install-guide/devel/po de.po,1.32,1.33

Lukas Brausch (gromobir) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Aug 5 23:31:29 UTC 2007


Author: gromobir

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5520

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
proofreading needed


Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -r1.32 -r1.33
--- de.po	4 Aug 2007 20:33:46 -0000	1.32
+++ de.po	5 Aug 2007 23:31:26 -0000	1.33
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-04 22:31+0100\n"
-"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-06 01:30+0100\n"
+"Last-Translator: Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>\n"
 "Language-Team: German <de at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -997,7 +997,7 @@
 
 #: en_US/packageselection.xml:153(para)
 msgid "Fedora divides the included software into <indexterm><primary>package groups</primary></indexterm><firstterm>package groups</firstterm>. For ease of use, the package selection screen displays these groups as six categories:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora teilt die mitgelieferte Software in <indexterm><primary>package groups</primary></indexterm><firstterm>Paket-Gruppen</firstterm>. Für eine einfache Benutzung werden bei der Paketauswahl die folgenden Gruppen als sechs Kategorien angezeigt: "
 
 #: en_US/packageselection.xml:162(title)
 msgid "Package Group Selection Screen"
@@ -1468,7 +1468,7 @@
 
 #: en_US/nextsteps.xml:263(para)
 msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. Community members provide support and documentation to other users, help to improve the software included in Fedora by testing, and develop new software alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are available to all."
-msgstr ""
+msgstr "Das Fedora Projekt wird durch die Individuen, die zu ihm beitragen, betrieben. Die Mitglieder der Gemeinschaft stellen Dokumentationen und Unterstützungen für andere Benutzer bereit, helfen die mitgelieferte Software durch Testen zu verbessern und entwickeln, gemeinsam mit den Red Hat Programmierern, neue Software. Die Ergebnisse dieser Arbeit werdend dann für alle zur Verfügung gestellt., "
 
 #: en_US/nextsteps.xml:271(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
@@ -1920,11 +1920,11 @@
 
 #: en_US/networkconfig.xml:38(para)
 msgid "Fedora contains complete support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and <firstterm>IPv6</firstterm>. By default, Fedora configures network interfaces on your computer for both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP over both IPv4 and IPv6. For more information about IPv6, refer to <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora beinhaltet komplette Unterstützung sowohl für <firstterm>IPv4</firstterm> als auch für <firstterm>IPv6</firstterm>. Fedora konfiguriert standardmäßig die Netzwerke Interfaces auf Ihrem Computer sowohl für IPv4, als auch für IPv6. Auch DHCP wird über IPv4 und IPv6 genutzt. Für mehr Informationen über IPv6 schauen Sie sich bitte <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\"/> an. "
 
 #: en_US/networkconfig.xml:44(para)
 msgid "Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. The default settings will not harm your system or router in any way. However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 on any interface on a network that does not use IPv6."
-msgstr ""
+msgstr "Viele heimischen Internet-Router und Firewalls beinhalten keinen Support für IPv6. Die standardmäßigen Einstellungen werden Ihr System oder Router in keinster Weise beeinträchtigen. Des weiteren wird die Geschwindigkeit einiger Dienste drastisch erhöht, wenn Sie IPv6 für alle Interfaces, die IPv6 nicht benutzen, deaktivieren "
 
 #: en_US/networkconfig.xml:50(title)
 msgid "IPv6 and Boot Options"
@@ -1932,7 +1932,7 @@
 
 #: en_US/networkconfig.xml:51(para)
 msgid "You can disable IPv6 support in the installation program using the boot option <option>noipv6</option>. The installation program does not configure network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Sie können IPv6-Unterstützung mit der Bootoption <option>noipv6</option> bereits beim Start des Installationsprogramms deaktivieren. Das Installationsprogramm konfiguriert keine Interfaces für IPv6, wenn Sie diese Option benutzen. Für mehr Informationen über Bootoptionen, schauen Sie sich <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> an. "
 
 #: en_US/networkconfig.xml:59(title)
 msgid "Network Devices"
@@ -1954,7 +1954,7 @@
 
 #: en_US/networkconfig.xml:70(para)
 msgid "Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on the network to which it is attached. The interface may receive this address from the network DHCP service."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora zeigt eine Liste von Netzwerk Interfaces an, die auf Ihrem Computer erkannt wurden. Jedes Interface muss eine einzigartige  <firstterm>IP Adresse</firstterm> für das Netzwerk, an das es angeschlossen ist, haben. Das Interface könnte diese Adresse von dem Netzwerk DHCP-Dienst erhalten. "
 
 #: en_US/networkconfig.xml:76(para)
 msgid "Specify whether an interface should be automatically activated at boot time with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that device. You may manually activate a network interface at any time after the system has booted."
@@ -1975,7 +1975,7 @@
 
 #: en_US/networkconfig.xml:97(para)
 msgid "To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog. If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Um IPv4 oder IPv6 Unterstützung zu entfernen, markieren Sie das Interface auf der <guilabel>Network Device</guilabel> Liste und wählen Sie <guibutton>Bearbeiten </guibutton> aus. Fedora zeigt dann den <guibutton>Interface bearbeiten</guibutton> Dialog an. Wenn das Interface nicht für IPv4 oder IPv6 konfiguriert ist, wird dieser Eintrag als <guilabel>Deaktiviert</guilabel> angezeigt. "
 
 #: en_US/networkconfig.xml:103(para)
 msgid "To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If necessary, change the network address configuration for the interface."
@@ -2015,11 +2015,11 @@
 
 #: en_US/networkconfig.xml:141(para)
 msgid "If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using <guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change the default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to enter IP information manually."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn IPv6 aktiviert ist, wird das Installationsprogramm standardmäßig <guilabel>Automatische Erkennung der Nachbarn</guilabel> benutzen. Wenn sie die Standardeinstellungen ändern möchten, wählen Sie entweder <guilabel>DHCPv6</guilabel> um IPv6 kompatible dynamische IP-Adressen zu erhalten oder <guilabel>Manuelle Konfiguration</guilabel> um die IP-Informationen manuell einzugeben. "
 
 #: en_US/networkconfig.xml:147(para)
 msgid "To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</guilabel> and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then select <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Um eine statische IPv6 Adresse zuzuweisen, geben Sie die <guilabel>IP Addresse</guilabel> und den zugeordneten <guilabel>Prefix</guilabel> für das Interface ein und wählen dann <guibutton>OK</guibutton> aus. "
 
 #: en_US/networkconfig.xml:156(title)
 msgid "Hostname"
@@ -2208,7 +2208,7 @@
 
 #: en_US/firstboot.xml:19(primary)
 msgid "Setup Agent"
-msgstr ""
+msgstr "Setup Agent "
 
 #: en_US/firstboot.xml:21(para)
 msgid "The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to configure the system for use before you log in."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list