删除构建中的 \"nextsteps\""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:204(details)
 msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
 msgstr "导入 CVS,略有修改"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list