install-guide/devel/po de.po,1.26,1.27

Severin Heiniger (lantash) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Aug 3 11:35:24 UTC 2007


Author: lantash

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12792

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
chapter 3.3 completed; 457 untranslated strings left;


Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -r1.26 -r1.27
--- de.po	2 Aug 2007 13:36:37 -0000	1.26
+++ de.po	3 Aug 2007 11:35:21 -0000	1.27
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-02 15:35+0100\n"
-"Last-Translator: Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-03 13:32+0100\n"
+"Last-Translator: Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <de at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -59,7 +59,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "Enthält Dokumentation zum Installationsvorgang"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
 msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
@@ -130,9 +130,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-#, fuzzy
 msgid "Updated First Boot section."
-msgstr "First Boot-Abschnitt aktualisiert"
+msgstr "Kapitel über den ersten Systemstart aktualisiert"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:99(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
@@ -143,9 +142,8 @@
 msgstr "Xen-Material hinzugefügt"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-#, fuzzy
 msgid "Updated First Boot."
-msgstr "First-Boot aktualisiert"
+msgstr "Kapitel über den ersten Systemstart aktualisiert"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:111(details)
 msgid "Screenshot changes."
@@ -165,7 +163,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:127(details)
 msgid "Updated indexing."
-msgstr ""
+msgstr "Indizierung aktualisiert"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:131(details)
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
@@ -229,7 +227,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:191(details)
 msgid "Reorganization of introductory material"
-msgstr ""
+msgstr "Einführungsmaterial umstrukturiert"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:195(details)
 msgid "Release version"
@@ -579,9 +577,8 @@
 msgstr "Editieren Sie die Datei <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> um den DHCP Server zu konfigurieren. Das folgende Beispiel zeigt eine minimale Konfiguration für ein Netzwerk, welches die folgende Konfiguration benutzt: "
 
 #: en_US/pxe-server.xml:46(para)
-#, fuzzy
 msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
-msgstr "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> Adressierung"
+msgstr "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem>-Adressierung"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:51(para)
 msgid "Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.240</systemitem>"
@@ -620,7 +617,6 @@
 msgstr "Vorbereiten des Mediums "
 
 #: en_US/preparing-media.xml:17(primary)
-#, fuzzy
 msgid "discs"
 msgstr "Discs"
 
@@ -653,9 +649,8 @@
 msgstr "Eine Fedora Rettungs-CD"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid "A Fedora boot-only CD"
-msgstr "Eine Fedora Nur-Boot-CD"
+msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:43(para)
 msgid "For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\"/>. If you already have the full set of Fedora installation media, skip to <xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
@@ -759,9 +754,8 @@
 msgstr "Wenn Sie eine aktuelle Version der GNOME Desktop Umgebung einsetzen, machen Sie einen Rechtsklick auf die ISO-Datei und wählen Sie <guilabel>Auf Disk schreiben</guilabel> aus. Wenn Sie eine aktuelle Version der KDE Desktop Umgebung einsetzen, benutzen Sie <application>K3B</application>und wählen <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>CD Image brennen</guimenuitem></menuchoice> oder <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>DVD ISO Image brennen</guimenuitem></menuchoice>, wenn angebracht. Die folgende Kommandozeile funktioniert für viele andere Umgebungen: "
 
 #: en_US/preparing-media.xml:202(replaceable)
-#, fuzzy
 msgid "cdwriter-device"
-msgstr "cdwriter-device"
+msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:202(replaceable)
 msgid "image-file.iso"
@@ -781,7 +775,6 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/preparing-media.xml:226(title)
-#, fuzzy
 msgid "Preparing USB Boot Media"
 msgstr "Vorbereiten des USB-Boot-Mediums"
 
@@ -925,8 +918,9 @@
 msgstr "Diese Option stellt den Apache Web-Server zur Verfügung."
 
 #: en_US/packageselection.xml:55(title)
+#, fuzzy
 msgid "Installing from Additional Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Installation von einer anderen Quelle"
 
 #: en_US/packageselection.xml:56(para)
 msgid "You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase the software available to your system during installation. A repository is a network location that stores software packages along with <firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software packages used in Fedora require other software to be installed. The installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for every piece of software you select for installation."
@@ -965,9 +959,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/packageselection.xml:112(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Software Mirrors"
-msgstr "Fedora Software-Spiegelserver"
+msgstr "Spiegelserver für Fedora-Software"
 
 #: en_US/packageselection.xml:113(para)
 msgid "To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
@@ -1274,9 +1267,8 @@
 msgstr "Wenn Sie via HTTP installieren, fahren Sie weiter mit <xref linkend=\"sn-http-install-settings\"/>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:264(title)
-#, fuzzy
 msgid "NFS Installation Setup"
-msgstr "NFS Installation Setup"
+msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:265(para)
 msgid "To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory where the installation files reside."
@@ -1295,9 +1287,8 @@
 msgstr "Wählen Sie  <guilabel>OK</guilabel> um fortzufahren. Fahren Sie weiter mit <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:287(title)
-#, fuzzy
 msgid "FTP Installation Setup"
-msgstr "FTP Installation Setup"
+msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:289(para)
 msgid "To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the directory where the installation files reside."
@@ -1308,9 +1299,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:301(title)
-#, fuzzy
 msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
-msgstr "Non-Anonymous FTP Setup"
+msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:302(para)
 msgid "The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, select this check box. You must have an account on the FTP server to use this option."
@@ -1321,9 +1311,8 @@
 msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort in die dafür vorgesehenen Felder ein. Wählen Sie dann <guilabel>OK</guilabel> um mit <xref linkend=\"ch-welcome\"/> fortzufahren."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:315(title)
-#, fuzzy
 msgid "HTTP Installation Setup"
-msgstr "HTTP Installation Setup"
+msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:317(para)
 msgid "To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> from the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</guilabel>."
@@ -1363,7 +1352,7 @@
 
 #: en_US/nextsteps.xml:59(para)
 msgid "When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie das Passwort für das <systemitem class=\"username\">root</systemitem>-Konto ein, wenn Sie dazu aufgefordert werden."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:65(para)
 msgid "Review the list of updated packages. The package list displays a double arrow next to any updates that require a system reboot to take effect."
@@ -1389,7 +1378,7 @@
 #: en_US/nextsteps.xml:98(para)
 #: en_US/adminoptions.xml:533(para)
 msgid "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie das Passwort für das <systemitem class=\"username\">root</systemitem>-Konto ein, wenn Sie dazu aufgefordert werden."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:104(para)
 msgid "Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> for more information on <command>yum</command>."
@@ -1613,7 +1602,6 @@
 msgstr "Für BitTorrent-Dateien brauchen Sie keinen extra einen Spiegelserver zu suchen, denn das BitTorrent-Protokoll stellt sicher, dass sich Ihr Rechner einer nahe gelegenen Gruppe anschließt. Besuchen Sie <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>, um Fedora-BitTorrent-Dateien herunterzuladen und zu verwenden."
 
 #: en_US/new-users.xml:138(title)
-#, fuzzy
 msgid "Minimal Boot Images"
 msgstr "Minimale Boot-Abbilder"
 
@@ -1632,12 +1620,11 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:149(para)
 msgid "Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of computer processor. Use the following table to determine the architecture of your computer according to the type of processor. Consult your manufacturer's documentation for details on the processor if necessary."
-msgstr ""
+msgstr "Die Fedora-Versionen sind getrennt nach der <firstterm>Architektur</firstterm>, der Art des Rechnerprozessors. Mit folgender Tabelle können Sie die Architektur Ihres Rechners anhand des Prozessor-Typs bestimmen. Sehen Sie für weitere Informationen über den Prozessor wenn nötig auch in der Hersteller-Dokumentation nach."
 
 #: en_US/new-users.xml:156(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "determining"
-msgstr "bestimmend"
+msgstr "Bestimmen"
 
 #: en_US/new-users.xml:159(title)
 msgid "Processor and Architecture Types"
@@ -1681,20 +1668,19 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:182(para)
 msgid "If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not using an Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</systemitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie nicht sicher sind, welche Art von Prozessor Ihr Rechner hat und keinen Apple Macintosh verwenden, sollten Sie <systemitem>i386</systemitem> auswählen."
 
 #: en_US/new-users.xml:188(title)
-#, fuzzy
 msgid "Which Files Do I Download?"
-msgstr "Welche Dateien lade ich herunter?"
+msgstr "Welche Dateien müssen heruntergeladen werden?"
 
 #: en_US/new-users.xml:189(para)
 msgid "You have several options to download Fedora. Read the options below to decide which is best for you."
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt verschiedene Möglichkeiten, Fedora herunterzuladen. Gehen Sie die unten aufgeführten Optionen durch, um herauszufinden, welche für Sie die beste ist."
 
 #: en_US/new-users.xml:191(para)
 msgid "The architecture type appears in the name of the downloadable files for each Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of Fedora 7 for x86_64 is named <filename>F-7-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure of your computer's architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Die Namen der herunterladbaren Dateien für jede Fedora-Distribution enthalten den jeweiligen Architektur-Typ. Zum Beispiel trägt die DVD-Distribution von Fedora 7 für x86_64 den Namen <filename>F-7-x86_64-DVD.iso</filename>. Unter  <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> finden Sie eine Hilfestellung, wenn Sie sich über die Architektur Ihres Computers nicht im Klaren sind."
 
 #: en_US/new-users.xml:201(title)
 msgid "Full Distribution on DVD"
@@ -1702,7 +1688,7 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:202(para)
 msgid "If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be able to install a broader choice of software, download the full DVD version. Both types of media are bootable, and include an installation program as well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via BitTorrent."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie viel Zeit und eine schnelle Internetverbindung haben und bei der Installation aus einer umfangreichen Software-Sammlung auswählen möchten, sollten Sie die komplette DVD-Version herunterladen. Beide Medientypen sind bootbar und enthalten sowohl das Installationsprogramm als auch einen Modus, um im Notfall Rettungsmaßnahmen an Ihrem Fedora-System durchführen zu können. Sie können die DVD-Version direkt von einem Spiegelserver oder via BitTorrent herunterladen."
 
 #: en_US/new-users.xml:213(title)
 #: en_US/new-users.xml:267(seg)
@@ -1711,7 +1697,7 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:214(para)
 msgid "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download the Live CD version. If your computer supports booting from CD, you can boot the operating system without making any changes to your hard disk. The Live CD also provides an \"Install to Hard Disk\" menu option. If you decide you like what you see, and want to install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live CD directly from a mirror, or using BitTorrent."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie Fedora vor der Installation auf Ihrem Rechner ausprobieren möchten, sollten Sie die Live-CD-Version herunterladen. Wenn Ihr Rechner von einer CD booten kann, können Sie das Betriebssystem starten, ohne dass irgendwelche Änderungen auf Ihrer Festplatte durchgeführt werden. Die Live-CD enthält außerdem eine Option namens \"Auf Festplatte installieren\". Wenn Ihnen Fedora zusagt und Sie es installieren möchten, brauchen Sie nur diese Option zu wählen, um Fedora auf Ihre Festplatte zu kopieren. Sie können die Live-CD direkt von einem Spiegelserver oder mit Hilfe von BitTorrent herunterladen."
 
 #: en_US/new-users.xml:225(title)
 msgid "No Live Images for <systemitem>ppc</systemitem>"
@@ -1719,16 +1705,15 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:226(para)
 msgid "Fedora does not offer Live CD images available for the <systemitem>ppc</systemitem> architecture due to resource constraints."
-msgstr ""
+msgstr "Auf Grund begrenzter Ressourcen bietet Fedora keine Live-CD-Abbilder von Fedora für die <systemitem>ppc</systemitem>-Architektur an."
 
 #: en_US/new-users.xml:233(title)
-#, fuzzy
 msgid "Minimal Boot Media"
-msgstr "Minimal Boot Medium"
+msgstr "Minimales Boot-Medium"
 
 #: en_US/new-users.xml:234(para)
 msgid "If you have a fast Internet connection but do not want to download the entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers images for a minimal boot environment on CD or USB flash disk, and a reduced size rescue CD image. Once you boot your system with the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. Although this method still involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is almost always much less than the size of the full distribution media. Once you have finished installation, you can add or remove software to your system as desired."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie über eine schnelle Internetverbindung verfügen, aber nicht die gesamte Distribution herunterladen möchten, können Sie ein kleines Boot-Abbild herunterladen. Fedora stellt Abbilder für eine minimale Boot-Umgebung für CDs oder USB-Flashspeicher, und ein Abbild für eine Rettungs-CD mit reduzierter Grösse bereit. Wenn Sie Ihr System mit dem Minimal-Medium gestartet haben, können Sie Fedora direkt über das Internet installieren. Obwohl auch bei dieser Methode eine erhebliche Datenmenge über das Internet heruntergeladen werden muss, ist diese immer noch viel kleiner als die Grösse der kompletten Distributions-Medien. Sobald die Installation abgeschlossen ist, können Sie nach Belieben Software hinzufügen und entfernen."
 
 #: en_US/new-users.xml:247(title)
 msgid "Download Size"
@@ -1736,15 +1721,15 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:248(para)
 msgid "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more time than the Live CD, but less time than the entire DVD distribution. Actual results depend on the actual software you select and network traffic conditions."
-msgstr ""
+msgstr "Die Installation der vorgegebenen Fedora-Software über das Internet dauert länger als mit der Live-CD, aber weniger lange als mit der gesamten DVD-Distribution. Die tatsächlichen Werte hängen von der ausgewählten Software und dem aktuellen Netzwerkverkehr ab."
 
 #: en_US/new-users.xml:256(para)
 msgid "The following table explains where to find the desired files on a mirror site."
-msgstr ""
+msgstr "Der folgenden Tabelle können Sie entnehmen, wo die gewünschten Dateien auf den Spiegelservern zu finden sind."
 
 #: en_US/new-users.xml:259(title)
 msgid "Locating Files"
-msgstr "Lokalisieren der Dateien "
+msgstr "Finden der Dateien "
 
 #: en_US/new-users.xml:260(segtitle)
 msgid "Media Type"
@@ -1752,7 +1737,7 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:261(segtitle)
 msgid "File Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Lage der Datei"
 
 #: en_US/new-users.xml:263(seg)
 msgid "Full distribution on DVD"
@@ -1765,7 +1750,7 @@
 #: en_US/new-users.xml:277(replaceable)
 #: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
 msgid "arch"
-msgstr "arch"
+msgstr "architektur"
 
 #: en_US/new-users.xml:264(filename)
 msgid "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso"
@@ -1785,7 +1770,7 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:272(seg)
 msgid "Minimal CD boot media"
-msgstr "Minimales CD Boot Medium "
+msgstr "Minimales Boot-Medium (CD)"
 
 #: en_US/new-users.xml:273(filename)
 msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
@@ -1793,16 +1778,15 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:276(seg)
 msgid "Minimal USB boot media"
-msgstr "Minimales USB Boot Medium "
+msgstr "Minimales Boot-Medium (USB)"
 
 #: en_US/new-users.xml:277(filename)
 msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
 msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
 
 #: en_US/new-users.xml:280(seg)
-#, fuzzy
 msgid "Rescue CD boot media"
-msgstr "Rettungs-CD Boot Medium"
+msgstr "Boot-Medium für Rettungs-CD"
 
 #: en_US/new-users.xml:281(filename)
 msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-rescuecd.iso"
@@ -2194,9 +2178,8 @@
 
 #: en_US/intro.xml:85(see)
 #: en_US/intro.xml:88(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr "Fedora Dokumentation Projekt"
+msgstr "Fedora-Dokumentationsprojekt"
 
 #: en_US/intro.xml:90(para)
 msgid "The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create content for free and open source software. The FDP maintains this document and is always interested in reader feedback."
@@ -2712,9 +2695,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:185(title)
-#, fuzzy
 msgid "FireWire and USB Disks"
-msgstr "FireWire- und USB-Disks"
+msgstr "FireWire- und USB-Speicher"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:186(para)
 msgid "Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora installation system. If configuration of these disks at installation time is not vital, disconnect them to avoid any confusion."
@@ -2967,9 +2949,8 @@
 msgstr "Diese Konfiguration ist nicht für alle Anwendungsfälle optimal."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:571(title)
-#, fuzzy
 msgid "Example Partition Setup"
-msgstr "Beispiel Partition-Konfiguration"
+msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:573(segtitle)
 #: en_US/diskpartitioning.xml:592(segtitle)
@@ -2998,9 +2979,8 @@
 msgstr "2 GB swap"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:585(seg)
-#, fuzzy
 msgid "LVM physical volume"
-msgstr "LVM Physikalisches Volumen"
+msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:586(seg)
 msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
@@ -3448,7 +3428,7 @@
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:56(title)
 msgid "Run from RAM"
-msgstr ""
+msgstr "Vom RAM starten"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:57(para)
 msgid "If you select this option, the Live CD environment loads entirely into memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded at one time. As you use programs later, they are loaded directly from memory, which results in a more responsive environment. This mode can only be used on machines with at least 1 GB of RAM."
@@ -3664,9 +3644,8 @@
 msgstr "Informationen über Ihre Netzwerk-Konfiguration"
 
 #: en_US/before-begin.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid "a copy of this Installation Guide and the Release Notes for this version of Fedora"
-msgstr "Eine Kopie des Installations-Anleitung und der Versionshinweise für diese Version von Fedora"
+msgstr "Eine Kopie dieses Installations-Leitfadens und der Versionshinweise für diese Version von Fedora"
 
 #: en_US/before-begin.xml:41(para)
 msgid "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also provide advice on any known problems with particular hardware and software configurations."
@@ -3747,7 +3726,6 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:167(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using the Installation Discs"
 msgstr "Verwenden der Installations-Disks"
 
@@ -3760,6 +3738,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/before-begin.xml:191(title)
+#, fuzzy
 msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
 msgstr ""
 
@@ -3769,7 +3748,7 @@
 
 #: en_US/before-begin.xml:214(title)
 msgid "Consult Network Administrators"
-msgstr ""
+msgstr "Wenden Sie sich an die Netzwerkadministatoren"
 
 #: en_US/before-begin.xml:216(para)
 msgid "Always consult the administrators before you install a Fedora system on an existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct network and authentication settings, and guidance on specific organizational policies and requirements."
@@ -3829,8 +3808,9 @@
 msgstr "Bildschirmauflösung"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:63(para)
+#, fuzzy
 msgid "interface type"
-msgstr ""
+msgstr "Interface-Typ"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:68(para)
 msgid "Installation method"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list