release-notes/devel/po sr.po,1.9,1.10

Igor Miletic (soko) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Apr 29 18:43:06 UTC 2007


Author: soko

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17692

Modified Files:
	sr.po 
Log Message:
finished 72 percent for sr translation



View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.9 -r 1.10 sr.po
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- sr.po	28 Apr 2007 04:05:20 -0000	1.9
+++ sr.po	29 Apr 2007 18:43:04 -0000	1.10
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-27 23:59-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-08 18:46-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-28 00:03-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-29 14:15-0400\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora at prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,6 +13,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 1.0beta2\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -23,23 +24,21 @@
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(year)
-#, fuzzy
 msgid "2007"
-msgstr "2006"
+msgstr "2007"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. и други"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Release Notes"
-msgstr "Белешке о издању за Fedora Core"
+msgstr "Белешке о Fedora издању"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
 #, fuzzy
 msgid "Important information about this release of Fedora"
-msgstr "Важне информације о овом Fedora Core издању"
+msgstr "Важне информације о овом Fedora издању"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
 msgid "Push new version for final"
@@ -50,20 +49,18 @@
 msgstr "Икс систем прозора (графика)"
 
 #: en_US/Xorg.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
 msgstr ""
-"Овај одељак садржи информације у вези са реализацијом Икс система прозора "
-"достављеним са Fedora-ом."
+"Овај одељак садржи информације у вези са реализацијом Икс система прозора, X."
+"org, који чини део Fedora система."
 
 #: en_US/Xorg.xml:13(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Промене у Икс подешавањима"
 
 #: en_US/Xorg.xml:14(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -71,32 +68,28 @@
 "only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
 "file written by anaconda is:"
 msgstr ""
-"<application>X.org 7.1</application> Икс сервер је измењен тако да "
-"самостално пронађе и подеси већину хардвера, одстрањујући потребу да "
-"корисници или администратори мењају <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
-"датотеку подешавања. Једини хардвер који је подразумевано подешен у "
-"<filename>xorg.conf</filename> датотеци коју запише anaconda је:"
+"X.org 7.2 Икс сервер је измењен тако да самостално открива и подешава већину "
+"хардвера, без потребе да корисници или администратори мењају датотеку "
+"подешавања <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Једини хардвер који "
+"anaconda подразумевано подешава у датотеци <filename>xorg.conf</filename> је:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid "The graphics driver"
-msgstr "управљачки програм графике"
+msgstr "Управљачки програм графике"
 
 #: en_US/Xorg.xml:28(para)
-#, fuzzy
 msgid "The keyboard map"
-msgstr "мапа тастатуре"
+msgstr "Распоред тастатуре"
 
 #: en_US/Xorg.xml:33(para)
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads should be detected and configured automatically."
 msgstr ""
-"Сав остали хардвер, као што су монитори (и LCD и CRT), USB мишеви, и додирне "
-"табле би требало да су самостално пронађени и подешени."
+"Остали хардвер, као што су монитори (LCD и CRT), USB мишеви и додирне табле "
+"би требало да су аутоматски пронађени и подешени."
 
 #: en_US/Xorg.xml:37(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -107,14 +100,14 @@
 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Икс сервер испитује прикачени монитор за опсег подржаних резолуција, и "
+"Икс сервер шаље прикаченом монитору упит за опсегом подржаних резолуција и "
 "покушава да изабере највећу доступну резолуцију са исправном размером за "
-"приказ. Корисници могу да поставе своју жељену резолуцију у "
+"приказ. Корисници могу да поставе резолуцију коју желе у "
 "<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Поставке</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Резолуција екрана</guimenuitem></menuchoice>, а "
 "подразумевана резолуција за систем се може променити са "
 "<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Администрација</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Приказ</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Екран</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -123,42 +116,37 @@
 "105-key US keyboard layout."
 msgstr ""
 "Ако датотека подешавања <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> није "
-"присутна, Икс самостално открива управљачки програм, и претпоставља САД "
-"распоред тастатуре са 105-тастера."
+"присутна, Икс самостално открива одговарајући управљачки програм и "
+"претпоставља САД распоред тастатуре са 105 тастера."
 
 #: en_US/Xorg.xml:56(title)
-#, fuzzy
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Белешке о Intel управљачком програму"
 
 #: en_US/Xorg.xml:57(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
-"Fedora Core 6 садржи два управљачка програма за Intel интегрисане графичке "
+"Fedora 7 садржи два управљачка програма за Intel интегрисане графичке "
 "контролере:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
 msgstr ""
-"Подразумевани <systemitem>i810</systemitem> управљачки програм, који садржи "
+"Подразумевани <filename>i810</filename> управљачки програм, који садржи "
 "подршку за Intel графичке чипове до и закључно са i945 и i965"
 
 #: en_US/Xorg.xml:69(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
 msgstr ""
-"Експериментални <systemitem>intel</systemitem> управљачки програм, који "
-"садржи подршку за Intel графичке чипове до и закључно са i945"
+"Експериментални <filename>intel</filename> управљачки програм, који садржи "
+"подршку за Intel графичке чипове до и закључно са i945"
 
 #: en_US/Xorg.xml:75(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -168,17 +156,16 @@
 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<systemitem>i810</systemitem> управљачки програм је ограничен на резолуције "
+"<filename>i810</filename> управљачки програм је ограничен на резолуције "
 "доступне кроз BIOS. Ако Вам је потребна подршка за нестандардне резолуције, "
-"као оне које се користе за приказ на широким екранима, можда би могли да се "
-"пребаците на <systemitem>intel</systemitem> управљачки програм. Можете да "
-"мењате управљачке програме користећи <systemitem>system-config-display</"
-"systemitem>, који је доступан у менију под <menuchoice><guimenu>Систем</"
+"као оне које се користе за приказ на широким екранима, можете да се "
+"пребаците на <filename>intel</filename> управљачки програм. Управљачке "
+"програме можете да мењате користећи <command>system-config-display</"
+"command>, који је доступан у менију под <menuchoice><guimenu>Систем</"
[...2895 lines suppressed...]
 "Fedora, Linux, and free software worldwide."
 msgstr ""
+"Хвала Вам за Ваше време у пружању белешки, предлога и извештаја о грешкама "
+"Fedora-иној заједници. Радећи то, помажете да побољшате стање Fedora-е, "
+"Линукса и слободног софтвера широм света."
 
 #: en_US/Feedback.xml:14(title)
 msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
-msgstr ""
+msgstr "Пружање повратних података о Fedora софтверу"
 
 #: en_US/Feedback.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -2841,14 +3099,19 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:165(title)
 msgid "Alternative Java Runtime Environments"
-msgstr ""
+msgstr "Алтернативна Java извршна окружења"
 
+# Како преводимо caveat? Зачкољице?
 #: en_US/Devel.xml:166(para)
 msgid ""
 "The Fedora free JRE does not satisfy every user, so Fedora does allow the "
 "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
 "proprietary JREs on 64-bit machines."
 msgstr ""
+"Слободни JRE који долази уз Fedora-у неће задовољити потребе свих корисника, "
+"због тога Fedora дозвољава инсталацију алтернативних Java извршних окружења. "
+"Зачкољице нажалост постоје за инсталацију власничких JRE-ова на 64-битним "
+"машинама."
 
 #: en_US/Devel.xml:172(para)
 #, fuzzy
@@ -2967,9 +3230,7 @@
 #: en_US/Desktop.xml:67(para)
 #, fuzzy
 msgid "This release features KDE 3.5.6."
-msgstr ""
-"Ово издање представља <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.16/\">GNOME "
-"2.16</ulink> и KDE 3.5.4."
+msgstr "Ово издање доноси GNOME 2.18 и KDE 3.5.6."
 
 #: en_US/Desktop.xml:73(title)
 msgid "Web Browsers"
@@ -3910,7 +4171,6 @@
 msgstr "Препоручљиво RAM-а за графику: 256МБ"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para) en_US/ArchSpecific.xml:370(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 7 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -3921,9 +4181,9 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 "Захтеви простора на диску који су наведени испод представљају простор који "
-"заузима Fedora Core 6 након завршетка инсталације. Међутим, додатан простор "
-"је неопходан током инсталације за подршку окружења инсталације. Овај додатан "
-"простор одговара величини <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> на  "
+"заузима Fedora 7 након завршетка инсталације. Међутим, додатан простор је "
+"неопходан током инсталације за подршку окружења инсталације. Овај додатан "
+"простор одговара величини <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> на "
 "Инсталационом диску 1 плус величини датотека у <filename>/var/lib/rpm</"
 "filename> на инсталираном систему."
 
@@ -3932,21 +4192,18 @@
 msgstr "x86_64 специфичности за Fedora-у"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:343(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
 "Овај одељак покрива ма које специфичне податке које би требало да знате о "
-"Fedora Core и x86_64 хардверској платформи."
+"Fedora систему на x86_64 хардверској платформи."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:348(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
 msgstr "x86 хардверски захтеви"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:355(title)
-#, fuzzy
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "x86_64 меморијски захтеви"
 
@@ -3960,7 +4217,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:369(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
-msgstr ""
+msgstr "x86_64 захтеви за простор на диску"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
@@ -3970,12 +4227,12 @@
 "Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.\n"
 "Игор Милетић <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "About the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview"
 #~ "\">http://fedoraproject.org/Overview</ulink>)"
 #~ msgstr ""
-#~ "О Fedora пројекту (<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/\"/>)"
+#~ "О Fedora пројекту (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
+#~ "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 
 #~ msgid "Push new version for test3"
 #~ msgstr "Избацивање нове верзије за test3"
@@ -3992,23 +4249,80 @@
 #~ msgid "FC6 test2 rollout for translation"
 #~ msgstr "FC6 test2 објава за превод"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Virtualization in Fedora 7 is based on Xen 3.0.4 and is integrated within "
 #~ "the Fedora installer. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "Tools/Xen\">http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen</ulink> for more "
 #~ "information about Xen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Виртуализација у Fedora Core заснована на Xen 3.0.2, и интегрисана је "
-#~ "унутар Fedora Core 6 инсталатера. Погледајте <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen\"/> за више информација о Xen-у."
+#~ "Виртуелизација у Fedora 7 је заснована на Xen 3.0.2 и чини део "
+#~ "инсталациног поступка Fedora система. За више информација о Xen-у "
+#~ "посетите <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen\">http://"
+#~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen</ulink>. ."
 
 #~ msgid "Licensing Audit"
 #~ msgstr "Провера лиценци"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Project Board initiated a licensing audit to ensure all "
+#~ "software included in Fedora is compliant with the package licensing "
+#~ "guidelines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Одбор Fedora пројекта је покренуо проверу лиценци како би био сигуран да "
+#~ "је сав софтвер који чини Fedora систем сагласан са смерницама о лиценцама "
+#~ "пакета."
+
+#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/FreeSoftwareAnalysis"
+#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/FreeSoftwareAnalysis"
+
 #~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Artwork"
-#~ msgstr "Fedora ЧПП (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>)"
+#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Artwork"
+
+#~ msgid "http://virt.kernelnewbies.org/HypervisorVsLinuxBased"
+#~ msgstr "http://virt.kernelnewbies.org/HypervisorVsLinuxBased"
+
+# Нови програм. У преводу је предлог за његов назив.
+#~ msgid "Codec Buddy"
+#~ msgstr "Кодак ортак (Codec Buddy)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New in Fedora is the <application>Codec Buddy</application>, which "
+#~ "detects when you are trying to play a multimedia format without the "
+#~ "needed codecs installed. If the codec needed is not free and open, "
+#~ "<application>Codec Buddy</application> offers options for obtaining the "
+#~ "needed codecs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ново на Fedora систему, <application>Кодак ортак</application> је програм "
+#~ "који открива мултимедијални формат када покушате да га пустите а нису "
+#~ "инсталирани потребни кодеци. У случају да потребан кодек није бесплатан и "
+#~ "слободно доступан, <application>Кодек ортак</application> ће понудити "
+#~ "опције за његово прибављање."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These images are also available for test releases, to allow easier "
+#~ "testing of the Fedora test release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ови одрази такође су доступни за Fedora тест издања, ради њиховог лакшег "
+#~ "тестирања."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 7 i386 KDE CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
+#~ "includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. "
+#~ "Note that this image only has full support for English language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 i386 KDE CD. Ово је одраз величине једног ЦД-а за i386 машине. "
+#~ "Има радно окружење KDE и велики пакет KDE програма. Важно је напоменути "
+#~ "да овај одраз има пуну подршку само за енглески језик."
+
+#~ msgid "Assumptions Based on 2.6.21"
+#~ msgstr "Претпоставке засноване на 2.6.21"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This draft of the release notes assume that the final release of Fedora "
+#~ "2.6.21 is based on kernel 2.6.21. This is subject to change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај нацрт белешки издања предпоставља да коначно издање Fedora-е 7 ће "
+#~ "бити базирано на језгру 2.6.21. Ово је подложно променама."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Many bug fixes and other small improvements."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list