example-tutorial/po de.po,1.13,1.14

Fabian Affolter (fab) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Aug 4 20:50:33 UTC 2007


Author: fab

Update of /cvs/docs/example-tutorial/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv2180

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
minor changes



Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/example-tutorial/po/de.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- de.po	28 Jun 2007 22:48:12 -0000	1.13
+++ de.po	4 Aug 2007 20:50:31 -0000	1.14
@@ -1,36 +1,38 @@
 # translation of de.po to
 #
-#
-# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
+# Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007.
 # PGP-KeyID: 0x037FD3CF <ttrinks at redhat.com>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: de\n"
+"Project-Id-Version: example\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-08-05 00:18-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-29 08:46+1000\n"
-"Last-Translator: PGP-KeyID: 0x037FD3CF <ttrinks at redhat.com>\n"
-"Language-Team:  <de at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-04 22:48+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:6(title)
 msgid "These entities are absolutely essential in this document."
-msgstr "Diese Entitäten sind absolut erforderlich in diesem Dokument."
+msgstr "Diese Entitäten sind absolut erforderlich in diesem Dokument."
 
 #: en_US/doc-entities.xml:9(comment)
 msgid "A per-document entity"
-msgstr "Eine pro-Dokument Entität"
+msgstr "Eine pro-Dokument Entität"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:10(wordasword)
 msgid "Per-document Entity"
-msgstr "Pro-Dokument Entität"
+msgstr "Pro-Dokument Entität"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:14(comment)
 msgid "Should match the name of this module"
-msgstr "Sollte mit dem Namen dieses Modul übereinstimmen"
+msgstr "Sollte mit dem Namen dieses Modul übereinstimmen"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:15(text)
 msgid "example-tutorial"
@@ -38,7 +40,7 @@
 
 #: en_US/doc-entities.xml:18(comment)
 msgid "Last revision number, bump when you change the doc"
-msgstr "Die letzte Revisions-Nummer erhöht sich, wenn Sie das Dokument ändern"
+msgstr "Die letzte Revisions-Nummer erhöht sich, wenn Sie das Dokument ändern"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:19(text)
 msgid "0.14.2"
@@ -54,21 +56,15 @@
 
 #: en_US/doc-entities.xml:26(comment)
 msgid "Same for every document"
-msgstr "Gleich für jedes Dokument"
+msgstr "Gleich für jedes Dokument"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:27(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
-msgstr ""
-"<use·entity=\"DOCNAME\"/>-<use·entity=\"DOCVERSION\"/>·(<use·entity=\"DOCDATE"
-"\"/>)"
+msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:32(comment)
-msgid ""
-"This entity is used only in the draft stage to reference RFE in Bugzilla for "
-"some docs"
-msgstr "Dieser Eintrag wird nur während der Entwurfs-Phase in gewissen Dokumenten gebraucht, um RFE in Bugzilla zu referenzieren."
+msgid "This entity is used only in the draft stage to reference RFE in Bugzilla for some docs"
+msgstr "Dieser Eintrag wird nur während der Entwurfs-Phase in gewissen Dokumenten gebraucht, um RFE in Bugzilla zu referenzieren."
 
 #: en_US/doc-entities.xml:34(text)
 msgid "000000"
@@ -100,23 +96,23 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(holder)
 msgid "Tammy Fox"
-msgstr "Tammy·Fox"
+msgstr "Tammy Fox"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(holder)
 msgid "Tommy Reynolds"
-msgstr "Tommy·Reynolds"
+msgstr "Tommy Reynolds"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul·W.·Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:29(holder)
 msgid "Dimitris Glezos"
-msgstr "Dimitris·Glezos"
+msgstr "Dimitris Glezos"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
-msgstr "Red·Hat,·Inc."
+msgstr "Red Hat, Inc."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(title)
 msgid "Example Tutorial"
@@ -127,13 +123,8 @@
 msgstr "Das eine ziemliche Meisterleistung."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:37(details)
-msgid ""
-"Moved per-doc entities, added offboard snippet to test entity inclusion "
-"across the board, and moved license to OPL."
-msgstr ""
-"Pro-doc-Entitäten verschoben, Stückchen außerhalb der Gruppe hinzugefügt, um "
-"die Einbindung der Entität in der gesamten Gruppe zu testen und Lizenz nach "
-"OPL verschoben."
+msgid "Moved per-doc entities, added offboard snippet to test entity inclusion across the board, and moved license to OPL."
+msgstr "Pro-doc-Entitäten verschoben, Stückchen ausserhalb der Gruppe hinzugefügt, um die Einbindung der Entität in der gesamten Gruppe zu testen und Lizenz nach OPL verschoben."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:41(details)
 msgid "A shameless bump to test prettyprinting"
@@ -141,7 +132,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:45(details)
 msgid "A later RPM release"
-msgstr "Eine spätere RPM Version"
+msgstr "Eine spätere RPM Version"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:49(details)
 msgid "A matching RPM release"
@@ -153,41 +144,33 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:57(details)
 msgid "Minor changes for testing purposes"
-msgstr "Kleine Änderungen für Test-Zwecke"
+msgstr "Kleine Änderungen für Test-Zwecke"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:61(details)
 msgid "Some rpm-only changes"
-msgstr "Einige exklusive Änderungen bei RPM"
+msgstr "Einige exklusive Änderungen bei RPM"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:65(details)
 msgid "Initial RPM version"
-msgstr "Anfängliche RPM-Version"
+msgstr "Anfängliche RPM-Version"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:69(details)
 msgid "Add revision history"
-msgstr "Revisions-Verlauf hinzufügen"
+msgstr "Revisions-Verlauf hinzufügen"
 
 #: en_US/para.xml:10(para)
-msgid ""
-"This paragraph was obtained via an <wordasword><xi:include></"
-"wordasword> element, just for an example."
-msgstr ""
-"Dieser Absatz als Beispiel wurde mit Hilfe eines <wordasword><xi:"
-"include></wordasword>-Elements eingebunden."
+msgid "This paragraph was obtained via an <wordasword><xi:include></wordasword> element, just for an example."
+msgstr "Dieser Absatz als Beispiel wurde mit Hilfe eines <wordasword><xi:include></wordasword>-Elements eingebunden."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/example-tutorial.xml:180(None)
-msgid ""
-"@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; "
-"md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f"
-msgstr ""
-"@@image:·'../figs/fedora-logo-sprite.png';·"
-"md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f"
+msgid "@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f"
+msgstr "@@image: '../figs/fedora-logo-sprite.png'; md5=d02ed4e1f993f92761c79ab23f69708f"
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:16(fallback)
 msgid "WHERE IS MY FDP-INFO, DUDE"
-msgstr "WO IST MEINE·FDP-INFO,·KERL"
+msgstr "WO IST MEINE FDP-INFO, KERL"
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:20(title)
 msgid "Some Section"
@@ -198,42 +181,20 @@
 msgstr "Indexeintrag"
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:24(para)
-msgid ""
-"This is an example section. You should not use sect1, sect2, etc., since "
-"those tags will make sections less modular, i.e., harder to relocate without "
-"changing a lot of other markup."
-msgstr ""
-"Dies ist ein Beispielkapitel. Sie sollten die Tags sect1, sect2, etc. nicht "
-"verwenden, da durch diese Tags die Kapitel weniger modular werden, und es z."
-"B. schwieriger wird, sie zu verschieben, ohne dabei eine Menge anderes "
-"Markup verändern zu müssen."
+msgid "This is an example section. You should not use sect1, sect2, etc., since those tags will make sections less modular, i.e., harder to relocate without changing a lot of other markup."
+msgstr "Dies ist ein Beispielkapitel. Sie sollten die Tags sect1, sect2, etc. nicht verwenden, da durch diese Tags die Kapitel weniger modular werden, und es z.B. schwieriger wird, sie zu verschieben, ohne dabei eine Menge anderes Markup verändern zu müssen."
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:31(para)
 msgid "Could not find the <filename>para.xml</filename> file for this locale."
-msgstr ""
-"Die Datei <filename>para.xml</filename> konnte für diese Lokale nicht "
-"gefunden werden."
+msgstr "Die Datei <filename>para.xml</filename> konnte für diese Lokale nicht gefunden werden."
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:37(para)
-msgid ""
-"This is how we can use an <filename>doc_entities.xml</filename> file to "
-"define document-specific entities that can be referenced from any XML file "
-"of the document using a <wordasword>&LOCAL-ENT;</wordasword>: \"Per-"
-"document Entity\"."
-msgstr ""
-"Deshalb können wir eine ·<filename>doc_entities.xml</filename>·Datei benutzen, um dokumentspezifische Entitäten zu definieren, welche von jeder XML-Datei·"
-"des Dokumente mit <wordasword>&LOCAL-ENT;</wordasword>:·\"Pro-Dokument Entität\" referenziert werden können."
+msgid "This is how we can use an <filename>doc_entities.xml</filename> file to define document-specific entities that can be referenced from any XML file of the document using a <wordasword>&LOCAL-ENT;</wordasword>: \"Per-document Entity\"."
+msgstr "Deshalb können wir eine  <filename>doc_entities.xml</filename> Datei benutzen, um dokumentspezifische Entitäten zu definieren, welche von jeder XML-Datei des Dokumente mit <wordasword>&LOCAL-ENT;</wordasword>: \"Pro-Dokument Entität\" referenziert werden können."
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:44(para)
-msgid ""
-"Keep text within the <command>title</command> tags on the same line as the "
-"tags. Nesting the title on a separate line from the enclosing tags results "
-"in extra spaces in HTML rendering."
-msgstr ""
-"Halten Sie Text innerhalb der <command>title</command>-Tags in der gleichen "
-"Zeile wie die Tags selber. Wenn sich der Titel in einer anderen Zeile als "
-"die ihn umschließenden Tags befindet, werden bei der Erzeugung von HTML "
-"zusätzliche Leerzeichen generiert."
+msgid "Keep text within the <command>title</command> tags on the same line as the tags. Nesting the title on a separate line from the enclosing tags results in extra spaces in HTML rendering."
+msgstr "Halten Sie Text innerhalb der <command>title</command>-Tags in der gleichen Zeile wie die Tags selber. Wenn sich der Titel in einer anderen Zeile als die ihn umschliessenden Tags befindet, werden bei der Erzeugung von HTML zusätzliche Leerzeichen generiert."
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:51(title)
 msgid "Warning"
@@ -248,38 +209,16 @@
 msgstr "Dokument-Fehler melden"
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:4(para)
-msgid ""
-"To report an error or omission in this document, file a bug report in "
-"Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your "
-"bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</"
-"systemitem>, and select the title of this document as the "
-"<systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is example-"
-"tutorial-0.14.2 (2006-03-02)."
-msgstr ""
-"Um einen Fehler oder eine Nichtberücksichtigung in diesem Dokument zu melden, "
-"reichen Sie einen Fehlerbericht in Bugzilla unter <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> ein. Wenn Sie ihren Bug einreichen, wählen Sie "
-"\"Fedora Documentation\" als das <systemitem>Product</"
-"systemitem> und wählen Sie den Titel dieses Dokuments als <systemitem>Component</systemitem>. Die Version dieses Dokuments ist example-tutorial-0.14.2 (2006-03-02)."
+msgid "To report an error or omission in this document, file a bug report in Bugzilla at <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/>. When you file your bug, select \"Fedora Documentation\" as the <systemitem>Product</systemitem>, and select the title of this document as the <systemitem>Component</systemitem>. The version of this document is example-tutorial-0.14.2 (2006-03-02)."
+msgstr "Um einen Fehler oder eine Nichtberücksichtigung in diesem Dokument zu melden, reichen Sie einen Fehlerbericht in Bugzilla unter <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> ein. Wenn Sie ihren Bug einreichen, wählen Sie \"Fedora Documentation\" als das <systemitem>Product</systemitem> und wählen Sie den Titel dieses Dokuments als <systemitem>Component</systemitem>. Die Version dieses Dokuments ist example-tutorial-0.14.2 (2006-03-02)."
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:12(para)
-msgid ""
-"The maintainers of this document will automatically receive your bug report. "
-"On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make "
-"improvements."
-msgstr ""
-"Der Betreuer dieses Dokuments wird automatisch Ihren Fehler-Bericht erhalten. "
-"Die gesamte Fedora·Gemeinschaft dankt für Ihre Hilfe bei den Verbesserungen."
+msgid "The maintainers of this document will automatically receive your bug report. On behalf of the entire Fedora community, thank you for helping us make improvements."
+msgstr "Der Betreuer dieses Dokuments wird automatisch Ihren Fehler-Bericht erhalten. Die gesamte Fedora Gemeinschaft dankt für Ihre Hilfe bei den Verbesserungen."
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:58(para)
-msgid ""
-"This paragraph illustrates the use of command syntax to accomplish a task. "
-"Note that specific filenames denoting versions should be avoided. To install "
-"any RPM package, use the following syntax:"
-msgstr ""
-"Dieser Absatz zeigt die Verwendung der command-Syntax, um eine Aktion "
-"auszuführen. Sie sollten spezielle Dateinamen, die auf eine bestimmte "
-"Version hinweisen, vermeiden. Verwenden Sie folgende Syntax, um ein "
-"beliebiges RPM-Paket zu installieren:"
+msgid "This paragraph illustrates the use of command syntax to accomplish a task. Note that specific filenames denoting versions should be avoided. To install any RPM package, use the following syntax:"
+msgstr "Dieser Absatz zeigt die Verwendung der command-Syntax, um eine Aktion auszuführen. Sie sollten spezielle Dateinamen, die auf eine bestimmte Version hinweisen, vermeiden. Verwenden Sie folgende Syntax, um ein beliebiges RPM-Paket zu installieren:"
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:64(replaceable)
 msgid "pkgname"
@@ -295,22 +234,11 @@
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:64(command)
 msgid "rpm -ivh <placeholder-1/>-<placeholder-2/>.<placeholder-3/>.rpm"
-msgstr "rpm·-ivh·<placeholder-1/>-<placeholder-2/>.<placeholder-3/>.rpm"
+msgstr "rpm -ivh <placeholder-1/>-<placeholder-2/>.<placeholder-3/>.rpm"
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:67(para)
-msgid ""
-"Notice that the <command>screen</command> section is entirely left-justified "
-"with no preceding indent. This is necessary to ensure proper rendering in "
-"PDFs. Also notice that the entire <command>command</command> has been "
-"surrounded by <command>userinput</command> since the user types this "
-"command. Computer output would be enclosed in <command>computeroutput</"
-"command> tags, as in the following sample."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass der <command>screen</command>-Abschnitt gänzlich "
-"linksbündig und ohne führenden Einzug ausgerichtet ist. Dies ist notwendig, "
-"um ein einwandfreies Rendering für PDFs sicherzustellen. Beachten Sie auch, "
-"dass der gesamte <command>command</command>-Tag von <command>userinput</command>-Tags umschlossen ist, da der Benutzer diesen Befehl eingibt. "
-"Ausgaben des Computers sollten von <command>computeroutput</command>-Tags umgeben sein, wie im folgenden Beispiel gezeigt."
+msgid "Notice that the <command>screen</command> section is entirely left-justified with no preceding indent. This is necessary to ensure proper rendering in PDFs. Also notice that the entire <command>command</command> has been surrounded by <command>userinput</command> since the user types this command. Computer output would be enclosed in <command>computeroutput</command> tags, as in the following sample."
+msgstr "Beachten Sie, dass der <command>screen</command>-Abschnitt gänzlich linksbündig und ohne führenden Einzug ausgerichtet ist. Dies ist notwendig, um ein einwandfreies Rendering für PDFs sicherzustellen. Beachten Sie auch, dass der gesamte <command>command</command>-Tag von <command>userinput</command>-Tags umschlossen ist, da der Benutzer diesen Befehl eingibt. Ausgaben des Computers sollten von <command>computeroutput</command>-Tags umgeben sein, wie im folgenden Beispiel gezeigt."
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:78(command)
 msgid "grep snmptrap /etc/services"
@@ -319,35 +247,23 @@
 #: en_US/example-tutorial.xml:80(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "snmptrap        162/udp         snmp-trap       # Traps for SNMP"
-msgstr "snmptrap        162/udp         snmp-trap       # Traps für SNMP"
+msgstr "snmptrap        162/udp         snmp-trap       # Traps für SNMP"
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:82(para)
-msgid ""
-"Lines should be broken <emphasis>exactly</emphasis> as they are on-screen. "
-"Also, note that spaces inside <command>screen</command> tags are "
-"automatically treated as non-breaking."
-msgstr ""
-"Zeilen sollten <emphasis>genau so</emphasis> umbrochen werden, wie sie auf "
-"dem Bildschirm erscheinen. Beachten Sie auch, dass Leerzeichen innerhalb des "
-"<command>screen</command>-Tags automatisch als umbruchgeschützte Leerzeichen behandelt werden."
+msgid "Lines should be broken <emphasis>exactly</emphasis> as they are on-screen. Also, note that spaces inside <command>screen</command> tags are automatically treated as non-breaking."
+msgstr "Zeilen sollten <emphasis>genau so</emphasis> umbrochen werden, wie sie auf dem Bildschirm erscheinen. Beachten Sie auch, dass Leerzeichen innerhalb des <command>screen</command>-Tags automatisch als umbruchgeschützte Leerzeichen behandelt werden."
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:88(title)
 msgid "Fill modes and <command>screen</command> tags"
-msgstr "Ergänzungsmodus und <command>screen</command>-Tags"
+msgstr "Ergänzungsmodus und <command>screen</command>-Tags"
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:89(para)
-msgid ""
-"Using automatic or manual fill commands in Emacs/PSGML will sometimes mangle "
-"<command>screen</command> sections. Use care when performing fill "
-"operations, and check the results."
-msgstr ""
-"Die Verwendung eines automatischen oder manuellen Tag-Ergänzungsbefehls in "
-"Emacs/PSGML kann zu einer Verstümmelung der <command>screen</command>-Tags führen. Seien Sie vorsichtig wenn Sie einen solchen Befehl verwenden, und "
-"prüfen Sie das Ergebnis."
+msgid "Using automatic or manual fill commands in Emacs/PSGML will sometimes mangle <command>screen</command> sections. Use care when performing fill operations, and check the results."
+msgstr "Die Verwendung eines automatischen oder manuellen Tag-Ergänzungsbefehls in Emacs/PSGML kann zu einer Verstümmelung der <command>screen</command>-Tags führen. Seien Sie vorsichtig wenn Sie einen solchen Befehl verwenden, und prüfen Sie das Ergebnis."
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:98(title)
 msgid "Callout Example"
-msgstr "Callout-Beispiel"
+msgstr "Ausruf-Beispiel"
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:99(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -366,11 +282,11 @@
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:107(para)
 msgid "Here is a callout."
-msgstr "Dies ist ein Callout."
+msgstr "Dies ist ein Ausruf."
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:112(para)
 msgid "The second callout."
-msgstr "Der zweite Callout."
+msgstr "Der zweite Ausruf."
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:120(title)
 msgid "Deeply nested sections"
@@ -378,7 +294,7 @@
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:122(para)
 msgid "Early to bed, early to rise"
-msgstr "Early·to·bed,·early·to·rise"
+msgstr "Early to bed, early to rise"
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:127(title)
 msgid "Second Level"
@@ -386,7 +302,7 @@
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:129(para)
 msgid "Is the curse of the working class"
-msgstr "Is·the·curse·of·the·working·class"
+msgstr "Das ist der Fluch der arbeitenden Klasse"
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:134(title)
 msgid "Third Level"
@@ -402,11 +318,11 @@
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:143(para)
 msgid "He who cannot, manages."
-msgstr "He·who·cannot,·manages."
+msgstr "He who cannot, manages."
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:152(title)
 msgid "Procedure Test"
-msgstr "procedure-Test"
+msgstr "Prozedure-Test"
 
 #: en_US/example-tutorial.xml:155(para)
 msgid "First step"
@@ -424,7 +340,8 @@
 msgid "Using images"
 msgstr "Benutzt Bilder"
 
-#: en_US/example-tutorial.xml:175(para) en_US/example-tutorial.xml:186(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:175(para)
+#: en_US/example-tutorial.xml:186(para)
 msgid "FIXME"
 msgstr "FIXME"
 
@@ -435,5 +352,8 @@
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/example-tutorial.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Anerkennung für Übersetzer"
+msgstr ""
+"Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.\n"
+"Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007.\n"
+"Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2007."
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list