install-guide/FC-6/po da.po, 1.2, 1.3 es.po, 1.2, 1.3 fedora-install-guide.pot, 1.3, 1.4 it.po, 1.2, 1.3 pa.po, 1.2, 1.3 pl.po, 1.5, 1.6 pt.po, 1.8, 1.9 pt_BR.po, 1.4, 1.5 sr.po, 1.4, 1.5 sv.po, 1.2, 1.3 zh_CN.po, 1.2, 1.3
Paul W. Frields (pfrields)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Apr 28 18:16:48 UTC 2007
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/install-guide/FC-6/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23339/po
Modified Files:
da.po es.po fedora-install-guide.pot it.po pa.po pl.po pt.po
pt_BR.po sr.po sv.po zh_CN.po
Log Message:
Just in case anyone is still interested in the FC-6 FIG... there is a small update to intro content and rpm-info.
Index: da.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/da.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- da.po 27 Apr 2007 12:40:20 -0000 1.2
+++ da.po 28 Apr 2007 18:16:46 -0000 1.3
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-28 14:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld at rap.dk>\n"
"Language-Team: <da at li.org>\n"
@@ -110,180 +110,184 @@
msgstr "Giver dokumentation for installationsprocessen."
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Fix DHCP misnomer (#237462), fix XML malapropisms"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Fix download URL (#220100)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
msgid "Bugfixes, most minor"
msgstr "Rettelser af fejl, mest mindre"
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
msgid "Major reorganization for better workflow"
msgstr "Stor omorganisering for bedre arbejdsgang"
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
msgid "Added information on additional repos and other fixes."
msgstr "Tilføjede information om flere datalagre og andre rettelser."
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
msgstr "Forbedrede instruktioner for USB-medie for at bruge dmesg."
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Improved LVM and partitioning information."
msgstr "Forbedret LVM og partitioneringsinformation."
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Amended section on formatting USB media."
msgstr "Forbedret sektion om formatering af USB-medie."
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
msgstr "Noteret at Fedora-pakkeværktøjer kræver adgang til netværk."
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Provided extra CD burning information."
msgstr "Gav ekstra CD-brændingsinformation."
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
msgstr "Rettede Soundcard skærmdumplænker."
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Reenabled Sound Card section."
msgstr "Genaktiverede lydkortsektion."
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Removed obsolete admonition."
msgstr "Fjernede forældet admonition."
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Updated to match Rawhide."
msgstr "Opdaterede til at passe til Rawhide."
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Updated First Boot section."
msgstr "Opdaterede First Boot sektion."
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
msgstr "Opstartsmuligheder opdelt i tydeligere delsektioner."
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Added Xen material."
msgstr "Tilføjede Xen-materiale."
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Updated First Boot."
msgstr "Opdaterede First Boot."
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Screenshot changes."
msgstr "Skærmdumpsændringer."
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Updated screenshots."
msgstr "Opdaterede skærmdumper."
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Added the task selection screen."
msgstr "Tilføjede skærm for valg af opgaver"
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Added section on remote logging."
msgstr "Tilføjede sektion om fjernlogning."
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Updated indexing."
msgstr "Opdaterede indekseringen."
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
msgid "Updated Package Selection screen for test2."
msgstr "Opdaterede pakkevalgs-skærmen for test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:128(details)
msgid "Updated for FC5 test2."
msgstr "Opdaterede for FC5 test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:132(details)
msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
msgstr ""
"Tilføjede en, til at begynde med, tom RPM-revision for at teste pakningen."
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:136(details)
msgid "Added information on driver disks."
msgstr "Tilføjede information om disk-drivrutiner."
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:140(details)
msgid "Minor fixes to Boot Options."
msgstr "Mindre rettelser for boot-mulighederne."
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:144(details)
msgid "Expanded Technical References section."
msgstr "Udvidede tekniske referencesektioner."
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:148(details)
msgid "Amended Management Options section."
msgstr "Forbedrede sektionen for administrationsmuligheder."
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:152(details)
msgid "Updated Management Options section."
msgstr "Opdaterede sektionen for administrationsmuligheder."
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:156(details)
msgid "Added Technical References section."
msgstr "Tilføjede teknisk referencesektion."
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:160(details)
msgid "Added Management Options section."
msgstr "Tilføjede administrationsmuligheder-sektionen."
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:164(details)
msgid "Updated sections on installation methods."
msgstr "Opdaterede sektionen om installationsmetoder."
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:168(details)
msgid "Updated partitioning section."
msgstr "Opdaterede partioneringssektioen."
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:172(details)
msgid "Added material on updating the new installation."
msgstr "Tilføjede materiale om opdatering af den nye installation."
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:176(details)
msgid "Reorganized to match anaconda screens."
msgstr "Omorganiserede for at svare til skærmene for anaconda."
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:180(details)
msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
msgstr ""
"Yderligere omorganisation for klarhed, information om /home-partitionen."
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:184(details)
msgid "Reorganization of introductory material"
msgstr "Omorganisering af introduktionsmateriale"
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:188(details)
msgid "Release version"
msgstr "Udgivelsesversion"
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:192(details)
msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
msgstr "Publiceringsændring og deklaration af udgivelses-kandidat"
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:196(details)
msgid "Additional style editing and indexing"
msgstr "Yderlige stilændring og indeksering"
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:200(details)
msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
msgstr "Stilændring, fjernede \"nextsteps\" fra bygningen"
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:204(details)
msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
msgstr "Første aflevering til CVS, plus meget små ændringer i forældre-filen"
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/es.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- es.po 27 Apr 2007 12:40:20 -0000 1.2
+++ es.po 28 Apr 2007 18:16:46 -0000 1.3
@@ -3,7 +3,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-28 14:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-12 10:56-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es at li.org>\n"
@@ -102,184 +102,188 @@
msgstr "Provee documentación para el proceso de instalación."
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Fix DHCP misnomer (#237462), fix XML malapropisms"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Fix download URL (#220100)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
msgid "Bugfixes, most minor"
msgstr "Correcciones de errores, la mayorÃa menores"
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
msgid "Major reorganization for better workflow"
msgstr "Reorganización principal para un mejor flujo de trabajo"
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
msgid "Added information on additional repos and other fixes."
msgstr "Información agregada sobre repos adicionales y otras correcciones."
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
msgstr "Instrucciones mejoradas de dmesg para Medios USB."
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Improved LVM and partitioning information."
msgstr "Información de LVM y particionamiento mejorada."
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Amended section on formatting USB media."
msgstr "Sección mejorada sobre el formateo de medios USB."
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
msgstr ""
"Observar que las herramientas de paquetes de Fedora requieren acceso a red."
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Provided extra CD burning information."
msgstr "Información extra de quemado de CD provista."
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
msgstr "Enlaces de pantallazos de Soundcard corregidos."
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Reenabled Sound Card section."
msgstr "Sección de Placa de Sonido reactivada."
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Removed obsolete admonition."
msgstr "Se eliminaron reprobaciones obsoletas."
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Updated to match Rawhide."
msgstr "Actualizado para que coincida con las versiones de desarrollo."
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Updated First Boot section."
msgstr "Sección de Primer Arranque actualizada."
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
msgstr ""
"Las Opciones de Arranque se separaron en subsecciones para más claridad."
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Added Xen material."
msgstr "Material de Xen agregado."
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Updated First Boot."
msgstr "Primer Arranque actualizado."
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Screenshot changes."
msgstr "Instantáneas cambiadas."
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Updated screenshots."
msgstr "Instantáneas actualizadas."
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Added the task selection screen."
msgstr "Se agregó la pantalla de selección de tarea."
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Added section on remote logging."
msgstr "Se agregó sección sobre ingreso remoto."
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Updated indexing."
msgstr "Indexado actualizado."
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
msgid "Updated Package Selection screen for test2."
msgstr "Pantalla de Selección de Paquetes actualizada."
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:128(details)
msgid "Updated for FC5 test2."
msgstr "Actualizado para FC5 test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:132(details)
msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
msgstr "Se agregó revisión de RPM vacÃo inicial para probar el empaquetado."
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:136(details)
msgid "Added information on driver disks."
msgstr "Información agregada sobre los discos de controladores."
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:140(details)
msgid "Minor fixes to Boot Options."
msgstr "Correcciones menores en las Opciones de Arranque."
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:144(details)
msgid "Expanded Technical References section."
msgstr "Sección de Referencia Técnica Expandida"
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:148(details)
msgid "Amended Management Options section."
msgstr "Sección de Opciones de Administración mejorada."
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:152(details)
msgid "Updated Management Options section."
msgstr "Sección de Opciones de Administración actualizada."
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:156(details)
msgid "Added Technical References section."
msgstr "Se agregó una sección de Referencias Técnicas."
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:160(details)
msgid "Added Management Options section."
msgstr "Se agregó una sección de Opciones de Administración."
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:164(details)
msgid "Updated sections on installation methods."
msgstr "Secciones sobre métodos de instalación actualizada."
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:168(details)
msgid "Updated partitioning section."
msgstr "Sección de particionado actualizada."
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:172(details)
msgid "Added material on updating the new installation."
msgstr "Se agregó material sobre la actualización de una instalación nueva."
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:176(details)
msgid "Reorganized to match anaconda screens."
msgstr "Se reorganizó para que coincida con las pantallas de anaconda."
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:180(details)
msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
msgstr ""
"Se hizo una reorganización adicional para mayor claridad; información sobre "
"la partición /home"
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:184(details)
msgid "Reorganization of introductory material"
msgstr "Reorganización del material introductorio"
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:188(details)
msgid "Release version"
msgstr "Versión final"
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:192(details)
msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
msgstr ""
"Edición y declaración de publicación de un candidato a release (versión "
"final)"
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:196(details)
msgid "Additional style editing and indexing"
msgstr "Estilos de edición e indexado adicionales"
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:200(details)
msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
msgstr "Edición de estilo, se eliminó \"nextsteps\" de la construcción"
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:204(details)
msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
msgstr "Primera comisión al CVS, más ediciones pequeñas de archivos padre."
Index: fedora-install-guide.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/fedora-install-guide.pot,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- fedora-install-guide.pot 27 Apr 2007 12:40:20 -0000 1.3
+++ fedora-install-guide.pot 28 Apr 2007 18:16:46 -0000 1.4
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-28 14:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -94,178 +94,182 @@
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Fix DHCP misnomer (#237462), fix XML malapropisms"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Fix download URL (#220100)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
msgid "Bugfixes, most minor"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
msgid "Major reorganization for better workflow"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
msgid "Added information on additional repos and other fixes."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Improved LVM and partitioning information."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Amended section on formatting USB media."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Provided extra CD burning information."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Reenabled Sound Card section."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Removed obsolete admonition."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Updated to match Rawhide."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Updated First Boot section."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Added Xen material."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Updated First Boot."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Screenshot changes."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Updated screenshots."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Added the task selection screen."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Added section on remote logging."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Updated indexing."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
msgid "Updated Package Selection screen for test2."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:128(details)
msgid "Updated for FC5 test2."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:132(details)
msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:136(details)
msgid "Added information on driver disks."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:140(details)
msgid "Minor fixes to Boot Options."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:144(details)
msgid "Expanded Technical References section."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:148(details)
msgid "Amended Management Options section."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:152(details)
msgid "Updated Management Options section."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:156(details)
msgid "Added Technical References section."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:160(details)
msgid "Added Management Options section."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:164(details)
msgid "Updated sections on installation methods."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:168(details)
msgid "Updated partitioning section."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:172(details)
msgid "Added material on updating the new installation."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:176(details)
msgid "Reorganized to match anaconda screens."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:180(details)
msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:184(details)
msgid "Reorganization of introductory material"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:188(details)
msgid "Release version"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:192(details)
msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:196(details)
msgid "Additional style editing and indexing"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:200(details)
msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:204(details)
msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
msgstr ""
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/it.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- it.po 27 Apr 2007 12:40:20 -0000 1.2
+++ it.po 28 Apr 2007 18:16:46 -0000 1.3
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-28 14:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-10 18:18+0200\n"
"Last-Translator: gcaruso <g.caruso at fedoraserver.org>\n"
"Language-Team: <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -104,183 +104,187 @@
msgstr "Fornisce la documentazione per il processo di installazione."
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Fix DHCP misnomer (#237462), fix XML malapropisms"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Fix download URL (#220100)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
msgid "Bugfixes, most minor"
msgstr "Fissati dei bug, molti dei quali minori"
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
msgid "Major reorganization for better workflow"
msgstr "Maggiore riorganizzazione per un migliore flusso di lavoro"
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
msgid "Added information on additional repos and other fixes."
msgstr "Aggiunte informazioni su repos aggiuntivi e altre minori"
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
msgstr "Emendate le istruzioni per dispositivi USB per usare dmesg."
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Improved LVM and partitioning information."
msgstr "Migliorate le informazioni su LVM e sul partizionamento."
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Amended section on formatting USB media."
msgstr "Emendata la sezione sulla formattazione di dispositivi USB"
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
msgstr ""
"Aggiunta la nota che gli strumenti di pacchetti di Fedora richiedono accesso "
"di rete."
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Provided extra CD burning information."
msgstr "Aggiunte informazioni extra su formattazione di CD."
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
msgstr "Corretti i link alle schermate per schede audio."
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Reenabled Sound Card section."
msgstr "Rinnovata la sezione sulle schede audio."
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Removed obsolete admonition."
msgstr "Rimossi avvisi obsoleti."
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Updated to match Rawhide."
msgstr "Aggiornata per match Rawhide."
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Updated First Boot section."
msgstr "Aggiornata la sezione sul primo avvio del sistema."
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
msgstr "Suddivise le opzioni di boot in sottosezioni più chiare."
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Added Xen material."
msgstr "Aggiunto materiale su Xen."
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Updated First Boot."
msgstr "Aggiornata la sezione sul primo avvio del sistema."
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Screenshot changes."
msgstr "Cambiamenti nelle schermate."
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Updated screenshots."
msgstr "Aggiornate le schermate."
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Added the task selection screen."
msgstr "Aggiunta la schermata di selezione dei task."
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Added section on remote logging."
msgstr "Aggiunta la sezione sul collegamento remoto."
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Updated indexing."
msgstr "Aggiornato l'indice."
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
msgid "Updated Package Selection screen for test2."
msgstr "Aggiornata la schermata di selezione dei pacchetti per test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:128(details)
msgid "Updated for FC5 test2."
msgstr "Aggiornata per FC5 test2"
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:132(details)
msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
msgstr ""
"Aggiunta la revisione iniziale di RPM per testare la pacchettizzazione."
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:136(details)
msgid "Added information on driver disks."
msgstr "Aggiunte le informazioni su dischi."
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:140(details)
msgid "Minor fixes to Boot Options."
msgstr "Correzioni minori alle opzioni di boot."
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:144(details)
msgid "Expanded Technical References section."
msgstr "Ampliata la sezione sui riferimenti tecnici."
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:148(details)
msgid "Amended Management Options section."
msgstr "Emendata la sezione sulle opzioni di gestione."
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:152(details)
msgid "Updated Management Options section."
msgstr "Aggiornata la sezione sulle opzioni di gestione."
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:156(details)
msgid "Added Technical References section."
msgstr "Aggiunta la sezione sulle referenze tecniche."
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:160(details)
msgid "Added Management Options section."
msgstr "Aggiunta la sezione sulle opzioni di gestione."
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:164(details)
msgid "Updated sections on installation methods."
msgstr "Aggiornata la sezione sui metodi di installazione."
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:168(details)
msgid "Updated partitioning section."
msgstr "Aggiornata la sezione sul partizionamento."
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:172(details)
msgid "Added material on updating the new installation."
msgstr "Aggiunto materiale sull'aggiornamento della nuova installazione."
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:176(details)
msgid "Reorganized to match anaconda screens."
msgstr "Riorganizzata in funzione delle schermata di anaconda."
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:180(details)
msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
msgstr ""
"Riorganizzazione aggiuntiva per chiarezza, informazioni sulla partizione /"
"home."
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:184(details)
msgid "Reorganization of introductory material"
msgstr "Riorganizzazione del materiale introduttivo"
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:188(details)
msgid "Release version"
msgstr "Versione di rilascio"
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:192(details)
msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
msgstr "Stesura della pubblicazione e dichiarazione di release candidate"
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:196(details)
msgid "Additional style editing and indexing"
msgstr "Redazione di stili aggiuntivi e dell'indice"
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:200(details)
msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
msgstr "Redazione, rimosso \"nextsteps\" dalla versione build"
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:204(details)
msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
msgstr "Primo commit sul CVS, oltre alla redazione di altri file minori."
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/pa.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- pa.po 27 Apr 2007 12:40:20 -0000 1.2
+++ pa.po 28 Apr 2007 18:16:46 -0000 1.3
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-28 14:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 11:06+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <apbrar at gmail.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa at redhat.com>\n"
@@ -105,188 +105,192 @@
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Fix DHCP misnomer (#237462), fix XML malapropisms"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Fix download URL (#220100)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
msgid "Bugfixes, most minor"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
msgid "Major reorganization for better workflow"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
msgid "Added information on additional repos and other fixes."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Improved LVM and partitioning information."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Amended section on formatting USB media."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Provided extra CD burning information."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
#, fuzzy
msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
msgstr "ਸਾà¨à¨à¨¡ à¨à¨¾à¨°à¨¡ ਸà¨à¨°à©à¨¨ ਹà©à¥¤"
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Reenabled Sound Card section."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Removed obsolete admonition."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Updated to match Rawhide."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Updated First Boot section."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Added Xen material."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
#, fuzzy
msgid "Updated First Boot."
msgstr "ਪਹਿਲਾਠਬà©à¨"
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Screenshot changes."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
#, fuzzy
msgid "Updated screenshots."
msgstr "ਮà©à¨¡à¨¿à¨ à¨à¨¾à¨à¨ ਸà¨à¨°à©à¨¨"
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
#, fuzzy
msgid "Added the task selection screen."
msgstr "à¨à©°à¨® à¨à©à¨£ ਪਰਦਾ ਹà©à¥¤"
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Added section on remote logging."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Updated indexing."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
#, fuzzy
msgid "Updated Package Selection screen for test2."
msgstr "ਪà©à¨à©à¨ à¨à¨°à©à©±à¨ª à¨à©à¨£ ਪਰਦਾ ਹà©à¥¤"
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:128(details)
#, fuzzy
msgid "Updated for FC5 test2."
msgstr "à¨à¨ªà¨£à¨¾ ਸਿਸà¨à¨® à¨
ੱਪਡà©à¨ à¨à¨°à¨¨à¨¾"
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:132(details)
msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:136(details)
msgid "Added information on driver disks."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:140(details)
#, fuzzy
msgid "Minor fixes to Boot Options."
msgstr "ਤà¨à¨¨à©à¨à© ਬà©à¨ à¨à©à¨£à¨¾à¨"
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:144(details)
msgid "Expanded Technical References section."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:148(details)
msgid "Amended Management Options section."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:152(details)
msgid "Updated Management Options section."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:156(details)
msgid "Added Technical References section."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:160(details)
msgid "Added Management Options section."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:164(details)
#, fuzzy
msgid "Updated sections on installation methods."
msgstr "à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ ਢੰਠਦੱਸਣਾ"
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:168(details)
#, fuzzy
msgid "Updated partitioning section."
msgstr "ਵਿà¨à¨¾à¨à©à¨à¨°à¨¨ à¨à©à¨£ ਸà¨à¨°à©à¨¨"
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:172(details)
#, fuzzy
msgid "Added material on updating the new installation."
msgstr "à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ à¨
ਧà©à¨°à© à¨à©±à¨¡à¨£à©"
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:176(details)
msgid "Reorganized to match anaconda screens."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:180(details)
msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:184(details)
msgid "Reorganization of introductory material"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:188(details)
msgid "Release version"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:192(details)
msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:196(details)
msgid "Additional style editing and indexing"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:200(details)
msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:204(details)
msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
msgstr ""
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- pl.po 27 Apr 2007 18:58:20 -0000 1.5
+++ pl.po 28 Apr 2007 18:16:46 -0000 1.6
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-28 14:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-27 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -102,178 +102,182 @@
msgstr "Dostarcza dokumentacjÄ dla procesu instalacji."
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Fix DHCP misnomer (#237462), fix XML malapropisms"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
msgstr "Naprawienie instrukcji nagrywania pod Mac OS X (#225051)"
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Fix download URL (#220100)"
msgstr "Naprawienie URL pobierania (#220100)"
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
msgid "Bugfixes, most minor"
msgstr "Poprawki bÅÄdów, w wiÄkszoÅci pomniejszych"
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
msgid "Major reorganization for better workflow"
msgstr "WiÄksza reorganizacja w celu zapewnienia Åatwiejszej pracy"
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
msgid "Added information on additional repos and other fixes."
msgstr "Dodanie informacji o dodatkowych repozytoriach i innych poprawkach."
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
msgstr "Naprawienie instrukcji noÅników USB do używania dmesg."
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Improved LVM and partitioning information."
msgstr "Ulepszenie informacji o LVM i partycjonowaniu."
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Amended section on formatting USB media."
msgstr "Naprawienie sekcji o formatowaniu noÅników USB"
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
msgstr "Dodanie uwagi, że narzÄdzia pakietów Fedory wymagajÄ
dostÄpu do sieci."
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Provided extra CD burning information."
msgstr "Dostarczenie dodatkowych informacji o wypalaniu CD."
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
msgstr "Naprawienie odnoÅników do zrzutów ekranu karty dźwiÄkowej."
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Reenabled Sound Card section."
msgstr "Ponowne wÅÄ
czenie sekcji o karcie dźwiÄkowej."
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Removed obsolete admonition."
msgstr "UsuniÄcie przestarzaÅego ostrzeżenia."
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Updated to match Rawhide."
msgstr "Zaktualizowanie do Rawhide'a"
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Updated First Boot section."
msgstr "Zaktualizowanie sekcji o pierwszym uruchomieniu."
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
msgstr "Rozbicie opcji uruchamiania w bardziej jasne podsekcje."
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Added Xen material."
msgstr "Dodanie materiaÅów o Xenie."
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Updated First Boot."
msgstr "Zaktualizowanie pierwszego uruchomienia."
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Screenshot changes."
msgstr "Zmiany zrzutów ekranu."
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Updated screenshots."
msgstr "Zaktualizowanie zrzutów ekranu."
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Added the task selection screen."
msgstr "Dodanie ekranu wyboru zadania."
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Added section on remote logging."
msgstr "Dodanie sekcji o zdalnym logowaniu."
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Updated indexing."
msgstr "Zaktualizowanie indeksu."
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
msgid "Updated Package Selection screen for test2."
msgstr "Zaktualizowanie ekranu wyboru pakietów dla test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:128(details)
msgid "Updated for FC5 test2."
msgstr "Zaktualizowanie dla FC5 test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:132(details)
msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
msgstr "Dodanie poczÄ
tkowej pustej rewizji do przetestowania pakietu."
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:136(details)
msgid "Added information on driver disks."
msgstr "Dodanie informacji o dyskach ze sterownikami."
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:140(details)
msgid "Minor fixes to Boot Options."
msgstr "Mniejsze poprawki do opcji uruchamiania."
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:144(details)
msgid "Expanded Technical References section."
msgstr "Rozszerzenie sekcji odniesieÅ technicznych."
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:148(details)
msgid "Amended Management Options section."
msgstr "Naprawienie sekcji o opcjach zarzÄ
dzania."
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:152(details)
msgid "Updated Management Options section."
msgstr "Zaktualizowanie sekcji o opcjach zarzÄ
dzania."
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:156(details)
msgid "Added Technical References section."
msgstr "Dodanie sekcji o odniesieniach technicznych."
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:160(details)
msgid "Added Management Options section."
msgstr "Dodanie sekcji o opcjach zarzÄ
dzania."
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:164(details)
msgid "Updated sections on installation methods."
msgstr "Zaktualizowanie sekcji o metodach instalacji."
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:168(details)
msgid "Updated partitioning section."
msgstr "Zaktualizowanie sekcji o partycjonowaniu."
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:172(details)
msgid "Added material on updating the new installation."
msgstr "Dodanie materiaÅów o aktualizowaniu nowej instalacji."
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:176(details)
msgid "Reorganized to match anaconda screens."
msgstr "Ponowne zorganizowanie, aby pasowaÅo do ekranów anacondy."
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:180(details)
msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
msgstr "Dodatkowe ponowne zorganizowanie; informacje o partycji /home"
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:184(details)
msgid "Reorganization of introductory material"
msgstr "Ponowne zorganizowanie materiaÅów wstÄpnych"
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:188(details)
msgid "Release version"
msgstr "Wersja wydania"
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:192(details)
msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
msgstr "Edycja publikacji i zadeklarowanie kandydata do wydania"
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:196(details)
msgid "Additional style editing and indexing"
msgstr "Dodatkowa edycja stylu i indeksu"
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:200(details)
msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
msgstr "Edycja stylu, usuniÄte \"nextsteps\" z budowania"
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:204(details)
msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
msgstr "Pierwsze wysÅanie do CVS-a, plus bardzo maÅe edycje plików nadrzÄdnych"
@@ -426,8 +430,8 @@
msgstr ""
"RÄcznie zainstalowane oprogramowanie w istniejÄ
cym systemie Fedora lub Red "
"Hat Linux może dziaÅaÄ inaczej po aktualizacji systemu. Możesz byÄ zmuszony "
-"do rÄcznego przekompilowania tego oprogramowania po aktualizacji, "
-"aby upewniÄ siÄ, że dziaÅa poprawnie."
+"do rÄcznego przekompilowania tego oprogramowania po aktualizacji, aby "
+"upewniÄ siÄ, że dziaÅa poprawnie."
#: en_US/upgrading.xml:73(title)
msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
@@ -605,8 +609,8 @@
"JeÅli Fedora jest jedynym systemem operacyjnym na komputerze, wybierz "
"<guilabel>Zegar systemowy używa UTC</guilabel>. Zegar systemowy to "
"urzÄ
dzenie w komputerze. Fedora używa ustawieÅ strefy czasowej, aby ustaliÄ "
-"różnicÄ miÄdzy czasem lokalnym a czasem UTC w zegarze systemowym. "
-"Takie zachowanie jest standardem dla systemów uniksowych."
+"różnicÄ miÄdzy czasem lokalnym a czasem UTC w zegarze systemowym. Takie "
+"zachowanie jest standardem dla systemów uniksowych."
#: en_US/timezone.xml:85(title)
msgid "Windows and the System Clock"
@@ -642,9 +646,9 @@
msgstr ""
"Ten dokument dostarcza informacje o używaniu oprogramowania instalacyjnego "
"Fedory, znanym jako <command>anaconda</command>. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o "
-"<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anacondzie"
-"</command>, odwiedź stronÄ WWW projektu: <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
+"<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anacondzie</"
+"command>, odwiedź stronÄ WWW projektu: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda\"/>."
#: en_US/techref.xml:27(para)
msgid ""
@@ -666,8 +670,8 @@
"secondary></indexterm><command>GRUB</command> boot loader. Refer to <ulink "
"url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> for more information."
msgstr ""
-"Fedora używa programu startowego <indexterm><primary>GRUB</primary>"
-"<secondary>dokumentacja</secondary></indexterm><command>GRUB</"
+"Fedora używa programu startowego <indexterm><primary>GRUB</"
+"primary><secondary>dokumentacja</secondary></indexterm><command>GRUB</"
"command>. Odwiedź <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/>, aby "
"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
@@ -713,11 +717,10 @@
"Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
"project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
msgstr ""
-"JÄ
dro Linux użyte w Fedorze zawiera <indexterm><primary>ALSA "
-"(Zaawansowana linuksowa architektura dźwiÄku)</primary></indexterm> ALSA "
-"(ZaawansowanÄ
linuksowÄ
architekturÄ dźwiÄku). Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o "
-"ALSA, odwiedź witrynÄ WWW projektu: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/"
-"\"/>."
+"JÄ
dro Linux użyte w Fedorze zawiera <indexterm><primary>ALSA (Zaawansowana "
+"linuksowa architektura dźwiÄku)</primary></indexterm> ALSA (ZaawansowanÄ
"
+"linuksowÄ
architekturÄ dźwiÄku). Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o ALSA, odwiedź "
+"witrynÄ WWW projektu: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
#: en_US/techref.xml:94(term)
msgid "Graphics System"
@@ -731,11 +734,12 @@
"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> for more information."
msgstr ""
-"Zarówno systemu instalacji, jak i Fedora używajÄ
zestawu <indexterm><primary>"
-"Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command>, aby dostarczaÄ możliwoÅci "
-"graficzne. SkÅadniki <command>Xorg</command> zarzÄ
dzajÄ
ekranem, klawiaturÄ
"
-"i myszÄ
dla Årodowisk graficznych, z którymi pracujÄ
użytkownicy. Odwiedź "
-"<ulink url=\"http://www.x.org/\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
+"Zarówno systemu instalacji, jak i Fedora używajÄ
zestawu "
+"<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command>, aby "
+"dostarczaÄ możliwoÅci graficzne. SkÅadniki <command>Xorg</command> "
+"zarzÄ
dzajÄ
ekranem, klawiaturÄ
i myszÄ
dla Årodowisk graficznych, z którymi "
+"pracujÄ
użytkownicy. Odwiedź <ulink url=\"http://www.x.org/\"/>, aby "
+"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
#: en_US/techref.xml:111(term)
msgid "Remote Displays"
@@ -750,12 +754,12 @@
"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
"documentation/\"/>."
msgstr ""
-"Fedora i <command>anaconda</command> zawierajÄ
oprogramowanie <indexterm>"
-"<primary>VNC (Wirtualny, sieciowy komputer)</primary><secondary>dokumentacja"
-"</secondary></indexterm> VNC (Wirtualny, sieciowy komputer), aby umożliwiÄ "
-"zdalny dostÄp do ekranów graficznych. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o VNC, "
-"odwiedź dokumentacjÄ na witrynie WWW RealVNC: <ulink "
-"url=\"http://www.realvnc.com/documentation/\"/>."
+"Fedora i <command>anaconda</command> zawierajÄ
oprogramowanie "
+"<indexterm><primary>VNC (Wirtualny, sieciowy komputer)</"
+"primary><secondary>dokumentacja</secondary></indexterm> VNC (Wirtualny, "
+"sieciowy komputer), aby umożliwiÄ zdalny dostÄp do ekranów graficznych. Aby "
+"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o VNC, odwiedź dokumentacjÄ na witrynie WWW RealVNC: "
+"<ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation/\"/>."
#: en_US/techref.xml:128(term)
msgid "Command-line Interface"
@@ -772,10 +776,10 @@
msgstr ""
"DomyÅlnie Fedora używa powÅoki GNU <command>bash</command>, aby dostarczyÄ "
"interfejs wiersza poleceÅ. NarzÄdzia GNU Core uzupeÅniajÄ
Årodowisko wiersza "
-"poleceÅ. Odwiedź <ulink "
-"url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ "
-"wiÄcej o <command>bashu</command>. Aby dowiedzieÄ sie wiÄcej o narzÄdziach "
-"GNU Core, odwiedź <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/\"/>."
+"poleceÅ. Odwiedź <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html\"/"
+">, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o <command>bashu</command>. Aby dowiedzieÄ sie "
+"wiÄcej o narzÄdziach GNU Core, odwiedź <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
+"software/coreutils/\"/>."
#: en_US/techref.xml:143(term)
msgid "Remote System Access"
@@ -795,9 +799,9 @@
"OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www.openssh.com/"
"\"/>."
msgstr ""
-"Fedora zawiera <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
-"seealso></indexterm> zestaw OpenSSH, aby dostarczyÄ zdalny dostÄp do "
-"systemu. UsÅuga SSH <indexterm><primary>SSH (Bezpieczna powÅoka)</"
+"Fedora zawiera <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</seealso></"
+"indexterm> zestaw OpenSSH, aby dostarczyÄ zdalny dostÄp do systemu. UsÅuga "
+"SSH <indexterm><primary>SSH (Bezpieczna powÅoka)</"
"primary><secondary>dokumantacja</secondary></indexterm> udostÄpnia wiele "
"funkcji, w dostÄp do wiersza poleceÅ z innych systemów i sieciowe "
"przesyÅanie plików. Podczas procesu instalacji <command>anaconda</command> "
@@ -930,10 +934,10 @@
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
"for the password."
msgstr ""
-"Unikaj logowania siÄ do Fedory jako <systemitem class=\"username\">root"
-"</systemitem> kiedy tylko można. Wszelkie narzÄdzia administracyjne "
-"wymagajÄ
ce uprawnieÅ <systemitem class=\"username\">roota</systemitem> "
-"poproszÄ
o podanie hasÅa."
+"Unikaj logowania siÄ do Fedory jako <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> kiedy tylko można. Wszelkie narzÄdzia administracyjne wymagajÄ
ce "
+"uprawnieÅ <systemitem class=\"username\">roota</systemitem> poproszÄ
o "
+"podanie hasÅa."
#: en_US/rootpassword.xml:43(para)
msgid ""
@@ -1064,11 +1068,11 @@
"utilities or third-party programs on other operating systems."
msgstr ""
"Można użyÄ pierwszej pÅyty instalacyjnej CD lub DVD z peÅnej dystrybucji "
-"Fedory, aby uruchomiÄ komputer. Dystrybucja Fedora zawiera także <firstterm>"
-"pliki obrazów</firstterm> dla uruchamialnych noÅników CD lub DVD i noÅników "
-"USB. Te pliki mogÄ
zostaÄ zmienione na uruchamialne noÅniki używajÄ
c "
-"standardowych narzÄdzi linuksowych lub programów firm trzecich dla innych "
-"systemów operacyjnych."
+"Fedory, aby uruchomiÄ komputer. Dystrybucja Fedora zawiera także "
+"<firstterm>pliki obrazów</firstterm> dla uruchamialnych noÅników CD lub DVD "
+"i noÅników USB. Te pliki mogÄ
zostaÄ zmienione na uruchamialne noÅniki "
+"używajÄ
c standardowych narzÄdzi linuksowych lub programów firm trzecich dla "
+"innych systemów operacyjnych."
#: en_US/preparing-media.xml:50(para)
msgid ""
@@ -1144,8 +1148,8 @@
"particular architecture."
msgstr ""
"Plik <filename>images/boot.iso</filename> na pierwszej pÅycie instalacyjnej "
-"Fedory jest obrazem uruchamiania zaprojektowanym dla noÅników CD i DVD. "
-"Ten plik jest obecny również na witrynach FTP i WWW dostarczajÄ
cych FedorÄ. "
+"Fedory jest obrazem uruchamiania zaprojektowanym dla noÅników CD i DVD. Ten "
+"plik jest obecny również na witrynach FTP i WWW dostarczajÄ
cych FedorÄ. "
"Można go znaleÅºÄ także na witrynach lustrzanych w folderze dystrybucji "
"Fedora dla odpowiedniej architektury."
@@ -1362,11 +1366,10 @@
"directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see "
"the disk devices collated by model and device name."
msgstr ""
-"W Fedorze 5 i późniejszych systemach, Åatwiej można znaleÅºÄ wÅaÅciwÄ
"
-"nazwÄ urzÄ
dzenia przez sprawdzenie folderu <filename class=\"directory\">/"
-"dev/disk/</filename>. Użyj polecenia <command>ls -l /dev/disk/by-id/</"
-"command>, aby wyÅwietliÄ urzÄ
dzenia dysków uporzÄ
dkowane wedÅug nazwy modelu "
-"i urzÄ
dzenia."
+"W Fedorze 5 i późniejszych systemach, Åatwiej można znaleÅºÄ wÅaÅciwÄ
nazwÄ "
+"urzÄ
dzenia przez sprawdzenie folderu <filename class=\"directory\">/dev/disk/"
+"</filename>. Użyj polecenia <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command>, aby "
+"wyÅwietliÄ urzÄ
dzenia dysków uporzÄ
dkowane wedÅug nazwy modelu i urzÄ
dzenia."
#: en_US/preparing-media.xml:279(para)
msgid ""
@@ -1631,8 +1634,8 @@
"repository during this step. Problems are less likely when performing a "
"fresh installation."
msgstr ""
-"Aktualizacje pakietów podczas cyklu wydawniczego każdej wersji Fedory "
-"sÄ
przeznaczone do aktualizowania tylko tej wersji. JeÅli aktualizujesz "
+"Aktualizacje pakietów podczas cyklu wydawniczego każdej wersji Fedory sÄ
"
+"przeznaczone do aktualizowania tylko tej wersji. JeÅli aktualizujesz "
"poprzedniÄ
wersjÄ Fedory, mogÄ
wystÄ
piÄ problemy, jeÅli doÅÄ
czyÅeÅ "
"repozytorium aktualizacji podczas tego kroku. Problemy sÄ
mniejsze, gdy "
"wykonuje siÄ ÅwieżÄ
instalacjÄ."
@@ -1833,8 +1836,8 @@
"packages required to use the software you select."
msgstr ""
"Po wybraniu pakietów, wybierz <guilabel>Dalej</guilabel>, aby kontynuowaÄ. "
-"Fedora sprawdzi wybór i automatycznie doda dodatkowe pakiety, wymagane "
-"przez wybrane oprogramowanie."
+"Fedora sprawdzi wybór i automatycznie doda dodatkowe pakiety, wymagane przez "
+"wybrane oprogramowanie."
#: en_US/packageselection.xml:288(title) en_US/diskpartitioning.xml:48(title)
msgid "Changing Your Mind"
@@ -2040,10 +2043,10 @@
"images stored on hard disk, or from a network using NFS, FTP, or HTTP "
"methods."
msgstr ""
-"Można zainstalowaÄ FedorÄ używajÄ
c kilku różnych metod. Można "
-"zainstalowaÄ z noÅników CD lub DVD wypalonych z pobranych obrazów ISO, z "
-"obrazów ISO przechowywanych na dysku twardym lub z sieci używajÄ
c metody "
-"NFS, FTP lub HTTP."
+"Można zainstalowaÄ FedorÄ używajÄ
c kilku różnych metod. Można zainstalowaÄ z "
+"noÅników CD lub DVD wypalonych z pobranych obrazów ISO, z obrazów ISO "
+"przechowywanych na dysku twardym lub z sieci używajÄ
c metody NFS, FTP lub "
+"HTTP."
#: en_US/other-instmethods.xml:24(para)
msgid ""
@@ -2852,8 +2855,8 @@
"Projekt Fedora jest prowadzony przez wspóÅtworzÄ
ce go osoby. CzÅonkowie "
"spoÅecznoÅci dostarczajÄ
wsparcie i dokumentacjÄ dla innych użytkowników, "
"pomagajÄ
ulepszaÄ oprogramowanie doÅÄ
czone do Fedory testujÄ
c je i tworzÄ
c "
-"nowe wraz z programistami zatrudnionymi przez Red Hata. Rezultaty "
-"ich pracy sÄ
dostÄpne dla wszystkich."
+"nowe wraz z programistami zatrudnionymi przez Red Hata. Rezultaty ich pracy "
+"sÄ
dostÄpne dla wszystkich."
#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
msgid "To make a difference, start here:"
@@ -3063,9 +3066,9 @@
"WiÄkszoÅÄ oprogramowania polega na <indexterm><primary>DNS (UsÅuga nazw "
"domen)</primary></indexterm><firstterm>DNS-ach</firstterm> w ustalaniu "
"poÅożenia komputerów i usÅug w sieci. DNS zmienia nazwy komputerów na adresy "
-"IP i na odwrót. System Fedora może używaÄ wiÄcej niż jednego serwera "
-"DNS. JeÅli pierwszy nie odpowiada, komputer wysyÅa zapytanie do drugiego "
-"serwera i tak dalej. Aby przypisaÄ serwery DNS, podaj ich adresy IP w pola "
+"IP i na odwrót. System Fedora może używaÄ wiÄcej niż jednego serwera DNS. "
+"JeÅli pierwszy nie odpowiada, komputer wysyÅa zapytanie do drugiego serwera "
+"i tak dalej. Aby przypisaÄ serwery DNS, podaj ich adresy IP w pola "
"<guilabel>Pierwszy</guilabel>, <guilabel>Drugi</guilabel> lub "
"<guilabel>Trzeci serwer DNS</guilabel>."
@@ -3221,9 +3224,9 @@
"project wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/> and <xref linkend="
"\"ch-next-steps\"/>."
msgstr ""
-"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o Fedorze, odwiedź oficjalne wiki projektu "
-"pod <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/> oraz <xref linkend=\"ch-next-"
-"steps\"/>."
+"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o Fedorze, odwiedź oficjalne wiki projektu pod "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/> oraz <xref linkend=\"ch-next-steps"
+"\"/>."
#: en_US/intro.xml:40(title)
msgid "About this Manual"
@@ -3273,11 +3276,11 @@
"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
"guibutton> to resume the installation."
msgstr ""
-"Fedora wyÅwietla postÄp instalacji na ekranie w miarÄ zapisywania "
-"wybranych pakietów w systemie. Instalacja sieciowa i z DVD nie wymaga już "
-"żadnych dalszych dziaÅaÅ. JeÅli używasz pÅyt CD, Fedora bÄdzie ciÄ co "
-"jakiÅ czas prosiÄ o zmienianie dysków. Kiedy wÅożysz pÅytÄ, naciÅnij OK, aby "
-"wznowiÄ instalacjÄ."
+"Fedora wyÅwietla postÄp instalacji na ekranie w miarÄ zapisywania wybranych "
+"pakietów w systemie. Instalacja sieciowa i z DVD nie wymaga już żadnych "
+"dalszych dziaÅaÅ. JeÅli używasz pÅyt CD, Fedora bÄdzie ciÄ co jakiÅ czas "
+"prosiÄ o zmienianie dysków. Kiedy wÅożysz pÅytÄ, naciÅnij OK, aby wznowiÄ "
+"instalacjÄ."
#: en_US/installingpackages.xml:27(title)
msgid "Installing Packages Screen"
@@ -3294,8 +3297,8 @@
"reboots."
msgstr ""
"Kiedy instalacja zostanie zakoÅczona, wybierz <guibutton>Uruchom ponownie</"
-"guibutton>, aby ponownie uruchomiÄ komputer. Fedora wysunie wszystkie "
-"dyski pozostajÄ
ce w napÄdach przed ponownym uruchomieniem komputera."
+"guibutton>, aby ponownie uruchomiÄ komputer. Fedora wysunie wszystkie dyski "
+"pozostajÄ
ce w napÄdach przed ponownym uruchomieniem komputera."
#: en_US/hwarchitecture.xml:15(title)
msgid "Understanding i386 and Other Computer Architectures"
@@ -3910,9 +3913,9 @@
"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
msgstr ""
-"JeÅli wÅÄ
czysz zaawansowanÄ
opcjÄ <guilabel>WÅÄ
cz rozgÅaszanie NTP"
-"</guilabel>, Fedora spróbuje automatycznie ustaliÄ poÅożenie serwerów czasu "
-"w sieci."
+"JeÅli wÅÄ
czysz zaawansowanÄ
opcjÄ <guilabel>WÅÄ
cz rozgÅaszanie NTP</"
+"guilabel>, Fedora spróbuje automatycznie ustaliÄ poÅożenie serwerów czasu w "
+"sieci."
#: en_US/firstboot.xml:399(title)
msgid "System User"
@@ -4037,9 +4040,9 @@
"after the installation process is complete. Manual sound hardware "
"configuration is beyond the scope of this document."
msgstr ""
-"Można rÄcznie skonfigurowaÄ system Fedora do używania nieobsÅugiwanej "
-"karty dźwiÄkowej po zakoÅczeniu procesu instalacji. RÄczna konfiguracja "
-"sprzÄtu dźwiÄkowej wykracza poza ramy tego dokumentu."
+"Można rÄcznie skonfigurowaÄ system Fedora do używania nieobsÅugiwanej karty "
+"dźwiÄkowej po zakoÅczeniu procesu instalacji. RÄczna konfiguracja sprzÄtu "
+"dźwiÄkowej wykracza poza ramy tego dokumentu."
#: en_US/firstboot.xml:497(title)
msgid "Changing the Sound Card"
@@ -4113,9 +4116,8 @@
msgstr ""
"Fedora tworzy i używa kilku <firstterm>partycji</firstterm> na dostÄpnych "
"dyskach twardych. Możesz dostosowaÄ zarówno partycje, jak i to, w jaki "
-"sposób dyski systemu sÄ
zarzÄ
dzane. <xref "
-"linkend=\"sn-partitioning-general\"/> wyjaÅnia partycje dysku bardziej "
-"szczegóÅowo."
+"sposób dyski systemu sÄ
zarzÄ
dzane. <xref linkend=\"sn-partitioning-general"
+"\"/> wyjaÅnia partycje dysku bardziej szczegóÅowo."
#: en_US/diskpartitioning.xml:26(title)
msgid "Configuring RAID Devices"
@@ -4224,8 +4226,8 @@
"distributions, and will remove all of them."
msgstr ""
"JeÅli na zaznaczonych dyskach sÄ
partycje linuksowe, ta opcja usunie je i "
-"zainstaluje FedorÄ na powstaÅym w ten sposób pustym miejscu. Ta opcja "
-"nie modyfikuje partycji przydzielonych do innych nielinuksowych systemów "
+"zainstaluje FedorÄ na powstaÅym w ten sposób pustym miejscu. Ta opcja nie "
+"modyfikuje partycji przydzielonych do innych nielinuksowych systemów "
"operacyjnych. Nie rozróżnia jednak partycji przydzielonych do różnych "
"dystrybucji Linuksa i usuwa je wszystkie."
@@ -4280,10 +4282,10 @@
"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
msgstr ""
-"Chcesz zainstalowaÄ FedorÄ na dysku podÅÄ
czonym przez protokóŠ<firstterm>"
-"iSCSI</firstterm>. Wybierz <guilabel>Zaawansowane opcje pamiÄci masowej"
-"</guilabel>, nastÄpnie wybierz <guilabel>Dodaj cel iSCSI</guilabel>, a "
-"nastÄpnie wybierz <guilabel>Dodaj dysk</guilabel>. Podaj adres IP i nazwÄ "
+"Chcesz zainstalowaÄ FedorÄ na dysku podÅÄ
czonym przez protokóŠ"
+"<firstterm>iSCSI</firstterm>. Wybierz <guilabel>Zaawansowane opcje pamiÄci "
+"masowej</guilabel>, nastÄpnie wybierz <guilabel>Dodaj cel iSCSI</guilabel>, "
+"a nastÄpnie wybierz <guilabel>Dodaj dysk</guilabel>. Podaj adres IP i nazwÄ "
"inicjatora iSCSI oraz wybierz <guilabel>Dodaj dysk</guilabel>."
#: en_US/diskpartitioning.xml:158(para)
@@ -4889,8 +4891,8 @@
"indexterm><indexterm><primary>system plików</primary><secondary><systemitem "
"class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></secondary></indexterm><systemitem "
"class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> za pomocÄ
instalatora Fedory. Można "
-"przydzieliÄ punkt montowania partycjom <indexterm><primary><systemitem "
-"class=\"filesystem\">vfat</systemitem></primary><see>system plików</see></"
+"przydzieliÄ punkt montowania partycjom <indexterm><primary><systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem></primary><see>system plików</see></"
"indexterm><indexterm><primary>system plików</primary><secondary><systemitem "
"class=\"filesystem\">vfat</systemitem></secondary></"
"indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
@@ -5461,9 +5463,9 @@
msgstr ""
"Zaawansowane opcje przydadzÄ
ci siÄ również wtedy, gdy <abbrev>BIOS</abbrev> "
"numeruje dyski lub macierze RAID w inny sposób niż oczekuje tego Fedora. "
-"JeÅli to konieczne, użyj okna dialogowego <guibutton>ZmieÅ kolejnoÅÄ dysków"
-"</guibutton>, aby ustawiÄ kolejnoÅÄ dysków w Fedorze pasujÄ
cÄ
do tej w "
-"BIOS-ie ."
+"JeÅli to konieczne, użyj okna dialogowego <guibutton>ZmieÅ kolejnoÅÄ dysków</"
+"guibutton>, aby ustawiÄ kolejnoÅÄ dysków w Fedorze pasujÄ
cÄ
do tej w BIOS-"
+"ie ."
#: en_US/bootloader.xml:266(para)
msgid ""
@@ -5472,9 +5474,9 @@
"work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check "
"box."
msgstr ""
-"Na niektórych systemach Fedora może niepoprawnie skonfigurowaÄ "
-"geometriÄ dużych dysków z powodu ograniczeÅ <abbrev>BIOS</abbrev>. Aby "
-"obejÅÄ ten problem, zaznacz pole wyboru <guibutton>WymuÅ LBA32</guibutton>."
+"Na niektórych systemach Fedora może niepoprawnie skonfigurowaÄ geometriÄ "
+"dużych dysków z powodu ograniczeÅ <abbrev>BIOS</abbrev>. Aby obejÅÄ ten "
+"problem, zaznacz pole wyboru <guibutton>WymuÅ LBA32</guibutton>."
#: en_US/bootloader.xml:273(para)
msgid ""
@@ -5523,9 +5525,9 @@
"emphasis> if the advanced configuration check box described above has been "
"selected."
msgstr ""
-"Fedora wyÅwietla nastÄpujÄ
ce menu zaawansowanych opcji startowych <emphasis>"
-"tylko</emphasis>, jeÅli zaznaczone zostanie powyżej opisane pole wyboru "
-"zaawansowanej konfiguracji."
+"Fedora wyÅwietla nastÄpujÄ
ce menu zaawansowanych opcji startowych "
+"<emphasis>tylko</emphasis>, jeÅli zaznaczone zostanie powyżej opisane pole "
+"wyboru zaawansowanej konfiguracji."
#: en_US/bootloader.xml:309(title)
msgid "Advanced Boot Options"
@@ -5995,8 +5997,8 @@
msgstr ""
"Informacje o wydaniu sÄ
dostÄpne na pierwszej pÅycie instalacyjnej w "
"formatach HTML i czystego tekstu. Najnowsze wersje tego Przewodnika po "
-"instalacji i Informacji o wydaniu sÄ
dostÄpne pod <ulink "
-"url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+"instalacji i Informacji o wydaniu sÄ
dostÄpne pod <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/\"/>."
#: en_US/before-begin.xml:54(title)
msgid "Storage"
@@ -6101,10 +6103,10 @@
"connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close "
"to your own geographical location."
msgstr ""
-"Można zainstalowaÄ FedorÄ ze swojego prywatnego serwera lustrzanego lub "
-"użyÄ jednego z publicznych, zarzÄ
dzanych przez czÅonków spoÅecznoÅci. "
-"Aby upewniÄ siÄ, że poÅÄ
czenie jest tak szybkie i pewne, jak to jest tylko "
-"możliwe, użyj serwera, który jest blisko twojego poÅożenia geograficznego."
+"Można zainstalowaÄ FedorÄ ze swojego prywatnego serwera lustrzanego lub użyÄ "
+"jednego z publicznych, zarzÄ
dzanych przez czÅonków spoÅecznoÅci. Aby upewniÄ "
+"siÄ, że poÅÄ
czenie jest tak szybkie i pewne, jak to jest tylko możliwe, użyj "
+"serwera, który jest blisko twojego poÅożenia geograficznego."
#: en_US/before-begin.xml:140(para)
msgid ""
@@ -6178,11 +6180,10 @@
"(Przeduruchomieniowe Årodowisko wykonawcze), aby uruchomiÄ komputer. PXE "
"(dotyczy także <firstterm>uruchamiania sieciowego</firstterm>) jest "
"standardem umożliwiajÄ
cym komputerom na używanie plików na serwerze jako "
-"urzÄ
dzenia uruchomieniowego. Fedora zawiera narzÄdzia, które pozwalajÄ
"
-"jej funkcjonowanie jako serwer PXE dla innych komputerów. Można użyÄ tej "
-"opcji, aby zainstalowaÄ FedorÄ na komputerach obsÅugujÄ
cych PXE "
-"caÅkowicie przez poÅÄ
czenie sieciowe, bez używania żadnych noÅników "
-"fizycznych."
+"urzÄ
dzenia uruchomieniowego. Fedora zawiera narzÄdzia, które pozwalajÄ
jej "
+"funkcjonowanie jako serwer PXE dla innych komputerów. Można użyÄ tej opcji, "
+"aby zainstalowaÄ FedorÄ na komputerach obsÅugujÄ
cych PXE caÅkowicie przez "
+"poÅÄ
czenie sieciowe, bez używania żadnych noÅników fizycznych."
#: en_US/before-begin.xml:189(title)
msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
@@ -6197,11 +6198,11 @@
"of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
msgstr ""
"Niektóre sieci firmowe zawierajÄ
<firstterm>usÅugi katalogowe</firstterm>, "
-"które zarzÄ
dzajÄ
kontami użytkowników w organizacji. Systemy Fedora "
-"mogÄ
ÅÄ
czyÄ siÄ z domenami Kerberosa, NIS, Hesioda lub <trademark class="
+"które zarzÄ
dzajÄ
kontami użytkowników w organizacji. Systemy Fedora mogÄ
"
+"ÅÄ
czyÄ siÄ z domenami Kerberosa, NIS, Hesioda lub <trademark class="
"\"registered\">Microsoft</trademark><trademark class=\"registered\">Windows</"
-"trademark> jako czÄÅÄ procesu instalacji. Fedora może używaÄ także "
-"katalogów LDAP."
+"trademark> jako czÄÅÄ procesu instalacji. Fedora może używaÄ także katalogów "
+"LDAP."
#: en_US/before-begin.xml:212(title)
msgid "Consult Network Administrators"
@@ -6234,8 +6235,8 @@
"Fedora Extras, additional software packaged for installation on a Fedora "
"system."
msgstr ""
-"Projekt Fedora, który tworzy i zarzÄ
dza FedorÄ
, jest wynikiem "
-"wspóÅpracy miÄdzy Red hat Inc. a spoÅecznoÅciÄ
<indexterm><primary>wolne "
+"Projekt Fedora, który tworzy i zarzÄ
dza FedorÄ
, jest wynikiem wspóÅpracy "
+"miÄdzy Red hat Inc. a spoÅecznoÅciÄ
<indexterm><primary>wolne "
"oprogramowanie</primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>open "
"source</primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>FOSS (wolne i "
"otwarte oprogramowanie)</primary></indexterm><firstterm>wolnego i otwartego "
@@ -7603,8 +7604,8 @@
msgstr ""
"Nie wprowadzono żadnych zmian do komputera, dopóki nie naciÅniesz przycisku "
"<guilabel>Dalej</guilabel>. JeÅli przerwiesz proces instalacji po tym "
-"ekranie, system Fedora bÄdzie niekompletny i nieużywalny. Aby powróciÄ "
-"do poprzednich ekranów w celu zmiany wyborów, wybierz<guilabel>Wstecz</"
+"ekranie, system Fedora bÄdzie niekompletny i nieużywalny. Aby powróciÄ do "
+"poprzednich ekranów w celu zmiany wyborów, wybierz<guilabel>Wstecz</"
"guilabel>. Aby przerwaÄ instalacjÄ teraz, wyÅÄ
cz komputer."
#: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/pt.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- pt.po 27 Apr 2007 15:37:36 -0000 1.8
+++ pt.po 28 Apr 2007 18:16:46 -0000 1.9
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-28 14:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-27 16:31+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -145,182 +145,186 @@
msgstr "Fornece alguma documentação sobre o processo de instalação."
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Fix DHCP misnomer (#237462), fix XML malapropisms"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
msgstr "Correcção das instruções de gravação no Mac OS X (#225051)"
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Fix download URL (#220100)"
msgstr "Correcção do URL de transferência (#220100)"
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
msgid "Bugfixes, most minor"
msgstr "Correcções de erros, na maioria pequenos"
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
msgid "Major reorganization for better workflow"
msgstr "Grande reorganização para um melhor fluxo"
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
msgid "Added information on additional repos and other fixes."
msgstr ""
"Adição de informação sobre os repositórios adicionais e outras correcções."
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
msgstr "Correcção das instruções dos dispositivos USB para usar o 'dmesg'."
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Improved LVM and partitioning information."
msgstr "Melhoria na informação de LVM e particionamento."
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Amended section on formatting USB media."
msgstr "Correcção da secção de formatação de dispositivos USB."
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
msgstr ""
"Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem de "
"acesso à rede."
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Provided extra CD burning information."
msgstr "Fornecimento de informação extra sobre a gravação de CDs."
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
msgstr "Correcção das referências da imagem da Placa de Som."
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Reenabled Sound Card section."
msgstr "Reactivação da secção da Placa de Som."
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Removed obsolete admonition."
msgstr "Remoção da admoestação de obsoleto."
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Updated to match Rawhide."
msgstr "Actualização para corresponder ao Rawhide."
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Updated First Boot section."
msgstr "Actualização da secção do Primeiro Arranque."
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
msgstr "Opções de arranque divididas em sub-secções mais claras."
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Added Xen material."
msgstr "Adição de material sobre o Xen."
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Updated First Boot."
msgstr "Actualização do Primeiro Arranque."
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Screenshot changes."
msgstr "Mudanças das imagens dos ecrãs."
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Updated screenshots."
msgstr "Actualização das imagens dos ecrãs."
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Added the task selection screen."
msgstr "Adição do ecrã de selecção de tarefas."
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Added section on remote logging."
msgstr "Adição de uma secção sobre o registo de mensagens remoto."
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Updated indexing."
msgstr "Actualização do Ãndice."
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
msgid "Updated Package Selection screen for test2."
msgstr "Actualização do ecrã de Selecção de Pacotes para o test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:128(details)
msgid "Updated for FC5 test2."
msgstr "Actualização para o FC5 test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:132(details)
msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
msgstr "Adição da versão inicial vazia do RPM para testar o pacote."
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:136(details)
msgid "Added information on driver disks."
msgstr "Adição de informação sobre os discos de controladores."
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:140(details)
msgid "Minor fixes to Boot Options."
msgstr "Correcções menores nas Opções de Arranque."
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:144(details)
msgid "Expanded Technical References section."
msgstr "Expansão da secção de Referências Técnicas."
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:148(details)
msgid "Amended Management Options section."
msgstr "Correcção da secção de Opções de Gestão."
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:152(details)
msgid "Updated Management Options section."
msgstr "Actualização da secção das Opções de Gestão."
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:156(details)
msgid "Added Technical References section."
msgstr "Adição da secção de Referências Técnicas."
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:160(details)
msgid "Added Management Options section."
msgstr "Adição da secção das Opções de Gestão."
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:164(details)
msgid "Updated sections on installation methods."
msgstr "Actualização das secções dos métodos de instalação."
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:168(details)
msgid "Updated partitioning section."
msgstr "Actualização da secção de particionamento."
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:172(details)
msgid "Added material on updating the new installation."
msgstr "Adição de material sobre a actualização da instalação nova."
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:176(details)
msgid "Reorganized to match anaconda screens."
msgstr "Reorganização para corresponder aos ecrãs do Anaconda."
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:180(details)
msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
msgstr ""
"Reorganização adicional por clareza; informações sobre a partição /home"
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:184(details)
msgid "Reorganization of introductory material"
msgstr "Reorganização do material introdutório"
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:188(details)
msgid "Release version"
msgstr "Versão de lançamento"
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:192(details)
msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
msgstr "Edição da publicação e declaração de versão candidata a lançamento"
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:196(details)
msgid "Additional style editing and indexing"
msgstr "Edição do estilo e indexação adicionais"
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:200(details)
msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
msgstr "Edição do estilo; remoção do \"nextsteps\" da compilação"
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:204(details)
msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
msgstr "Primeira colocação em CVS, mais algumas edições do ficheiro-pai"
@@ -6201,7 +6205,14 @@
"firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings "
"to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless "
"access point for the network, or a server."
-msgstr "Por omissão, os sistemas Fedora tentam descobrir a configuração de ligações correcta para a rede associada, usando o <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol). A sua rede poderá incluir um serviço de DHCP que entregue a configuração a outros sistemas a pedido. O servidor de DHCP poderá ser um encaminhador ('router') ou um ponto de acesso sem-fios da rede, ou ainda um servidor."
+msgstr ""
+"Por omissão, os sistemas Fedora tentam descobrir a configuração de ligações "
+"correcta para a rede associada, usando o <indexterm><primary>DHCP (Dynamic "
+"Host Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</"
+"firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol). A sua rede poderá incluir "
+"um serviço de DHCP que entregue a configuração a outros sistemas a pedido. O "
+"servidor de DHCP poderá ser um encaminhador ('router') ou um ponto de acesso "
+"sem-fios da rede, ou ainda um servidor."
#: en_US/before-begin.xml:86(para)
msgid ""
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- pt_BR.po 27 Apr 2007 12:40:20 -0000 1.4
+++ pt_BR.po 28 Apr 2007 18:16:46 -0000 1.5
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-28 14:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-16 11:07-0500\n"
"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br at redhat.com>\n"
@@ -104,182 +104,186 @@
msgstr "Fornece documentação sobre o processo de instalação."
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Fix DHCP misnomer (#237462), fix XML malapropisms"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
msgstr "Correção de instruções para gravação de mÃdia em MAC OS X (#225051)"
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Fix download URL (#220100)"
msgstr "Correção de URL de download (#220100)"
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
msgid "Bugfixes, most minor"
msgstr "Correções de erros, na maioria pequenos"
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
msgid "Major reorganization for better workflow"
msgstr "Reorganização significativa para um melhor fluxo de trabalho"
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
msgid "Added information on additional repos and other fixes."
msgstr ""
"Adição de informações sobre os repositórios adicionais e outras correções."
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
msgstr "Correção das instruções dos dispositivos USB para usar o dmesg."
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Improved LVM and partitioning information."
msgstr "Melhoria nas informações de LVM e particionamento."
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Amended section on formatting USB media."
msgstr "Correção da seção de formatação de dispositivos USB."
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
msgstr ""
"Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem de "
"acesso à rede."
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Provided extra CD burning information."
msgstr "Fornecimento de informações adicionais sobre a gravação de CDs."
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
msgstr "Correção dos links da imagem da tela da Placa de Som."
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Reenabled Sound Card section."
msgstr "Reativação da seção da Placa de Som."
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Removed obsolete admonition."
msgstr "Remoção de advertências obsoletas."
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Updated to match Rawhide."
msgstr "Atualização para corresponder ao Rawhide."
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Updated First Boot section."
msgstr "Atualização da seção First Boot."
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
msgstr "Opções de inicialização divididas em subseções mais claras."
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Added Xen material."
msgstr "Adição de material sobre o Xen."
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Updated First Boot."
msgstr "Atualização do First Boot."
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Screenshot changes."
msgstr "Mudanças de imagens de telas."
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Updated screenshots."
msgstr "Atualização de imagens de telas."
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Added the task selection screen."
msgstr "Adição da tela de seleção de tarefas."
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Added section on remote logging."
msgstr "Adição de uma seção sobre o registro de mensagens remoto."
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Updated indexing."
msgstr "Atualização do Ãndice."
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
msgid "Updated Package Selection screen for test2."
msgstr "Atualização da tela de Seleção de Pacotes para test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:128(details)
msgid "Updated for FC5 test2."
msgstr "Atualização para o FC5 test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:132(details)
msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
msgstr "Adição da versão inicial vazia do RPM para testar o empacotamento."
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:136(details)
msgid "Added information on driver disks."
msgstr "Adição de informação sobre os discos de drivers."
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:140(details)
msgid "Minor fixes to Boot Options."
msgstr "Pequenas correções nas Opções de Inicialização."
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:144(details)
msgid "Expanded Technical References section."
msgstr "Expansão da seção de Referências Técnicas."
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:148(details)
msgid "Amended Management Options section."
msgstr "Correção da seção de Opções de Gerenciamento."
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:152(details)
msgid "Updated Management Options section."
msgstr "Atualização da seção das Opções de Gerenciamento."
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:156(details)
msgid "Added Technical References section."
msgstr "Adição da seção de Referências Técnicas."
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:160(details)
msgid "Added Management Options section."
msgstr "Adição da seção das Opções de Gerenciamento."
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:164(details)
msgid "Updated sections on installation methods."
msgstr "Atualização das seções dos métodos de instalação."
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:168(details)
msgid "Updated partitioning section."
msgstr "Atualização da seção de particionamento."
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:172(details)
msgid "Added material on updating the new installation."
msgstr "Adição de material sobre a atualização da nova instalação."
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:176(details)
msgid "Reorganized to match anaconda screens."
msgstr "Reorganização para corresponder às telas do Anaconda."
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:180(details)
msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
msgstr ""
"Reorganização adicional para clarificação; informações sobre a partição /home"
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:184(details)
msgid "Reorganization of introductory material"
msgstr "Reorganização do material introdutório"
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:188(details)
msgid "Release version"
msgstr "Versão de lançamento"
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:192(details)
msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
msgstr "Edição da publicação e declaração de versão candidata a lançamento"
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:196(details)
msgid "Additional style editing and indexing"
msgstr "Edição do estilo e indexação adicionais"
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:200(details)
msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
msgstr "Edição do estilo; remoção do \"nextsteps\" da compilação"
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:204(details)
msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
msgstr ""
"Primeira colocação em CVS, mais algumas edições secundárias do arquivo pai"
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.4 -r 1.5 sr.po
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/sr.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- sr.po 27 Apr 2007 17:08:36 -0000 1.4
+++ sr.po 28 Apr 2007 18:16:46 -0000 1.5
@@ -6,14 +6,15 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-28 14:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-27 13:17-0500\n"
"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
"Language-Team: Serbian <fedora at prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,789,-1\n"
@@ -58,8 +59,12 @@
msgstr "ÐРниз докÑменÑа"
#: en_US/entities.xml:25(text)
-msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgid ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
+"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgstr ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
+"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
#: en_US/entities.xml:31(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
@@ -102,178 +107,182 @@
msgstr "ÐÑÑжа докÑменÑаÑиÑÑ Ð·Ð° поÑÑÑпак инÑÑалаÑиÑе."
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Fix DHCP misnomer (#237462), fix XML malapropisms"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
msgstr "ÐопÑавка ÑпÑÑÑÑава за наÑезиваÑе Ñ Mac OS X (#225051)"
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Fix download URL (#220100)"
msgstr "ÐопÑавка УРÐ-а за пÑеÑзимаÑе (#220100)"
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
msgid "Bugfixes, most minor"
msgstr "ÐÑпÑавке гÑеÑака, Ñглавном маÑиÑ
"
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
msgid "Major reorganization for better workflow"
msgstr "Ðелико пÑеÑÑеÑеÑе за боÑи Ñок Ñада"
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
msgid "Added information on additional repos and other fixes."
msgstr "ÐодаÑи подаÑи о додаÑним ÑизниÑама и оÑÑалим иÑпÑавкама."
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
msgstr "ÐопÑÑено ÑпÑÑÑÑво за УСРмедиÑе Ñа dmesg ÑпоÑÑебом."
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Improved LVM and partitioning information."
msgstr "ÐобоÑÑани подаÑи о LVM-Ñ Ð¸ деÑеÑÑ Ð´Ð¸Ñка на паÑÑиÑиÑе."
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Amended section on formatting USB media."
msgstr "ÐопÑÑен одеÑак о ÑоÑмаÑиÑаÑÑ Ð£Ð¡Ð Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñа."
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
msgstr "Ðабележено да Fedora алаÑи пакеÑа заÑ
ÑеваÑÑ Ð¼Ñежни пÑиÑÑÑп."
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Provided extra CD burning information."
msgstr "ÐÑÑжени додаÑни подаÑи о наÑезиваÑÑ Ð¦Ð-а."
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
msgstr "ÐопÑавÑене везе Ñнимака екÑана за звÑÑне каÑÑиÑе."
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Reenabled Sound Card section."
msgstr "Ðоново ÑкÑÑÑен одеÑак за звÑÑÐ½Ñ ÐºÐ°ÑÑиÑÑ."
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Removed obsolete admonition."
msgstr "ÐзбаÑено заÑÑаÑело ÑпозоÑеÑе."
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Updated to match Rawhide."
msgstr "ÐжÑÑиÑано Ñади подÑдаÑаÑа Ñа Rawhide."
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Updated First Boot section."
msgstr "ÐжÑÑиÑан одеÑак за âÐÑво покÑеÑаÑеâ."
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
msgstr "âÐпÑиÑе за покÑеÑаÑеâ подеÑене Ñ ÑаÑниÑе пододеÑке."
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Added Xen material."
msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Xen маÑеÑиÑал."
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Updated First Boot."
msgstr "ÐжÑÑиÑано âÐÑво покÑеÑаÑеâ."
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Screenshot changes."
msgstr "ÐÑомене Ñнимака екÑана."
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Updated screenshots."
msgstr "ÐжÑÑиÑани ÑнимÑи екÑана."
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Added the task selection screen."
msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ ÐµÐºÑан избоÑа задÑжеÑа."
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Added section on remote logging."
msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак за ÑдаÑено пÑиÑавÑиваÑе."
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Updated indexing."
msgstr "ÐжÑÑиÑани индекÑи."
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
msgid "Updated Package Selection screen for test2."
msgstr "ÐжÑÑиÑан екÑан избоÑа пакеÑа за ÑеÑÑ2."
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:128(details)
msgid "Updated for FC5 test2."
msgstr "ÐжÑÑиÑано за FC5 ÑеÑÑ2."
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:132(details)
msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
msgstr "ÐодаÑа поÑеÑно пÑазна RPM ÑевизиÑа за иÑпÑобаваÑе запакиваÑа."
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:136(details)
msgid "Added information on driver disks."
msgstr "ÐодаÑи подаÑи о ÑпÑавÑаÑким диÑковима."
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:140(details)
msgid "Minor fixes to Boot Options."
msgstr "ÐаÑе иÑпÑавке Ñ âÐпÑиÑама за покÑеÑаÑеâ."
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:144(details)
msgid "Expanded Technical References section."
msgstr "ÐÑоÑиÑен одеÑак âТеÑ
ниÑке ÑеÑеÑенÑеâ."
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:148(details)
msgid "Amended Management Options section."
msgstr "ÐзмеÑен одеÑак âÐпÑиÑе за ÑпÑавÑаÑеâ."
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:152(details)
msgid "Updated Management Options section."
[...7065 lines suppressed...]
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
@@ -4246,16 +7466,40 @@
msgstr "УÑиÑаваÑе Ñежима за ÑеÑÑиÑаÑе мемоÑиÑе (RAM)"
#: en_US/adminoptions.xml:1080(para)
-msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
-msgstr "ÐÑеÑке Ñ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾ÑиÑÑким модÑлима Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿ÑоÑзÑоковаÑи да Ñе Ð²Ð°Ñ ÑиÑÑем непÑедвидÑиво замÑзне или обоÑи. У поÑединим ÑлÑÑаÑевима, гÑеÑка Ñ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾ÑиÑи може пÑавиÑи гÑеÑке Ñа одÑеÑеном комбинаÑиÑом ÑоÑÑвеÑа. Ðбог овог Ñазлога, ÑÑебало би да иÑпÑобаÑе мемоÑиÑÑ ÑаÑÑнаÑа пÑе него ÑÑо кÑенеÑе Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ Fedora-е пÑви пÑÑ, Ñак и ако Ñе ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ ÑаниÑе покÑеÑао дÑÑге опеÑаÑивне ÑиÑÑеме."
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+"ÐÑеÑке Ñ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾ÑиÑÑким модÑлима Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿ÑоÑзÑоковаÑи да Ñе Ð²Ð°Ñ ÑиÑÑем "
+"непÑедвидÑиво замÑзне или обоÑи. У поÑединим ÑлÑÑаÑевима, гÑеÑка Ñ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾ÑиÑи "
+"може пÑавиÑи гÑеÑке Ñа одÑеÑеном комбинаÑиÑом ÑоÑÑвеÑа. Ðбог овог Ñазлога, "
+"ÑÑебало би да иÑпÑобаÑе мемоÑиÑÑ ÑаÑÑнаÑа пÑе него ÑÑо кÑенеÑе Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ "
+"Fedora-е пÑви пÑÑ, Ñак и ако Ñе ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ ÑаниÑе покÑеÑао дÑÑге опеÑаÑивне "
+"ÑиÑÑеме."
#: en_US/adminoptions.xml:1089(para)
-msgid "To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
-msgstr "Ðа покÑенеÑе ÐÐ°Ñ ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ñ <indexterm><primary>Ñежим ÑеÑÑиÑаÑа мемоÑиÑе</primary></indexterm> ÑÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ ÑеÑÑиÑаÑа мемоÑиÑе, ÑнеÑиÑе <userinput>memtest86</userinput> на <prompt>boot:</prompt> одзивникÑ. ÐÑви ÑеÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾ÑиÑе одма. ÐодÑазÑмевано, <command>memtest86</command> Ñе ÑÑадиÑи ÑкÑпно деÑÐµÑ ÑеÑÑова."
+msgid ""
+"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
+"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
+"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
+"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+msgstr ""
+"Ðа покÑенеÑе ÐÐ°Ñ ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ñ <indexterm><primary>Ñежим ÑеÑÑиÑаÑа мемоÑиÑе</"
+"primary></indexterm> ÑÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ ÑеÑÑиÑаÑа мемоÑиÑе, ÑнеÑиÑе "
+"<userinput>memtest86</userinput> на <prompt>boot:</prompt> одзивникÑ. ÐÑви "
+"ÑеÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾ÑиÑе одма. ÐодÑазÑмевано, <command>memtest86</command> Ñе ÑÑадиÑи "
+"ÑкÑпно деÑÐµÑ ÑеÑÑова."
#: en_US/adminoptions.xml:1101(para)
-msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
-msgstr "Ðа биÑÑе заÑÑÑавили иÑпÑобаваÑе и поново покÑенÑли ÑаÑÑнаÑ, пÑиÑиÑниÑе <keycap>Esc</keycap> било када."
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
+msgstr ""
+"Ðа биÑÑе заÑÑÑавили иÑпÑобаваÑе и поново покÑенÑли ÑаÑÑнаÑ, пÑиÑиÑниÑе "
+"<keycap>Esc</keycap> било када."
#: en_US/adminoptions.xml:1108(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
@@ -4266,12 +7510,27 @@
msgstr "Ñежим ÑпаÑаваÑа"
#: en_US/adminoptions.xml:1112(para)
-msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
-msgstr "ÐожеÑе подигнÑÑи Linux ÑиÑÑем Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñи или Ñа <indexterm><primary>диÑк за ÑпаÑаваÑе</primary></indexterm> диÑка за ÑпаÑаваÑе или Ñа пÑвог инÑÑалаÑионог диÑка, без инÑÑалаÑиÑе Fedora-е на ÑаÑÑнаÑ. Ðво вам омогÑÑава да ÑпоÑÑебиÑе алаÑе и ÑÑнкÑиÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÑенÑÑог Linux ÑиÑÑема за измене и попÑавке ÑиÑÑема коÑи ÑÑ Ð²ÐµÑ Ð¸Ð½ÑÑалиÑани на ваÑем ÑаÑÑнаÑÑ."
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a "
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
+"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
+"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
+"modify or repair systems that are already installed on your computer."
+msgstr ""
+"ÐожеÑе подигнÑÑи Linux ÑиÑÑем Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñи или Ñа "
+"<indexterm><primary>диÑк за ÑпаÑаваÑе</primary></indexterm> диÑка за "
+"ÑпаÑаваÑе или Ñа пÑвог инÑÑалаÑионог диÑка, без инÑÑалаÑиÑе Fedora-е на "
+"ÑаÑÑнаÑ. Ðво вам омогÑÑава да ÑпоÑÑебиÑе алаÑе и ÑÑнкÑиÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÑенÑÑог Linux "
+"ÑиÑÑема за измене и попÑавке ÑиÑÑема коÑи ÑÑ Ð²ÐµÑ Ð¸Ð½ÑÑалиÑани на ваÑем "
+"ÑаÑÑнаÑÑ."
#: en_US/adminoptions.xml:1123(para)
-msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the first installation disc, enter:"
-msgstr "ÐиÑк за ÑпаÑаваÑе подÑазÑмевано покÑеÑе ÑиÑÑем Ñежима за ÑпаÑаваÑе. Ðа ÑÑиÑаваÑе ÑиÑÑема за ÑпаÑаваÑе Ñа пÑвог инÑÑалаÑионог диÑка, ÑнеÑиÑе:"
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the first installation disc, enter:"
+msgstr ""
+"ÐиÑк за ÑпаÑаваÑе подÑазÑмевано покÑеÑе ÑиÑÑем Ñежима за ÑпаÑаваÑе. Ðа "
+"ÑÑиÑаваÑе ÑиÑÑема за ÑпаÑаваÑе Ñа пÑвог инÑÑалаÑионог диÑка, ÑнеÑиÑе:"
#: en_US/adminoptions.xml:1128(userinput)
#, no-wrap
@@ -4279,20 +7538,38 @@
msgstr "linux rescue"
#: en_US/adminoptions.xml:1130(para)
-msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
-msgstr "ÐаведиÑе Ñезик, ÑаÑпоÑед ÑаÑÑаÑÑÑе и мÑежна подеÑаваÑа за ÑиÑÑем за ÑпаÑаваÑе кÑоз екÑане коÑи Ñледе. ÐавÑÑни екÑан поÑÑавке подеÑава пÑиÑÑÑп поÑÑоÑеÑим ÑиÑÑемима на ваÑем ÑаÑÑнаÑÑ."
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
+msgstr ""
+"ÐаведиÑе Ñезик, ÑаÑпоÑед ÑаÑÑаÑÑÑе и мÑежна подеÑаваÑа за ÑиÑÑем за "
+"ÑпаÑаваÑе кÑоз екÑане коÑи Ñледе. ÐавÑÑни екÑан поÑÑавке подеÑава пÑиÑÑÑп "
+"поÑÑоÑеÑим ÑиÑÑемима на ваÑем ÑаÑÑнаÑÑ."
#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
-msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
-msgstr "Режим за ÑпаÑаваÑе подÑазÑмевано пÑидодаÑе поÑÑоÑеÑи опеÑаÑивни ÑиÑÑем ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð° ÑпаÑаваÑе под диÑекÑоÑиÑÑмом <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr ""
+"Режим за ÑпаÑаваÑе подÑазÑмевано пÑидодаÑе поÑÑоÑеÑи опеÑаÑивни ÑиÑÑем "
+"ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð° ÑпаÑаваÑе под диÑекÑоÑиÑÑмом <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
#: en_US/acknowledgements.xml:16(title)
msgid "Acknowledgements"
msgstr "ÐÑизнаÑа"
#: en_US/acknowledgements.xml:17(para)
-msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
-msgstr "Ðного коÑиÑниÑ
напомена и пÑедлога ÑÑ Ð¿ÑÑжили Rahul Sundaram и Anaconda Ñим. David Neimi и Debra Deutsch ÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ñинели додаÑне инÑоÑмаÑиÑе о покÑеÑаÑком пÑогÑÐ°Ð¼Ñ Ð¸ RAID подеÑаваÑима. ÐдеÑÑи за LVM ÑÑ Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¸ коÑиÑÑи од пÑилога Bob McKay-а."
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr ""
+"Ðного коÑиÑниÑ
напомена и пÑедлога ÑÑ Ð¿ÑÑжили Rahul Sundaram и Anaconda Ñим. "
+"David Neimi и Debra Deutsch ÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ñинели додаÑне инÑоÑмаÑиÑе о покÑеÑаÑком "
+"пÑогÑÐ°Ð¼Ñ Ð¸ RAID подеÑаваÑима. ÐдеÑÑи за LVM ÑÑ Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¸ коÑиÑÑи од пÑилога Bob "
+"McKay-а."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4311,16 +7588,34 @@
msgstr "ÐÑипÑаван за инÑÑалаÑиÑÑ"
#: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
-msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
-msgstr "Ðзмене на ваÑем ÑаÑÑнаÑÑ Ñе неÑе извÑÑиÑи док не пÑиÑиÑнеÑе дÑгме <guilabel>СледеÑи</guilabel>. Ðко одÑÑÑанеÑе од поÑÑÑпка инÑÑалаÑиÑе након Ñе ÑаÑке, Fedora Core ÑиÑÑем Ñе биÑи недовÑÑен и неÑпоÑÑебÑив. Ðа повÑаÑак на пÑеÑÑ
одне екÑане Ñади пÑавÑеÑа дÑÑгаÑиÑиÑ
избоÑа, одабеÑиÑе <guilabel>Ðазад</guilabel> . Ðа одÑÑÑаÑаÑе од инÑÑалаÑиÑе, иÑкÑÑÑиÑе ÑаÑÑнаÑ."
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
+msgstr ""
+"Ðзмене на ваÑем ÑаÑÑнаÑÑ Ñе неÑе извÑÑиÑи док не пÑиÑиÑнеÑе дÑгме "
+"<guilabel>СледеÑи</guilabel>. Ðко одÑÑÑанеÑе од поÑÑÑпка инÑÑалаÑиÑе након "
+"Ñе ÑаÑке, Fedora Core ÑиÑÑем Ñе биÑи недовÑÑен и неÑпоÑÑебÑив. Ðа повÑаÑак "
+"на пÑеÑÑ
одне екÑане Ñади пÑавÑеÑа дÑÑгаÑиÑиÑ
избоÑа, одабеÑиÑе "
+"<guilabel>Ðазад</guilabel> . Ðа одÑÑÑаÑаÑе од инÑÑалаÑиÑе, иÑкÑÑÑиÑе ÑаÑÑнаÑ."
#: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
msgid "Aborting Installation"
msgstr "ÐдÑÑÑаÑаÑе од инÑÑалаÑиÑе"
#: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
-msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
-msgstr "У поÑединим ÑиÑÑаÑиÑама Ñе можда неÑеÑе моÑи вÑаÑиÑи на пÑеÑÑ
одни екÑан. Fedora ÐÐ°Ñ Ð¾Ð±Ð°Ð²ÐµÑÑава за ово огÑаниÑеÑе и дозвоÑавам да заÑÑÑавиÑе инÑÑалаÑиони пÑогÑам. ÐожеÑе га поново покÑенÑÑи Ñа инÑÑалаÑионог медиÑа ако желиÑе кÑенÑÑи иÑпоÑеÑка."
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
+msgstr ""
+"У поÑединим ÑиÑÑаÑиÑама Ñе можда неÑеÑе моÑи вÑаÑиÑи на пÑеÑÑ
одни екÑан. "
+"Fedora ÐÐ°Ñ Ð¾Ð±Ð°Ð²ÐµÑÑава за ово огÑаниÑеÑе и дозвоÑавам да заÑÑÑавиÑе "
+"инÑÑалаÑиони пÑогÑам. ÐожеÑе га поново покÑенÑÑи Ñа инÑÑалаÑионог медиÑа ако "
+"желиÑе кÑенÑÑи иÑпоÑеÑка."
#: en_US/abouttoinstall.xml:38(title)
msgid "About to Install Screen"
@@ -4337,10 +7632,13 @@
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/entities.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007,Milos Komarcevic <kmilos at gmail.com>, 2007,Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
+msgstr ""
+"Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007,Milos Komarcevic "
+"<kmilos at gmail.com>, 2007,Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
#~ msgid "Reporting Document Errors"
#~ msgstr "ÐзвеÑÑаваÑе о гÑеÑкама Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑима"
+
#~ msgid ""
#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
@@ -4355,6 +7653,7 @@
#~ "<systemitem>Product</systemitem>, и изабеÑиÑе наÑлов овог докÑменÑа под "
#~ "<systemitem>Component</systemitem> ÑÑавком. ÐеÑзиÑа овог докÑменÑа Ñе "
#~ "fedora-install-guide-en_US-1.35.2 (2007-01-28)."
+
#~ msgid ""
#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
@@ -4362,6 +7661,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "ÐÑди коÑи одÑжаваÑÑ Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ñе аÑÑомаÑÑки да пÑиме Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑÑÐ°Ñ Ð¾ "
#~ "гÑеÑÑи. У име ÑиÑаве ФедоÑине заÑедниÑе, Ñ
вала Ðам за Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ Ñ ÑнапÑеÑеÑÑ."
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/welcome.eps'; "
#~ "md5=089a78c4ff48ab991e775d93ee59c26f@@image: './figs/welcome.png'; "
@@ -4458,4 +7758,3 @@
#~ "md5=d128d5da91dcd56008b61371579b3bcd@@image: './figs/mediacheck.eps'; "
#~ "md5=7e82dd6c1b76e307c46e79a4f1a9a789@@image: './figs/mediacheck.png'; "
#~ "md5=9541e4058ff79f9e751f2c9f0c74227c"
-
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/sv.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- sv.po 27 Apr 2007 12:40:20 -0000 1.2
+++ sv.po 28 Apr 2007 18:16:46 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-28 14:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-18 01:58-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -106,180 +106,184 @@
msgstr "Tillhandahåller dokumentation för installationsprocessen."
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Fix DHCP misnomer (#237462), fix XML malapropisms"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Fix download URL (#220100)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
msgid "Bugfixes, most minor"
msgstr "Felrättningar, mest små"
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
msgid "Major reorganization for better workflow"
msgstr "Stor omorganisering för bättre arbetsflöde"
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
msgid "Added information on additional repos and other fixes."
msgstr "Lade till information om fler datalager och andra fixar."
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
msgstr "Förbättrade instruktioner för USB-media för att använda dmesg."
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Improved LVM and partitioning information."
msgstr "Förbättrad LVM och partitioneringsinformation."
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Amended section on formatting USB media."
msgstr "Förbättrad sektion om formatering av USB-media."
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
msgstr "Noterat att Fedora-paketverktyg kräver åtkomst till nätverk."
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Provided extra CD burning information."
msgstr "Tillhandahöll extra CD-bränningsinformation."
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
msgstr "Fixade Soundcard skärmdumplänkar."
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Reenabled Sound Card section."
msgstr "Ã
teraktiverad ljudkortsektion."
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Removed obsolete admonition."
msgstr "Tog bort föråldrad admonition."
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Updated to match Rawhide."
msgstr "Uppdaterad att matcha Rawhide."
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
msgid "Updated First Boot section."
msgstr "Uppdaterad First Boot sektion."
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
msgstr "Start-flaggor uppdelade i tydligare delsektioner."
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Added Xen material."
msgstr "La till Xen-material."
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
msgid "Updated First Boot."
msgstr "Uppdaterad First Boot."
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Screenshot changes."
msgstr "Skärmdumpsändringar."
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
msgid "Updated screenshots."
msgstr "Uppdaterade skärmdumpar."
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
msgid "Added the task selection screen."
msgstr "Lade till skärm för val av uppdrag"
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Added section on remote logging."
msgstr "La till sektion om fjärrloggning."
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
msgid "Updated indexing."
msgstr "Uppdaterade indexeringen."
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
msgid "Updated Package Selection screen for test2."
msgstr "Uppdaterade paketvals-skärmen för test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:128(details)
msgid "Updated for FC5 test2."
msgstr "Uppdaterad för FC5 test2."
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:132(details)
msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
msgstr ""
"Lade till en, till en början, tom RPM-revision för att testa paketeringen."
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:136(details)
msgid "Added information on driver disks."
msgstr "La till information om disk-drivrutiner."
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:140(details)
msgid "Minor fixes to Boot Options."
msgstr "Mindre fixar för boot-flaggorna."
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:144(details)
msgid "Expanded Technical References section."
msgstr "Utökade tekniska referenssektioner."
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:148(details)
msgid "Amended Management Options section."
msgstr "Förbättrade sektionen för administrationsflaggor."
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:152(details)
msgid "Updated Management Options section."
msgstr "Uppdaterade sektionen för administrationsflaggorna."
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:156(details)
msgid "Added Technical References section."
msgstr "La till teknisk referenssektion."
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:160(details)
msgid "Added Management Options section."
msgstr "Lade till Administrationsflaggor sektionen."
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:164(details)
msgid "Updated sections on installation methods."
msgstr "Uppdaterade sektionen om installationsmetoder."
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:168(details)
msgid "Updated partitioning section."
msgstr "Uppdaterad partioneringssektion."
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:172(details)
msgid "Added material on updating the new installation."
msgstr "Lade till material om uppdatera den nya installationen."
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:176(details)
msgid "Reorganized to match anaconda screens."
msgstr "Omorganiserade för att matcha skärmarna för anaconda."
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:180(details)
msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
msgstr ""
"Ytterligare omorganisation för klarhet, information om /home-partitionen."
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:184(details)
msgid "Reorganization of introductory material"
msgstr "Omorganisering av introduktionsmaterial"
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:188(details)
msgid "Release version"
msgstr "Utgåveversion"
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:192(details)
msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
msgstr "Publiceringsändring och deklaration av utgåve-kandidat"
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:196(details)
msgid "Additional style editing and indexing"
msgstr "Ytterliga stiländring och indexering"
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:200(details)
msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
msgstr "Stiländring, tog bort \"nextsteps\" från bygget"
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:204(details)
msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
msgstr ""
"Första överlämnadet till CVS, plus väldigt små ändringar i föräldra-filen"
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-6/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- zh_CN.po 27 Apr 2007 12:40:20 -0000 1.2
+++ zh_CN.po 28 Apr 2007 18:16:46 -0000 1.3
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fedora-install-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 08:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-28 14:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 03:30+0800\n"
"Last-Translator: Xiaofan Yang <fuumax at yahoo.com.cn>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -106,194 +106,198 @@
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Fix DHCP misnomer (#237462), fix XML malapropisms"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Fix download URL (#220100)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:40(details)
msgid "Bugfixes, most minor"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(details)
msgid "Major reorganization for better workflow"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(details)
#, fuzzy
msgid "Added information on additional repos and other fixes."
msgstr "æ·»å å¯ç¨ä¸²è¡ç»ç«¯çä¿¡æ¯ã"
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
#, fuzzy
msgid "Improved LVM and partitioning information."
msgstr "æ´æ°ååºçé¨å"
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Amended section on formatting USB media."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Provided extra CD burning information."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
#, fuzzy
msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
msgstr "声å¡é
ç½®å±å¹ã"
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Reenabled Sound Card section."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
msgid "Removed obsolete admonition."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
msgid "Updated to match Rawhide."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
#, fuzzy
msgid "Updated First Boot section."
msgstr "æ´æ°ååºçé¨å"
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
msgid "Added Xen material."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
#, fuzzy
msgid "Updated First Boot."
msgstr "å次å¯å¨"
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
msgid "Screenshot changes."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
#, fuzzy
msgid "Updated screenshots."
msgstr "(æ¤å¤éè¦æªå±)"
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:112(details)
#, fuzzy
msgid "Added the task selection screen."
msgstr "ä»»å¡éæ©å±å¹ã"
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:116(details)
msgid "Added section on remote logging."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:120(details)
#, fuzzy
msgid "Updated indexing."
msgstr "æ´æ°ååºçé¨å"
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:124(details)
#, fuzzy
msgid "Updated Package Selection screen for test2."
msgstr "软件å
åç±»éæ©å±å¹ã"
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:128(details)
#, fuzzy
msgid "Updated for FC5 test2."
msgstr "æ´æ°æ¨çç³»ç»"
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:132(details)
msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:136(details)
#, fuzzy
msgid "Added information on driver disks."
msgstr "æ·»å å¯ç¨ä¸²è¡ç»ç«¯çä¿¡æ¯ã"
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:140(details)
#, fuzzy
msgid "Minor fixes to Boot Options."
msgstr "é«çº§å¯å¨é项"
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:144(details)
#, fuzzy
msgid "Expanded Technical References section."
msgstr "å¢å ææ¯åèé¨åã"
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:148(details)
#, fuzzy
msgid "Amended Management Options section."
msgstr "æ·»å äºç®¡çé项é¨åã"
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:152(details)
#, fuzzy
msgid "Updated Management Options section."
msgstr "æ·»å äºç®¡çé项é¨åã"
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:156(details)
msgid "Added Technical References section."
msgstr "å¢å ææ¯åèé¨åã"
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:160(details)
msgid "Added Management Options section."
msgstr "æ·»å äºç®¡çé项é¨åã"
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:164(details)
msgid "Updated sections on installation methods."
msgstr "æ´æ°å®è£
æ¹æ³ç段è½"
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:168(details)
msgid "Updated partitioning section."
msgstr "æ´æ°ååºçé¨å"
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:172(details)
msgid "Added material on updating the new installation."
msgstr "æ·»å æ´æ°åå®è£
好çç³»ç»çæå"
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:176(details)
msgid "Reorganized to match anaconda screens."
msgstr "éæ°ç»ç»ä»¥ç¬¦å anaconda å®è£
ç¨åºçå±å¹"
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:180(details)
#, fuzzy
msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
msgstr "å次修æ´ä»¥æ´æ¸
æ¥ãæ·»å æå
³ <filename>/home</filename> ååºçä¿¡æ¯"
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:184(details)
msgid "Reorganization of introductory material"
msgstr "éæ°ç»ç»ä»ç»æ§æå"
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:188(details)
msgid "Release version"
msgstr "åå¸çæ¬"
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:192(details)
msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
msgstr "å
¬å¸ä¿®æ¹ï¼åå¸åéçæ¬"
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:196(details)
msgid "Additional style editing and indexing"
msgstr "ä¿®æ¹æ ·å¼ï¼å»ºç«ç´¢å¼"
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:200(details)
msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
msgstr "ä¿®æ¹æ ·å¼ï¼å é¤æ建ä¸ç \"nextsteps\""
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:204(details)
msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
msgstr "导å
¥ CVSï¼ç¥æä¿®æ¹"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list