about-fedora/devel/po uk.po,1.3,1.4

Maxim V. Dziumanenko (mvdz) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Apr 29 14:58:34 UTC 2007


Author: mvdz

Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26954

Modified Files:
	uk.po 
Log Message:
2007-04-29 Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>

	* Update Ukrainian translation.



Index: uk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/uk.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- uk.po	23 Apr 2007 15:21:05 -0000	1.3
+++ uk.po	29 Apr 2007 14:58:32 -0000	1.4
@@ -1,10 +1,10 @@
 # translation of Fedora reelase notes to Ukrainian
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2006
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2006, 2007
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-23 11:15-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-15 15:29+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-24 15:29+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,11 +21,11 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:15(year)
 msgid "2006, 2007"
-msgstr ""
+msgstr "2006, 2007"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(holder) en_US/about-fedora.xml:23(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc. and others"
+msgstr "Red Hat, Inc. та інші"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(title) en_US/about-fedora.xml:10(title)
 msgid "About Fedora"
@@ -33,19 +33,19 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
 msgid "Describes Fedora, the Fedora Project, and how you can help."
-msgstr ""
+msgstr "Опис Fedora, проекту Fedora Project та вашої можливості допомогти."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(details)
 msgid "Revise distro name and include entity declaration"
-msgstr ""
+msgstr "Перегляд назви дистрибутиву та включення декларації сутності"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
 msgid "Break into independent module"
-msgstr ""
+msgstr "Розбиття на окремі модулі"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:31(details)
 msgid "Push new version for final"
-msgstr ""
+msgstr "Розміщена нова версія для остаточного випуску"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:13(corpauthor)
 msgid "The Fedora Project community"
@@ -57,20 +57,19 @@
 
 #: en_US/about-fedora.xml:16(othername)
 msgid "W."
-msgstr ""
+msgstr "W."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:17(surname)
 msgid "Frields"
-msgstr ""
+msgstr "Frields"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:21(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:22(year)
-#, fuzzy
 msgid "2007"
-msgstr "2006"
+msgstr "2007"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -81,18 +80,24 @@
 "software and standards. Fedora is part of the Fedora Project, sponsored by "
 "Red Hat, Inc."
 msgstr ""
+"Fedora являє собою відкриту, інноваційну операційну систему та платформу, що "
+"розвивається. Вона основана на Linux, яка є та залишається вільною для "
+"використання, зміни та розповсюдження. Вона розробляється широкою спільнотою "
+"людей, що намагаються надати та підтримувати найкраще вільне відкрите ПЗ та "
+"стандарти. Fedora Core є частиною Проекту Fedora, що спонсорується Red Hat, "
+"Inc."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:34(para)
 msgid ""
 "Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/\"/>."
 msgstr ""
-"Visit the Fedora community Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/\"/>."
+"Відвідайте Wiki співтовариства Fedora за адресою <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/\"/>."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:51(title)
 msgid "Fedora Documentation"
-msgstr "Fedora Documentation"
+msgstr "Документація Fedora"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -101,10 +106,14 @@
 "volunteers and contributors of all skill levels. Visit our Web page at "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
 msgstr ""
+"Проект документації Fedora надає на 100% вільне Free/Libre Open Source "
+"Software (FLOSS) наповнення, послуги та засоби комунікації. Ми запрошуємо "
+"добровольців та учасників з будь-яким рівнем знань та навичок. Відвідайте "
+"нашу web-сторінку <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:61(title)
 msgid "Fedora Translation"
-msgstr "Fedora Translation"
+msgstr "Переклад Fedora"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -112,10 +121,13 @@
 "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
 msgstr ""
+"Метою проекту перекладу є переклад ПЗ та документації Проекту Fedora. "
+"Відвідайте нашу web-сторінку <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Translation\"/>."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:70(title)
 msgid "Fedora Bug Squad"
-msgstr "Fedora Bug Squad"
+msgstr "Команда слідкування за помилками Fedora"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:71(para)
 msgid ""
@@ -125,10 +137,15 @@
 "Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers"
 "\"/>."
 msgstr ""
+"Головна мета Команди слідкування за помилками Fedora - це відстеження та "
+"закриття повідомлень про помилки, які публікуються у <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</ulink> та стосуються Fedora, а "
+"також  роль посередника між користувачами та розробниками. Відвідайте нашу "
+"web-сторінку <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers\"/>."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:81(title)
 msgid "Fedora Marketing"
-msgstr ""
+msgstr "Маркетинг Fedora"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -137,10 +154,14 @@
 "projects. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Marketing\"/>."
 msgstr ""
+"Проект маркетингу Fedora є голосом Проекту Fedora. Наша мета - просувати "
+"Fedora та допомогти у просуванні інших проектів Linux та проектів з "
+"відкритим кодом. Відвідайте нашу web-сторінку <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Marketing\"/>."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:90(title)
 msgid "Fedora Ambassadors"
-msgstr ""
+msgstr "Посланці Fedora"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -149,10 +170,14 @@
 "the distribution. Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/wiki/Ambassadors\"/>."
 msgstr ""
+"Посланці Fedora - це люди, які відвідують зібрання інших користувачів Linux "
+"та тих, хто лише придивляється до Linux, з метою розповісти ним про Fedora "
+"— проект та дистрибутив. Відвідайте нашу web-сторінку <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Ambassadors\"/>."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:99(title)
 msgid "Fedora Infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "Інфраструктура Fedora"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -166,38 +191,53 @@
 "\">Websites</ulink> infrastructure. Visit our Web site at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
 msgstr ""
+"Проект інфраструктури Fedora допомагає всім учасникам Fedora працювати з їх "
+"матеріалами з мінімумом витрат та максимальною ефективністю. Він збирає під "
+"одним дахом систему збирання Extras, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Infrastructure/AccountSystem\">систему керування обліковими записами "
+"Fedora</ulink>, <ulink url=\"http://cvs.fedora.redhat.com/\">CVS "
+"репозиторій</ulink>, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
+"\">списки розсилки</ulink>, та інфраструктуру <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Websites\">web-сайтів</ulink>. Відвідайте наш web-"
+"сайт за адресою <link url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:116(title)
 msgid "Fedora Websites"
-msgstr ""
+msgstr "Web-сайти Fedora"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:117(para)
 msgid ""
 "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the "
 "Internet. The key goals of this effort include:"
 msgstr ""
+"Ініціатива web-сайтів Fedora допомагає покращити імідж Fedora у мережі "
+"Інтернет. Основні завдання цього напрямку включають:"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:123(para)
 msgid ""
 "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Спробу об'єднати всі ключові web-сайти Fedora у єдину схему"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:129(para)
 msgid ""
 "Maintaining the content that doesn't fall under any particular sub-project"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримку змісту, що стосується не лише одного конкретного під-проекту"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:135(para)
 msgid ""
 "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they "
 "represent!"
 msgstr ""
+"В цілому, створення цікавих та привабливих сайтів, як і проект, який вони "
+"представляють!"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:141(para)
 msgid ""
 "Visit our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites\"/"
 ">."
 msgstr ""
+"Відвідайте нашу web-сторінку за адресою <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Websites\"/>."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:147(title)
 msgid "Fedora Artwork"
@@ -209,726 +249,23 @@
 "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. Visit "
 "our Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork\"/>."
 msgstr ""
+"Наша мета - надати речам привабливий вигляд. Значки, тло робочого столу та "
+"теми - складові частини проекту Fedora Artwork. Відвідайте нашу web-сторінку "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork\"/>."
 
 #: en_US/about-fedora.xml:156(title)
 msgid "Fedora People"
-msgstr "Fedora People"
+msgstr "Люди Fedora"
 
 #: en_US/about-fedora.xml:157(para)
 msgid ""
 "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official aggregator, "
 "<ulink url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
 msgstr ""
+"Ви можете прочитати web-журнали великої кількості розробників Fedora на "
+"нашому офіційному зібранні <ulink url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/about-fedora.xml:0(None)
-#, fuzzy
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Юрій Сирота <ysyrota at softservecom.com>\n"
-"Максим Дзюманенко <mvd at mylinux.com.ua>"
-
-#~ msgid "Fedora Extras"
-#~ msgstr "Fedora Extras"
-
-#~ msgid "Fedora Legacy"
-#~ msgstr "Fedora Legacy"
-
-#~ msgid "Fedora Core 5.91 Release Notes"
-#~ msgstr "Примітки до випуску Fedora Core 5.91"
-
-#~ msgid "Important information about this release of Fedora Core"
-#~ msgstr "Важлива інформація про цей випуск Fedora Core"
-
-#~ msgid "Red Hat, Inc."
-#~ msgstr "Red Hat, Inc."
-
-#~ msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
-#~ msgstr "Linux - зареєстрована торгова марка Linus Torvalds."
-
-#~ msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
-#~ msgstr "Motif та UNIX - зареєстровані торгові марки The Open Group."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
-#~ "and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intel та Pentium - зареєстровані торгові марки Intel Corporation. Itanium "
-#~ "та Celeron - торгові марки Intel Corporation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
-#~ "Devices, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, та AMD K6 - торгові марки  Advanced Micro "
-#~ "Devices, Inc."
-
-#~ msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
-#~ msgstr "Windows - зареєстрована торгова марка Microsoft Corporation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSH та Secure Shell - торгові марки SSH Communications Security, Inc."
-
-#~ msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
-#~ msgstr "FireWire - торгова марка Apple Computer Corporation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
-#~ "respective owners."
-#~ msgstr "Інші торгові марки є власністю їх відповідних власників."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
-#~ "        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відбитки GPG проекту <computeroutput>\"Fedora Project\n"
-#~ "        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput>:"
-
-#~ msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-#~ msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
-#~ msgstr "Назва організації"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation "
-#~ "CD-ROMs and source code CD-ROMs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core постачається на кількох CD-ROM, що складаються з CD-ROM "
-#~ "встановлення та CD-ROM з текстаими програм."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first installation CD-ROM can be directly booted into the "
-#~ "installation on most modern systems, and contains the following directory "
-#~ "structure (where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of "
-#~ "the CD-ROM):"
-#~ msgstr ""
-#~ "З першого CD-ROM встановлення можна завантажитись на більшості сучасних "
-#~ "систем. Він має наступну структуру каталогів (де <filename>/mnt/cdrom</"
-#~ "filename> - точка монтування CD-ROM):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "/mnt/cdrom\n"
-#~ "  |----> Fedora\n"
-#~ "  |        |----> RPMS         -- binary packages\n"
-#~ "  |        `----> base         -- information on this release of "
-#~ "Fedora\n"
-#~ "  |                               Core used by the installation process\n"
-#~ "  |----> images                -- boot and driver disk images\n"
-#~ "  |----> isolinux              -- files necessary to boot from CD-ROM\n"
-#~ "  |----> repodata              -- repository information used by the \n"
-#~ "  |                               installation process\n"
-#~ "  |----> README                -- this file\n"
-#~ "  |----> RELEASE-NOTES         -- the latest information about this "
-#~ "release\n"
-#~ "  |                               of Fedora Core\n"
-#~ "  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red "
-#~ "Hat\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "/mnt/cdrom\n"
-#~ "  |----> Fedora\n"
-#~ "  |        |----> RPMS         -- двійкові пакети\n"
-#~ "  |        `----> base         -- інформація про випуск Fedora\n"
-#~ "  |                               Core що використовується при "
-#~ "встановленні\n"
-#~ "  |----> images                -- образи завантажувального диску та "
-#~ "диску з драйверами\n"
-#~ "  |----> isolinux              -- файли для завантаження з CD-ROM\n"
-#~ "  |----> repodata              -- інформація про репозиторій, що\n"
-#~ "  |                               використовується при встановленні\n"
-#~ "  |----> README                -- цей файл\n"
-#~ "  |----> RELEASE-NOTES         -- остання інформація про цей випуск\n"
-#~ "  |                               Fedora Core\n"
-#~ "  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG сигнатура для пакетів Red Hat\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
-#~ "except that only the <filename>Fedora</filename> subdirectory is present."
-#~ msgstr ""
-#~ "Решта дисків встановлення подібні до першого, але на них присутній лише "
-#~ "каталог <filename>Fedora</filename>."
-
-#~ msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
-#~ msgstr "Схема каталогів кожного диску з текстами програм:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "/mnt/cdrom\n"
-#~ "  |----> SRPMS                 -- source packages\n"
-#~ "  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red "
-#~ "Hat\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "/mnt/cdrom\n"
-#~ "  |----> SRPMS                 -- пакети текстів програм\n"
-#~ "  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG підпис від Red Hat\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
-#~ "installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> "
-#~ "files and all files from the <filename>Fedora</filename> directory on "
-#~ "discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly "
-#~ "configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви ви встановлюєте систему з дерева встановлення використовуючи NFS, "
-#~ "FTP, чи HTTP, слід скопіювати файли  <filename>RELEASE-NOTES</filename> "
-#~ "та усі файли з каталогу <filename>Fedora</filename> на дисках 1-5. На "
-#~ "системах Linux та Unix, наступними командами можна налаштувати /цільовий/"
-#~ "каталог на вашому сервері (повторити для кожного диску):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Insert disc"
-#~ msgstr "Вставте чистий носій"
-
-#~ msgid "mount /mnt/cdrom"
-#~ msgstr "mount /mnt/cdrom"
-
-#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
-#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /цільовий/каталог"
-
-#~ msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
-#~ msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
-
-#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
-#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(Do this only for disc 1)"
-#~ msgstr "Зробити типовим лише для _цього (%s) комп'ютера"
-
-#~ msgid "umount /mnt/cdrom"
-#~ msgstr "umount /mnt/cdrom"
-
-#~ msgid "INSTALLING"
-#~ msgstr "ВСТАНОВЛЕННЯ"
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Примітка"
-
-#~ msgid "GETTING HELP"
-#~ msgstr "ОТРИМАННЯ ДОВІДКИ"
-
-#~ msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
-#~ msgstr "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url="
-#~ "\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Повна версія інструкції з встановлення Fedora доступна за адресою <ulink "
-#~ "url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
-
-#~ msgid "EXPORT CONTROL"
-#~ msgstr "ЕКСПОРТНІ ОБМЕЖЕННЯ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "README Feedback Procedure"
-#~ msgstr "Внутрішня процедура GIMP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
-#~ "report in Red Hat's bug reporting system:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви вважаєте що цей файл README можна вдосконалити, складіть звіт про "
-#~ "помилку у системі обробки помилок Red Hat:"
-
-#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
-#~ "fields:"
-#~ msgstr ""
-#~ "При надсиланні помилки, включіть наступну інформацію у вказаних полях:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
-#~ msgstr "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
-
-#~ msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
-#~ msgstr "<guilabel>Версія:</guilabel> \"devel\""
-
-#~ msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
-#~ msgstr "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be "
-#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> короткий опис пропонованого вдосконалення. "
-#~ "Буде краще якщо у ньому буде міститись слово \"README\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what "
-#~ "could be improved."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Description:</guilabel> Більш докладний опис пропонованого "
-#~ "вдосконалення."
-
-#~ msgid "Fedora Foundation"
-#~ msgstr "Fedora Foundation"
-
-#~ msgid "X Window System (Graphics)"
-#~ msgstr "X Window System (Графіка)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This section contains information related to the X Window System "
-#~ "implementation provided with Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "У цьому розділі описується інформація, що відноситься до реалізації X "
-#~ "Window System у складі Fedora."
-
-#~ msgid "Welcome to Fedora Core"
-#~ msgstr "Ласкаво просимо у Fedora Core"
-
-#~ msgid "Web Servers"
-#~ msgstr "Веб-сервери"
-
-#~ msgid "httpd"
-#~ msgstr "httpd"
-
-#~ msgid "php"
-#~ msgstr "php"
-
-#~ msgid "Virtualization"
-#~ msgstr "Віртуалізація"
-
-#~ msgid "Types of Virtualization"
-#~ msgstr "Типи віртуалізації"
-
-#~ msgid "Requirements for Paravirtualization"
-#~ msgstr "Вимоги для паравіртуалізації"
-
-#~ msgid "System Daemons"
-#~ msgstr "Системні демони"
-
-#~ msgid "System Services"
-#~ msgstr "Системні служби "
-
-#~ msgid "Server Tools"
-#~ msgstr "Утиліти сервера"
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Безпека"
-
-#~ msgid "General Information"
-#~ msgstr "Загальна інформація"
-
-#~ msgid "What's New"
-#~ msgstr "Що нового"
-
-#~ msgid "SELinux"
-#~ msgstr "SELinux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сторінка нового проекту SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/SELinux\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Troubleshooting tips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-#~ "Troubleshooting\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting</"
-#~ "ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Підказки з усунення проблем: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux/Troubleshooting\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-#~ "Troubleshooting</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/"
-#~ "selinux-faq/\">http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Часті питання: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/"
-#~ "\">http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq/</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux/Commands\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Список команд SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-#~ "Commands\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux/Domains\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Подробиці про обмеженні домени: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/SELinux/Domains\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains</"
-#~ "ulink>"
-
-#~ msgid "Samba (Windows Compatibility)"
-#~ msgstr "Samba (сумісність з Windows)"
-
-#~ msgid "About the Fedora Project"
-#~ msgstr "Про проект Fedora"
-
-#~ msgid "http://fedora.redhat.com/"
-#~ msgstr "http://fedora.redhat.com/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</"
-#~ "ulink> — For users of Fedora Core releases"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</"
-#~ "ulink> — для користувачів випусків Fedora Core"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
-#~ "com</ulink> — For testers of Fedora Core test releases"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
-#~ "com</ulink> — для тестерів випусків Fedora Core"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-"
-#~ "list at redhat.com</ulink> — For developers, developers, developers"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-"
-#~ "list at redhat.com</ulink> — для розробників, розробників, розробників"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
-#~ "com</ulink> — For participants of the Documentation Project"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
-#~ "com</ulink> — для учасників проекту документування"
-
-#~ msgid "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
-#~ msgstr "http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
-
-#~ msgid "IRC Channels"
-#~ msgstr "Канали IRC"
-
-#~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "Друк"
-
-#~ msgid "Package Notes"
-#~ msgstr "Примітки до пакетів"
-
-#~ msgid "Package Changes"
-#~ msgstr "Зміни у пакетах"
-
-#~ msgid "This list is automatically generated"
-#~ msgstr "Цей список генерується автоматично"
-
-#~ msgid ""
-#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
-#~ msgstr ""
-#~ "http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
-
-#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "Огляд"
-
-#~ msgid "Fedora Core 6 Tour"
-#~ msgstr "Подорож по Fedora Core 6"
-
-#~ msgid "Fedora Core 6 Release schedule"
-#~ msgstr "Графік випуску Fedora Core 6"
-
-#~ msgid "New in Fedora Core 6"
-#~ msgstr "Нове у Fedora Core 6"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Робоче середовище"
-
-#~ msgid "System Administration"
-#~ msgstr "Системне адміністрування"
-
-#~ msgid "System Level Changes"
-#~ msgstr "Зміни на системному рівні"
-
-#~ msgid "Road Map"
-#~ msgstr "План випуску"
-
-#~ msgid "Networking"
-#~ msgstr "Робота у мережі"
-
-#~ msgid "User Tools"
-#~ msgstr "Інструменти для користувача"
-
-#~ msgid "Major Kernel Changes"
-#~ msgstr "Основні відмінності ядра"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Мультимедія"
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia"
-
-#~ msgid "Multimedia Players"
-#~ msgstr "Програвачі мультимедія"
-
-#~ msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
-#~ msgstr "Формати Ogg та Xiph.Org Foundation"
-
-#~ msgid "MP3, DVD and Other Excluded Multimedia"
-#~ msgstr "MP3, DVD та інші виключені формати мультимедія"
-
-#~ msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
-#~ msgstr "Створення та запис CD та DVD"
-
-#~ msgid "Extended Support through Plugins"
-#~ msgstr "Розширена підтримка через модулі"
-
-#~ msgid "Red Hat Linux 7.3 and 9"
-#~ msgstr "Red Hat Linux 7.3 та 9"
-
-#~ msgid "Fedora Core 1, 2, and 3"
-#~ msgstr "Fedora Core 1, 2, та 3"
-
-#~ msgid "Linux Kernel"
-#~ msgstr "Ядро Linux"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Версія"
-
-#~ msgid "http://www.kernel.org/"
-#~ msgstr "http://www.kernel.org/"
-
-#~ msgid "Changelog"
-#~ msgstr "Історія змін"
-
-#~ msgid "Kernel Flavors"
-#~ msgstr "Набір ядер"
-
-#~ msgid "PowerPC Kernel Support"
-#~ msgstr "Підтримка ядра для PowerPC"
-
-#~ msgid "Reporting Bugs"
-#~ msgstr "Сповіщення про помилки"
-
-#~ msgid "Following Generic Textbooks"
-#~ msgstr "Наступні загальні книги"
-
-#~ msgid "Preparing for Kernel Development"
-#~ msgstr "Підготовка для розробки ядра"
-
-#~ msgid "Space Required"
-#~ msgstr "Необхідний простір"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "to this:"
-#~ msgstr "_У цю адресу"
-
-#~ msgid "Run the following command:"
-#~ msgstr "Запустіть наступну команду:"
-
-#~ msgid "Building Only Kernel Modules"
-#~ msgstr "Побудова лише модулів ядра"
-
-#~ msgid "User Space Dependencies on the Kernel"
-#~ msgstr "Залежності програм від ядра"
-
-#~ msgid "PowerPC does not support GFS"
-#~ msgstr "GFS не підтримується на PowerPC"
-
-#~ msgid "Java and java-gcj-compat"
-#~ msgstr "Java та java-gcj-compat"
-
-#~ msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
-#~ msgstr "Fedora та пакети JPackage для Java"
-
-#~ msgid "Installation-Related Notes"
-#~ msgstr "Примітки відносно встановлення"
-
-#~ msgid "Downloading Large Files"
-#~ msgstr "Завантаження великих файлів"
-
-#~ msgid "Memtest86 Availability"
-#~ msgstr "Доступність Memtest86"
-
-#~ msgid "Changes in Anaconda"
-#~ msgstr "Зміни у anaconda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> supports IPv6 installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> підтримує встановлення IPv6."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://docbook.wikiwikiweb.de/FireWire\">FireWire</ulink> "
-#~ "and USB-storage installation are now supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Підтримується встановлення з <ulink url=\"http://docbook.wikiwikiweb.de/"
-#~ "FireWire\">FireWire</ulink> та USB-носіїв."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis>'s backend, Yum, is updated "
-#~ "to 2.9.x."
-#~ msgstr ""
-#~ "механізм Yum для <emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> оновлено "
-#~ "2.9.x."
-
-#~ msgid "Installation Related Issues"
-#~ msgstr "Питання щодо встановлення"
-
-#~ msgid "Upgrade Related Issues"
-#~ msgstr "Питання щодо оновлення"
-
-#~ msgid "System Configuration Backups"
-#~ msgstr "Резервне копіювання конфігурації системи"
-
-#~ msgid "Internationalization (i18n)"
-#~ msgstr "Інтернаціоналізація (i18n)"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Методи вводу"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Мова"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trigger hotkey"
-#~ msgstr "Дія/тригер"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Японська"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Корейська"
-
-#~ msgid "Shift-Space"
-#~ msgstr "Shift-пробіл"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "other"
-#~ msgstr "інший"
-
-#~ msgid "Ctrl-Space"
-#~ msgstr "Ctrl-Пробіл"
-
-#~ msgid "Language Installation"
-#~ msgstr "Мова встановлення"
-
-#~ msgid "Pango Support in Firefox"
-#~ msgstr "Підтримка Pango у Firefox"
-
-#~ msgid "File Systems"
-#~ msgstr "Файлові системи"
-
-#~ msgid "File Servers"
-#~ msgstr "Файлові сервери"
-
-#~ msgid "Thank you for your feedback!"
-#~ msgstr "Дякуємо вам за зворотний зв'язок!"
-
-#~ msgid "Games and Entertainment"
-#~ msgstr "Ігри та розваги"
-
-#~ msgid "Using the Repository"
-#~ msgstr "Використання репозиторію"
-
-#~ msgid "About Fedora Extras"
-#~ msgstr "Про Fedora Extras"
-
-#~ msgid "<code>bluefish</code> - HTML editor"
-#~ msgstr "<code>bluefish</code> - редактор HTML"
-
-#~ msgid "...and much more!"
-#~ msgstr "...та багато іншого!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Developer Tools"
-#~ msgstr "/Сервіс/С_татус"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GCC Compiler Collection"
-#~ msgstr "Набір компіляторів GNU для забезпечення сумісності"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Code Generation"
-#~ msgstr "генерація ключа"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Language Extensions"
-#~ msgstr "Про розширення..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Database Servers"
-#~ msgstr "Сервери LDAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Colophon"
-#~ msgstr "Кінцівка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contributors"
-#~ msgstr "Співавтори"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Production Methods"
-#~ msgstr "Методи сповіщення"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Backwards Compatibility"
-#~ msgstr "Для сумісності зі старими версіями"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Architecture Specific Notes"
-#~ msgstr "Ввести додаткові нотатки вже неможливо"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PPC Hardware Requirements"
-#~ msgstr "Вибір типу обладнання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Processor and Memory"
-#~ msgstr "Історія пам'яті та свопінгу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hard Disk Space Requirements"
-#~ msgstr "Недостатньо дискового простору для оновлення."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Apple keyboard"
-#~ msgstr "Комбінації клавіш"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PPC Installation Notes"
-#~ msgstr "Ввести додаткові нотатки вже неможливо"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "x86 Specifics for Fedora"
-#~ msgstr "Пакети Mozilla для платформи x86"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "x86 Hardware Requirements"
-#~ msgstr "Вибір типу обладнання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Processor and Memory Requirements"
-#~ msgstr "Історія пам'яті та свопінгу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMP Capabilities"
-#~ msgstr "\tМожливості постачальника...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Memory Requirements"
-#~ msgstr "Перевірка вимог:"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-#~ msgstr "Мінімум RAM для тестового режиму : 128 Мб"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-#~ msgstr "Мінімум RAM для грфічного режиму: 256Мб"
-
-#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-#~ msgstr "Рекомендовано RAM для графічного режиму: 512MiB"
-
-#~ msgid "RPM Multiarch Support on x86_64"
-#~ msgstr "Підтримка RPM Multiarch на x86_64"
+msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list