install-guide/devel/po de.po,1.27,1.28

Severin Heiniger (lantash) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Aug 3 13:03:31 UTC 2007


Author: lantash

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1835

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
chapter 3.6 completed; needs proofreading


Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -r1.27 -r1.28
--- de.po	3 Aug 2007 11:35:21 -0000	1.27
+++ de.po	3 Aug 2007 13:03:29 -0000	1.28
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-03 13:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-03 15:01+0100\n"
 "Last-Translator: Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <de at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1794,31 +1794,31 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:286(title)
 msgid "How Do I Make Fedora Media?"
-msgstr "Wie erstelle ich mein eigenes Fedora Medium? "
+msgstr "Wie erstelle ich meine eigenen Fedora-Medien? "
 
 #: en_US/new-users.xml:287(para)
 msgid "To make media, choose one of the following options:"
-msgstr "Um ein Medium zu erstellen, wählen Sie eine der folgenden Optionen aus: "
+msgstr "Wählen Sie eine der folgenden Optionen zum Erstellen von Medien: "
 
 #: en_US/new-users.xml:291(title)
 msgid "Making CD and DVD Media"
-msgstr "Erstellen von CD und DVD Medien "
+msgstr "Erstellen von CD- und DVD-Medien "
 
 #: en_US/new-users.xml:292(para)
 msgid "To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Unter <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/> erfahren Sie, wie ISO-Abbilder in CD- oder DVD-Medien verwandelt werden können."
 
 #: en_US/new-users.xml:303(title)
 msgid "Making Minimal USB Boot Media"
-msgstr "Erstellen eines minimalen USB Boot Mediums "
+msgstr "Erstellen eines minimalen USB-Boot-Mediums "
 
 #: en_US/new-users.xml:304(para)
 msgid "The minimal USB disk image, <filename>diskboot.img</filename>, requires a blank USB flash drive. <emphasis>Writing the minimal USB boot image to a USB flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "Das minimale Abbild für einen USB-Speicher, <filename>diskboot.img</filename>, setzt ein leeres USB-Flashlaufwerk voraus. <emphasis>Wenn Sie das minimale USB-Boot-Abbild auf ein USB-Flashlaufwerk schreiben, werden ALLE Daten auf dem Laufwerk gelöscht.</emphasis>"
 
 #: en_US/new-users.xml:310(para)
 msgid "On a Linux system, as <systemitem class=\"username\">root</systemitem>, use the following command to write the image to the drive:"
-msgstr "Mit dem folgenden Befehl können Sie auf Linux-Systemen als <systemitem class=\"username\">root</systemitem> das Abbild auf die Festplatte schreiben."
+msgstr "Mit dem folgenden Befehl können Sie auf Linux-Systemen als <systemitem class=\"username\">root</systemitem> das Abbild auf das Laufwerk schreiben."
 
 #: en_US/new-users.xml:313(replaceable)
 msgid "X"
@@ -1834,11 +1834,11 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:316(para)
 msgid "Make sure you are writing to the proper disk. Consult the <filename>/var/log/messages</filename> log or use the <command>dmesg</command> command. If your system supports dynamic device creation, run the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to locate the device."
-msgstr ""
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass Sie auf die richtige Speichermedium schreiben. Sehen Sie im <filename>/var/log/messages</filename>-Protokoll nach oder verwenden Sie den <command>dmesg</command>-Befehl. Wenn Ihr System das Anlegen dynamischer Geräte unterstützt, können Sie das Gerät mit dem Befehl <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> lokalisieren."
 
 #: en_US/new-users.xml:322(para)
 msgid "A comparable <command>dd</command> program for Windows systems is available at <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. The website gives examples of how to use this Windows program to copy an image to a physical disk device."
-msgstr ""
+msgstr "Ein vergleichbares <command>dd</command>-Programm für Windows-Systeme ist unter <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/> verfügbar. Die Website enthält Beispiele, wie mit diesem Windows-Programm ein Abbild auf ein physisches Disk-Gerät kopiert werden kann."
 
 #: en_US/new-users.xml:328(title)
 msgid "Caveat Emptor"
@@ -1871,7 +1871,7 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:357(para)
 msgid "To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or the distribution DVD, follow this procedure:"
-msgstr ""
+msgstr "Gehen Sie folgendermaßen vor, um das Installationsprogramm von minimalen Boot-Medien, der Rettungs-CD oder der Distributions-DVD zu starten."
 
 #: en_US/new-users.xml:361(para)
 msgid "Power off your computer system."
@@ -1879,7 +1879,7 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:364(para)
 msgid "Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Entfernen Sie alle externen FireWire- oder USB-Laufwerke, die für die Installation nicht benötigt werden. Unter <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> finden Sie weitere Informationen dazu."
 
 #: en_US/new-users.xml:370(para)
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
@@ -1887,7 +1887,7 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:373(para)
 msgid "You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or <keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
-msgstr ""
+msgstr "Es kann sein, dass sie eine bestimmte Taste oder Tastenkombination drücken müssen, um vom Medium zu booten, oder das <firstterm>Basic Input/Output System</firstterm> (abgekürzt <acronym>BIOS</acronym>) Ihres Systems zu konfigurieren. Bei den meisten Rechnern muss die Boot- oder BIOS-Option gleich nach dem Einschalten des Rechners gewählt werden. Die meisten Windows-kompatiblen Rechnersysteme verwenden eine Spezialtaste wie <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap> oder <keycap>Del</keycap> um das BIOS-Konfigurationsmenü zu aufzurufen. Auf Apple-Rechnern lässt die Taste <keycap>C</keycap> das System vom DVD-Laufwerk booten."
 
 #: en_US/new-users.xml:384(title)
 msgid "Configuring the BIOS"
@@ -1895,7 +1895,7 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:385(para)
 msgid "If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed information on hardware specifications and configuration is beyond the scope of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie nicht sicher sind, welche Fähigkeiten Ihr Rechner hat oder wie das BIOS zu konfigurieren ist, sollten Sie in der Hersteller-Dokumentation nachschlagen. Ausführliche Informationen über Hardware-Spezifikationen und -Konfigurationen würden den Rahmen dieses Dokuments sprengen."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:16(title)
 msgid "Network Configuration"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list