install-guide/devel/po de.po,1.25,1.26

Lukas Brausch (gromobir) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Aug 2 13:36:39 UTC 2007


Author: gromobir

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26923

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
proffreading needed


Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -r1.25 -r1.26
--- de.po	31 Jul 2007 14:19:22 -0000	1.25
+++ de.po	2 Aug 2007 13:36:37 -0000	1.26
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-31 16:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-02 15:35+0100\n"
 "Last-Translator: Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>\n"
 "Language-Team: German <de at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -269,7 +269,7 @@
 
 #: en_US/welcome.xml:31(title)
 msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
-msgstr ""
+msgstr "RAID oder andere nicht-Standard Konfigurationen "
 
 #: en_US/welcome.xml:32(para)
 msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
@@ -317,7 +317,7 @@
 
 #: en_US/upgrading.xml:68(para)
 msgid "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the installation system can modify it to load the new Fedora system. To update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an existing Fedora or Red Hat Linux installation."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn der existierende Bootloader von einer einer Linux-Distribution installiert wurde, kann das System diesen modifizieren um das neue Fedora zu laden. Um den bestehenden GNU/Linux Bootloader zu aktualisieren, wählen Sie <guilabel>Aktualisieren der Bootloader Konfiguration</guilabel> aus. Das ist die standardmäßige Vorgehensweise, wenn ein bestehendes Fedora oder Red Hat Linux System aktualisiert wird. "
 
 #: en_US/upgrading.xml:76(para)
 msgid "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the installation process completes, refer to the documentation for your product for assistance."
@@ -443,7 +443,7 @@
 
 #: en_US/techref.xml:111(term)
 msgid "Remote Displays"
-msgstr ""
+msgstr "Entfernte Systeme "
 
 #: en_US/techref.xml:113(para)
 msgid "Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access to graphical displays. For more information about VNC, refer to the documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation.html\"/>."
@@ -1129,7 +1129,7 @@
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:53(para)
 msgid "To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Um von CD oder DVD zu installieren, legen Sie eine Fedora DVD oder die erste Installations-CD ein, wählen <guilabel>Lokale CDROM</guilabel> aus und gehen weiter zu <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:61(para)
 msgid "To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\"/>."
@@ -1393,7 +1393,7 @@
 
 #: en_US/nextsteps.xml:104(para)
 msgid "Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> for more information on <command>yum</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Schauen Sie sich <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> an um mehr Informationen über <command>yum</command> zu erhalten. "
 
 #: en_US/nextsteps.xml:110(title)
 msgid "Network Connection Required"
@@ -1401,7 +1401,7 @@
 
 #: en_US/nextsteps.xml:112(para)
 msgid "Ensure that your system has an active network connection before you run the <application>Software Updater</application>, or the <command>yum</command> utility. The update process downloads information and packages from a network of servers."
-msgstr ""
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr System über eine funktionierende Netzwerkverbindung verfügt, bevor Sie das erste mal den <application>Software Updater</application> oder das Programm <command>yum</command> starten. Der Aktualisierungsprozess lädt Informationen und Pakete von einem Netzwerk von Servern herunter."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:119(para)
 msgid "If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
@@ -2401,7 +2401,7 @@
 
 #: en_US/firstboot.xml:293(para)
 msgid "Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless networks."
-msgstr ""
+msgstr "Benutzen Sie diese Option nicht mit Laptops, die gelegentlich kabellose Netzwerke benutzen."
 
 #: en_US/firstboot.xml:296(para)
 msgid "If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn off your local time source entirely. To turn off the local time source, select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the <guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
@@ -3400,7 +3400,7 @@
 
 #: en_US/bootloader.xml:273(title)
 msgid "Optional Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Optionales Menü"
 
 #: en_US/bootloader.xml:275(para)
 msgid "Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> if the advanced configuration check box described above has been selected."
@@ -4586,7 +4586,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
 msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "wählen Sie in den folgenden Menüs die gewünschte Sprache, das Tastatur Layout und die Netzwerk-Einstellungen für das Rettungssystem aus. Das letzte Setup Menü konfiguriert den Zugang zu dem bestehenden System auf Ihrem Computer."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
 msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -4598,7 +4598,7 @@
 
 #: en_US/acknowledgements.xml:17(para)
 msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
-msgstr ""
+msgstr "Viele nützliche Vorschläge und Kommentare wurden von Rahul Sundaram und dem Anaconda Team gemacht.David Neimi und Debra Deutsch stellten zusätzliche Informationen über Bootloader und RAID Konfigurationen zur Verfügung. Das Kapitel LVM profitierte von den Beiträgen von Bob McKay."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:16(title)
 msgid "About to Install"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list