translation-quick-start-guide/po nl.po,1.15,1.16

Bart Couvreur (couf) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Apr 29 17:41:43 UTC 2007


Author: couf

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11145/po

Modified Files:
	nl.po 
Log Message:
Updating Dutch translation to 0.3.7.1


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/nl.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- nl.po	18 Apr 2007 06:17:47 -0000	1.15
+++ nl.po	29 Apr 2007 17:41:41 -0000	1.16
@@ -1,17 +1,18 @@
+# translation of nl.po to Dutch
+# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2006, 2007.
 # translation of nl.po to
-# Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-09 00:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-29 19:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-29 19:39+0200\n"
 "Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team:  <nl at li.org>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:5(title)
 msgid "Document entities for Translation QSG"
@@ -30,18 +31,16 @@
 msgstr "Versie document"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
 msgid "0.3.7.1"
-msgstr "0.3.3"
+msgstr "0.3.7.1"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
 msgid "Revision date"
 msgstr "Datum revisie"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
 msgid "2007-04-03"
-msgstr "2006-08-06"
+msgstr "2007-04-03"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Revision ID"
@@ -61,7 +60,7 @@
 
 #: en_US/doc-entities.xml:28(text)
 msgid "6"
-msgstr ""
+msgstr "6"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:31(comment)
 msgid "Minimum version of Fedora Core to use"
@@ -137,34 +136,32 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
-msgstr ""
+msgstr "Genereren van nieuwe POT en PO met behoud van algemene entiteiten"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
-msgstr ""
+msgstr "Verbeteren foutieve URL (#209900)"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
-msgstr ""
+msgstr "Bugs verbeteren (#198726, #204266, #205167)"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-msgstr ""
+msgstr "Revisie, controle procedure en aanpassen volgorde stappen"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:68(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
-msgstr ""
+msgstr "Bijkomende informatie over het aansluiten bij het Docs Project en GPG."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:72(details)
-msgid ""
-"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Verwijderen stap: vertalen van rpm info aangezien deze nu in het POT bestand "
 "zit"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:77(details)
-msgid ""
-"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Aanpassing vertalingsprocedure: toevoegen vertalen van andere "
 "gemeenschappelijke bestanden"
@@ -177,8 +174,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:85(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr ""
-"Aanpassen procedure-gids en toevoegen van document-specifieke entiteiten"
+msgstr "Aanpassen procedure-gids en toevoegen van document-specifieke entiteiten"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:89(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
@@ -197,8 +193,7 @@
 msgstr "Aanpassen fout in naam host"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:105(details)
-msgid ""
-"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Extra aanpassing van de stijl, verdeling van procedures in beter leesbare "
 "delen"
@@ -216,7 +211,6 @@
 msgstr "Introductie"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:20(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
 "translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
@@ -224,9 +218,9 @@
 "Translation guide or the manual of the specific translation tool."
 msgstr ""
 "Deze gids is een snelle, simpele, stap-voor-stap handleiding tot het "
-"vertalen van Fedora Project software en documentatie. Indien je meer wilt "
-"weten over het proces van vertalen, bekijk dan de Vertalings-gids of de "
-"handleiding van het specifieke vertalingshulpmiddel."
+"vertalen van Fedora Project software en documentatie. Indien je meer wilt weten over "
+"het proces van vertalen, bekijk dan de Vertalings-gids of de handleiding van "
+"het specifieke vertalingshulpmiddel."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
 msgid "Accounts and Subscriptions"
@@ -237,10 +231,8 @@
 msgstr "Een SSH sleutel aanmaken"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:39(para)
-msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr ""
-"Indien je nog geen SSH sleutel bezit, genereer er dan één op deze manier:"
+msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgstr "Indien je nog geen SSH sleutel bezit, genereer er dan één op deze manier:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:46(para)
 msgid "Type in a comand line:"
@@ -289,12 +281,10 @@
 "account-aanvraag te voltooien."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:87(title)
-#, fuzzy
 msgid "Accounts for Software Translation"
-msgstr "Accounts voor het vertalen van programma's"
+msgstr "Accounts voor het vertalen van software"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:89(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
 "You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
@@ -302,11 +292,11 @@
 "target language — most likely your native language — and the "
 "public part of your SSH key."
 msgstr ""
-"Om deel te nemen aan het Fedora Project als vertaler, moet je een account "
-"hebben. Je kunt een account aanvragen op <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/"
-"cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Je zal een gebruikersnaam, een e-mailadres, de "
-"taal waarnaar je wilt vertalen — hoogstwaarschijnlijk je eigen taal "
-"— en het publieke deel van je SSH sleutel moeten opgeven."
+"Om deel te nemen aan het Fedora Project als vertaler, moet je een account hebben. Je "
+"kunt een account aanvragen op <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
+"i18n-signup/\"/>. Je zal een gebruikersnaam, een e-mailadres, de taal "
+"waarnaar je wilt vertalen — hoogstwaarschijnlijk je eigen taal — "
+"en het publieke deel van je SSH sleutel moeten opgeven."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
 msgid ""
@@ -328,61 +318,68 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:112(title)
 msgid "Accounts for Documentation"
-msgstr "Accounts voor het vertalen van Documentatie"
+msgstr "Accounts voor het vertalen van documentatie"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:113(para)
 msgid ""
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 "Documentation Project to translate documentation."
 msgstr ""
+"Volg deze procedure om direct aan de slag te kunnen gaan met het Fedora Documentatie Project om "
+"documentatie te vertalen."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
 msgstr ""
+"Het Fedora Documentatie Project raadt iedereen aan e-mails te ondertekenen met een GPG sleutel. "
+"Gebruik het volgende commando om een sleutel aan te maken:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
 msgid "gpg --gen-key"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --gen-key"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:128(para)
 msgid ""
 "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
 "keycap> to select the default values."
 msgstr ""
+"Een reeks prompts leidt je door het process. Druk <keycap>Enter</keycap> om "
+"de standaard waarden te selecteren."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:132(para)
 msgid ""
 "You must export your public key so other people can verify your signature. "
 "Use this command to export your key to a public server:"
 msgstr ""
+"Om je handtekening te kunnen controleren, moet je je publieke sleutel "
+"exporteren. Gebruik dit commando om je sleutel te exporteren naar een "
+"publieke server:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:139(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:144(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
 "that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
 "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 msgstr ""
-"Je moet jezelf ook voorstellen aan de Fedora Documentation Project "
-"mailinglijst. Voor meer details, zie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"Sluit ook aan bij de mailinglijst van het Fedora Documentatie Project. Om dit te doen, vul het formulier "
+"op <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/> "
+"in."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 msgstr ""
-"Je moet jezelf ook voorstellen aan de Fedora Documentation Project "
-"mailinglijst. Voor meer details, zie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"Je moet jezelf ook voorstellen aan de mailinglijst van het Feodra Documentatie Project. Voor meer details, "
+"zie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction"
+"\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
 msgid ""
@@ -391,6 +388,10 @@
 "for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
 "account."
 msgstr ""
+"Je moet ook een Fedora account aanmaken. Ga naar <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> en klik op de link <guilabel>Apply for a new "
+"account</guilabel>. Na het invullen van dit formulier, heb je een standaard "
+"account."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
 msgid ""
@@ -398,6 +399,9 @@
 "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
 msgstr ""
+"Je moet ook de Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>) "
+"ondertekenen, ga naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> voor meer instructies."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:173(para)
 msgid ""
@@ -409,10 +413,17 @@
 "action requests access to the CVS repository where the documentation is "
 "stored."
 msgstr ""
+"Keer terug naar het account systeem eens je de CLA succesvol getekend hebt, "
+"en selecteer <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Geef het paswoord in "
+"dat het per email ontvangen hebt en selecteer <guilabel>Add new membership</"
+"guilabel> onderaan de pagina. Vul in het veld <guilabel>Groupname</guilabel> "
+"<userinput>cvsdocs</userinput> en selecteer <guilabel>Add</guilabel>. Deze "
+"actie zorgt ervoor dat een aanvraag voor toegang tot de CVS repository, waar "
+"de documentatie opgeslaan wordt, verstuurd wordt."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "CVS toegang gebeurt niet automatisch"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:186(para)
 msgid ""
@@ -420,6 +431,9 @@
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
 "Documentation Project managers to get this access."
 msgstr ""
+"Nadat je dit formulier ingevuld hebt, krijg je niet automatisch "
+"schrijftoegang tot de CVS repository. Je zal gesponsord moeten worden door "
+"een van de beheerders van het Fedora Documentatie Project om toegang te krijgen."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
 msgid ""
@@ -427,6 +441,9 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
 "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 msgstr ""
+"De volgende stap is het aanmaken van een wiki account. Vul het formulier op "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> in, en "
+"selecteer <guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:203(para)
 msgid ""
@@ -435,13 +452,17 @@
 "do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
 "systemitem> mailing list you joined in a previous step."
 msgstr ""
+"Contacteer iemand die bewerk toegang heeft tot de wiki en vraag om "
+"toegevoegd te worden aan de <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"EditGroup\"/>. Je kan dit doen op IRC of door een mail te sturen naar "
+"<systemitem>fedora-docs-list</systemitem> mailinglijst waarop je in een "
+"vorige stap bent aangesloten."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:218(title)
 msgid "Translating Software"
 msgstr "Software vertalen"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:220(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The translatable part of a software package is available in one or more "
 "<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
@@ -450,10 +471,10 @@
 "instructions in a command line:"
 msgstr ""
 "Het vertaalbare deel van een softwarepakket is beschikbaar in één of "
-"meerdere <filename>po</filename> bestanden. Het Fedora Project slaat deze "
-"bestanden op in een CVS repository in de map <filename>translate/</"
-"filename>. Wanneer je account geaccepteerd is, moet je deze map downloaden "
-"door volgende instructies in te voeren op een commando lijn:"
+"meerdere <filename>po</filename> bestanden. Het Fedora Project slaat deze bestanden op "
+"in een CVS repository in de map <filename>translate/</filename>. Wanneer je "
+"account geaccepteerd is, moet je deze map downloaden door volgende "
+"instructies in te voeren op een commando lijn:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
 msgid "export CVS_RSH=ssh"
@@ -513,7 +534,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:258(title)
 msgid "Requesting a Language Status Page"
-msgstr ""
+msgstr "Een pagina met de status van een taal opvragen"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:259(para)
 msgid ""
@@ -524,6 +545,12 @@
 "list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
 "selected language in Fedora."
 msgstr ""
+"Indien je taal niet beschikbaar is in de lijst met beschikbare talen, "
+"selecteer <guilabel>Other</guilabel> en klik op <guibutton>Show Status</"
+"guibutton>. Op de volgende pagina, selecteer je je taal en vervolgens op "
+"<guibutton>Continue</guibutton> om je interesse uit te drukken. Stuur een "
+"email naar <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> om je interesse in de "
+"geselecteerde taal (in Fedora) uit te drukken."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
 msgid "You can now start translating."
@@ -535,8 +562,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:278(para)
 msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
-msgstr ""
-"Verander de map naar de locatie van het pakket dat je gereserveerd hebt."
+msgstr "Verander de map naar de locatie van het pakket dat je gereserveerd hebt."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:284(replaceable)
 #: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
@@ -561,18 +587,16 @@
 msgstr "cvs up"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:299(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">."
 "po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</"
 "filename>. Run the following command to syncronize your <filename class="
 "\"extension\">.po</filename> file:"
 msgstr ""
-"Vertaal het <filename>.po</filename> bestand van je taal met behulp van een "
-"<filename>.po</filename>-editor zoals <application>KBabel</application> of "
-"<application>gtranslator</application>. Als voorbeeld: voor het openen van "
-"een <filename>.po</filename> bestand voor Spaans in <application>KBabel</"
-"application>, typ in:"
+"Voor het starten met vertalen, wees zeker dat de <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> overeenkomt met de laatste <filename class=\"extension\">."
+"pot</filename>. Voer het volgende commando uit om je <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> te synchroniseren:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:308(replaceable)
 #: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
@@ -588,22 +612,19 @@
 #: en_US/translation-quick-start.xml:317(replaceable)
 #: en_US/translation-quick-start.xml:331(replaceable)
 msgid "tmp"
-msgstr ""
+msgstr "tmp"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:308(command)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:314(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
-msgstr ""
+msgstr "Controleer de integriteit van het nieuwe bestand:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:317(command)
-#, fuzzy
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
-msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:323(para)
 msgid ""
@@ -611,14 +632,15 @@
 "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
 "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
 msgstr ""
+"Indien er geen foutboodschap verschijnt, voer het volgende commando uit om "
+"<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> te overschrijven met "
+"<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:331(command)
-#, fuzzy
 msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
-msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:336(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
 "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
@@ -626,11 +648,11 @@
 "For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file "
 "for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
 msgstr ""
-"Vertaal het <filename>.po</filename> bestand van je taal met behulp van een "
-"<filename>.po</filename>-editor zoals <application>KBabel</application> of "
-"<application>gtranslator</application>. Als voorbeeld: voor het openen van "
-"een <filename>.po</filename> bestand voor Spaans in <application>KBabel</"
-"application>, typ in:"
+"Vertaal het <filename class=\"extension\">.po</filename> bestand van je taal "
+"met behulp van een <filename class=\"extension\">.po</filename>-editor zoals "
+"<application>KBabel</application> of <application>gtranslator</application>. "
+"Als voorbeeld: voor het openen van een <filename class=\"extension\">.po</"
+"filename> bestand voor Spaans in <application>KBabel</application>, typ in:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:347(command)
 msgid "kbabel es.po"
@@ -651,12 +673,11 @@
 msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:363(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
 "module so other people can work on it."
 msgstr ""
-"Klik op de <literal>release</literal> link op de status pagina om de module "
+"Klik op de <literal>Release</literal> link op de status pagina om de module "
 "vrij te maken zodat anderen eraan kunnen werken."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:372(title)
@@ -710,8 +731,7 @@
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:414(para)
-msgid ""
-"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
 msgstr ""
 "Test het pakket met de vertaalde tekenreeksen als onderdeel van de "
 "applicatie:"
@@ -733,12 +753,11 @@
 msgstr "Documentatie vertalen"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:436(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
 "following packages installed:"
 msgstr ""
-"Voor het vertalen van documentatie, heb je een Fedora Core 5 of recenter "
+"Voor het vertalen van documentatie, heb je een Fedora 5 of recenter "
 "systeem nodig met de volgende pakketten:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
@@ -779,9 +798,8 @@
 "commando's:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:471(command)
-#, fuzzy
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:473(command)
 msgid "cvs co -c"
@@ -879,8 +897,7 @@
 msgstr "Vertaal 'Legal Notice' niet"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:530(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
 msgstr ""
 "Om juridische equivalentie te verzekeren in alle locales, vertaal de OPL "
 "niet."
@@ -948,8 +965,7 @@
 msgstr "Fouten bij het maken van documenten"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:576(para)
-msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
 "Indien je geen gemeenschappelijke entiteiten gemaakt hebt, zal het maken van "
 "je document mislukken."
@@ -994,10 +1010,8 @@
 "application>, volg de volgende stappen:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:609(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr ""
-"Ga, in een terminal, naar de map van het document dat je wilt vertalen:"
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "Ga, in een terminal, naar de map van het document dat je wilt vertalen:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:615(command)
 msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
@@ -1033,8 +1047,7 @@
 "zorg ervoor dat het <emphasis>voor</emphasis> enig commentaarsymbool staat."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:641(para)
-msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
 msgstr ""
 "Maak een nieuw <filename class=\"extension\">.po</filename> bestand voor je "
 "locale:"
@@ -1102,47 +1115,3 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "translator-credits"
 
-#~ msgid "Reporting Document Errors"
-#~ msgstr "Fouten in het document rapporteren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To report an error or omission in this document, file a bug report in "
-#~ "Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file "
-#~ "your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
-#~ "systemitem>, and select the title of this document as the "
-#~ "<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is "
-#~ "translation-quick-start-guide-0.3.6 (2006-09-20)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om een fout of een tekortkoming te melden, gelieve een bug report in te "
-#~ "vullen met Bugzilla op <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. Als "
-#~ "je een bug report invult, selecteer dan \"Fedora Documentation\" als "
-#~ "<systemitem>Product</systemitem>, en selecteer de titel van dit document "
-#~ "als <systemitem>Component</systemitem>. De versie van dit document is "
-#~ "translation-quick-start-guide-0.3.3 (2006-08-06)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maintainers of this document will automatically receive your bug "
-#~ "report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping "
-#~ "us make improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "De onderhouders van dit document zullen uw bug report automatisch "
-#~ "ontvangen. In naam van de hele Fedora-gemeenschap, dank u om ons te "
-#~ "helpen verbeteringen te maken."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS "
-#~ "account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. "
-#~ "To join the Fedora Documentation Project mailing list, refer to <ulink "
-#~ "url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>. You "
-#~ "should also create a GPG key, since the Fedora Documentation Project "
-#~ "encourages all participants to sign e-mails. To create a key, use the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien je de Fedora documentatie wilt vertalen, moet je een Fedora CVS "
-#~ "account hebben en deel uitmaken van de Fedora Documentation Project "
-#~ "mailinglijst. Voor het aanvragen van een Fedora CVS account, surf naar "
-#~ "<ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/\"/>. Om in te "
-#~ "schrijven op de Fedora Documentation Project mailinglijst, zie <ulink url="
-#~ "\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list