install-guide/devel/po el.po,1.9,1.10

Dimitrios Typaldos (dtypald) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Aug 16 17:37:33 UTC 2007


Author: dtypald

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12919/po

Modified Files:
	el.po 
Log Message:
Conclusion of greek translation for install-guide


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.9 -r 1.10 el.po
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- el.po	29 Jul 2007 23:33:01 -0000	1.9
+++ el.po	16 Aug 2007 17:37:30 -0000	1.10
@@ -1,22 +1,25 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
 # translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
 # Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
 # Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
-# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007
+# Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
 # Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
-# 
-# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-01-30 11:12-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-29 23:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-16 18:18+0100\n"
 "Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: en_US/entities.xml:5 (title)
 msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
@@ -519,13 +522,13 @@
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/timezone.xml:36 (None)
 msgid "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/timezone.xml:39 (None)
 msgid "@@image: './figs/timezone.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/timezone.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #: en_US/timezone.xml:16 (title)
 msgid "Time Zone Selection"
@@ -721,7 +724,6 @@
 "<ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
 
 #: en_US/techref.xml:94 (term)
-#, fuzzy
 msgid "Graphics System"
 msgstr "Σύστημα γραφικών"
 
@@ -893,13 +895,13 @@
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/rootpassword.xml:105 (None)
 msgid "@@image: './figs/rootpassword.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/rootpassword.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/rootpassword.xml:108 (None)
 msgid "@@image: './figs/rootpassword.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/rootpassword.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #: en_US/rootpassword.xml:16 (title)
 msgid "Set the Root Password"
@@ -1437,49 +1439,49 @@
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/packageselection.xml:26 (None)
 msgid "@@image: './figs/taskselection.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/taskselection.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/packageselection.xml:29 (None)
 msgid "@@image: './figs/taskselection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/taskselection.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/packageselection.xml:146 (None)
 msgid "@@image: './figs/additionalrepo.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/additionalrepo.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/packageselection.xml:149 (None)
 msgid "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/packageselection.xml:231 (None)
 msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/packageselection.xml:234 (None)
 msgid "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/packageselection.xml:269 (None)
 msgid "@@image: './figs/packagegroupdetail.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/packagegroupdetail.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/packageselection.xml:272 (None)
 msgid "@@image: './figs/packagegroupdetail.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/packagegroupdetail.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #: en_US/packageselection.xml:17 (title)
 msgid "Software Selection"
@@ -1642,6 +1644,11 @@
 "repository during this step. Problems are less likely when performing a "
 "fresh installation."
 msgstr ""
+"Οι ανανεώσεις πακέτων κατά τον κύκλο κυκλοφορίας μιας έκδοσης της Fedora Core "
+"στοχεύουν στην αναβάθμιση μόνον αυτής της έκδοσης. Αν αναβαθμίζετε κάποια "
+"προηγούμενη έκδοση της Fedora Core, μπορεί να αντιμετωπίσετε προβλήματα "
+"αν περικλείετε ένα ανενεωμένο εναποθετήριο σε αυτό το στάδιο. Στην περίπτωση "
+"μιας εκ νέου εγκατάστασης προβλήματα είναι λιγότερο πιθανά."
 
 #: en_US/packageselection.xml:130 (title)
 msgid "Install Third-party Software"
@@ -1653,6 +1660,9 @@
 "Depending on the configuration of that repository, you may be able to select "
 "non-Fedora software during installation."
 msgstr ""
+"Μπορείτε να καταχωρήσετε την τοποθεσία ενός αποθετηρίου third-party λογισμικού. "
+"Εξαρτώμενοι από τη διαμόρφωση του συγκεκριμένου εναποθετηρίου, μπορείτε να "
+"επιλέξετε μη-Fedora λογισμικό κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης."
 
 #: en_US/packageselection.xml:138 (para)
 msgid ""
@@ -1700,7 +1710,8 @@
 "for a list of actual repository locations. If you see the text <literal>"
 "$ARCH</literal> in the URL, substitute your system's architecture. See <xref "
 "linkend=\"ch-hwarchitecture\"/> for more information on architectures."
-msgstr "Οι παραπάνω διευθύνσεις URL παρέχουν μία λίστα ενεργών διακομιστών ειδώλου. "
+msgstr ""
+"Οι παραπάνω διευθύνσεις URL παρέχουν μία λίστα ενεργών διακομιστών ειδώλου. "
 "Δε μπορούν να χρησιμοποιηθούν απλά αντιγράφοντάς τους στο διάλογο <guilabel>Προσθήκη "
 "αποθετηρίου</guilabel>. Επισκεφτείτε το URL για να βρείτε μία λίστα με τοποθεσίες "
 "ενεργών αποθετηρίων. Αν στο URL παρουσιαστεί το κείμενο <literal>$ARCH</literal>, "
@@ -1958,85 +1969,85 @@
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/other-instmethods.xml:62 (None)
 msgid "@@image: './figs/askinstallmethod.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/askinstallmethod.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/other-instmethods.xml:65 (None)
 msgid "@@image: './figs/askinstallmethod.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/askinstallmethod.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/other-instmethods.xml:186 (None)
 msgid "@@image: './figs/hddinstmethod.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/hddinstmethod.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/other-instmethods.xml:189 (None)
 msgid "@@image: './figs/hddinstmethod.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/hddinstmethod.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/other-instmethods.xml:264 (None)
[...3981 lines suppressed...]
-msgstr "Γίνεται φόρτωση"
+msgstr "Φόρτωση μνήμης (RAM) σε λειτουργία δοκιμής"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1080 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
 "unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
 "particular combinations of software. For this reason, you should test the "
 "memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
 "it has previously run other operating systems."
-msgstr "μέσα σύστημα."
+msgstr ""
+"Σφάλματα σε αρθρώματα μνήμης μπορούν να προκαλέσουν ακινησία ή κατάρρευση "
+"στο σύστημα απρόσμενα. Σε μερικές περιπτώσεις, σφάλματα μνήμης μπορούν μόνο "
+"να προκαλέσουν σφάλματα σε συγκεκριμένους συνδυασμούς λογισμικού. Γι'αυτό "
+"το λόγο, θα πρέπει να δοκιμάζετε τη μνήμη ενός υπολογιστή πριν εγκαταστήσετε "
+"τη Fedora για πρώτη φορά, ακόμα και αν είχε λειτουργήσει πρωτύτερα για άλλα "
+"λειτουργικά συστήματα."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1089 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
 "indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
 "the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
 "default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
-msgstr "μέσα<indexterm><primary></primary></indexterm><userinput></userinput><prompt></prompt> προεπιλογή<command></command> έξω."
+msgstr ""
+"Για την εκκίνηση του υπολογιστή σας σε <indexterm><primary>λειτουργία δοκιμαστικής μνήμης</primary></"
+"indexterm> λειτουργία δοκιμαστικής μνήμης, εισάγετε <userinput>memtest86</userinput> "
+"στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>. Η πρώτη δοκιμή ξεκινάει άμεσα. Ως προεπιλογή, "
+"<command>memtest86</command> εφαρμόζει ένα σύνολο δέκα δοκιμών."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1101 (para)
 msgid ""
@@ -7026,30 +7554,35 @@
 "οποιαδήποτε στιγμή."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1108 (title)
-#, fuzzy
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
-msgstr "Rescue"
+msgstr "Εκκίνηση του υπολογιστή σε λειτουργία διάσωσης"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1110 (primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr "κατάσταση rescue"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1112 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a "
 "<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
 "first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
 "enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
 "modify or repair systems that are already installed on your computer."
-msgstr "σύστημα<indexterm><primary></primary></indexterm> ενεργό σύστημα ενεργό."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να εκκινήσετε ένα σύστημα Linux γραμμής εντολών από "
+"<indexterm><primary>δίσκους διάσωσης</primary></indexterm> δίσκο διάσωσης ή "
+"τον πρώτο δίσκο εγκατάστασης, χωρίς να εγκαταστήσετε τη Fedora στον υπολογιστή. "
+"Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα να χρησιμοποιήσετε τις εφαρμογές και τις λειτουργίες "
+"ενός λειτουργικού συστήματος Linux για να τροποποιήσετε ή να διορθώσετε συστήματα "
+"που είναι ήδη εγκατεστημένα στον υπολογιστή σας."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1123 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the first installation disc, enter:"
-msgstr "σύστημα προεπιλογή σύστημα:"
+msgstr ""
+"Ο δίσκος διάσωσης ξεκινάει το σύστημα λειτουργίας διάσωσης ως προεπιλογή. Για να "
+"φορτώσετε το σύστημα διάσωσης με τον πρώτο δίσκο εγκατάστασης, εισάγετε :"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1128 (userinput)
 #, no-wrap
@@ -7057,84 +7590,94 @@
 msgstr "linux rescue"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1130 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
 "access to the existing system on your computer."
-msgstr "σύστημα σύστημα ενεργό."
+msgstr ""
+"Καθορίστε τη γλώσσα, τη διάταξη πληκτρολογίου και τις ρυθμίσεις δικτύου για το "
+"σύστημα διάσωσης με τα στιγμιότυπα οθόνης που ακολουθούν. Η τελευταία οθόνη "
+"εγκατάστασης διαμορφώνει την πρόσβαση στο υπάρχον σύστημα του υπολογιστή σας."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1137 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
-msgstr "προεπιλογή σύστημα σύστημα<filename></filename>."
+msgstr ""
+"Ως προεπιλογή, η λειτουργία διάσωσης συνδέει ένα υπάρχον λειτουργικό "
+"σύστημα στο σύστημα διάσωσης μέσα στον κατάλογο <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
 
 #: en_US/acknowledgements.xml:16 (title)
 msgid "Acknowledgements"
 msgstr "Ευχαριστήρια"
 
 #: en_US/acknowledgements.xml:17 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
 "Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
 "information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
 "benefited from the contributions of Bob McKay."
-msgstr "ενεργό RAID ενεργό LVM."
+msgstr ""
+"Πολλά χρήσιμα σχόλια και υποδείξεις έχουν δοθεί από τον Rahul Sundaram και "
+"την ομάδα Anaconda. Ο David Meimi και η Debra Deutsch συνέβαλαν με επιπρόσθετες "
+"πληροφορίες πάνω στο φορτωτή εκκίνησης και τις διαμορφώσεις RAID. Τα τμήματα σχετικά "
+"με LVM έλαβαν σημαντική προσφορά από τον Bob McKay."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/abouttoinstall.xml:41 (None)
-#, fuzzy
 msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "md5"
+msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/abouttoinstall.xml:44 (None)
-#, fuzzy
 msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "md5"
+msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:16 (title)
-#, fuzzy
 msgid "About to Install"
 msgstr "Έτοιμοι για εγκατάσταση"
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:18 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
 "guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
 "the Fedora Core system will be incomplete and unusable. To return to "
 "previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</"
 "guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
-msgstr "Όχι<guilabel> Επόμενο</guilabel> Πυρήνας σύστημα<guilabel> Πίσω</guilabel> ανενεργό."
+msgstr ""
+"Καμία τροποποίηση δεν γίνεται στον υπολογιστή σας μέχρι την επιλογή του κουμπιού "
+"<guilabel>Επόμενο</guilabel>. Αν εγκαταλείψετε τη διαδικασία εγκατάστασης μετά "
+"από αυτό το σημείο, το σύστημα Fedora Core θα είναι ατελές και άχρηστο. Για επιστροφή "
+"στις προηγούμενες οθόνες για να κάνετε διαφορετικές επιλογές, επιλέξτε "
+"<guilabel>Πίσω</guilabel>. Για εγκατάλειψη της εγκατάστασης, απενεργοποιείστε "
+"τον υπολογιστή σας."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:28 (title)
 msgid "Aborting Installation"
 msgstr "Εγκατάλειψη εγκατάστασης"
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:29 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
 "Fedora Core notifies you of this restriction and allows you to abort the "
 "installation program. You may reboot with the installation media to start "
 "over."
-msgstr "Πυρήνας έναρξη."
+msgstr ""
+"Σε ορισμένες περιπτώσεις, μπορεί να μην έχετε τη δυνατότητα να επιστρέψετε "
+"σε προηγούμενες οθόνες. Η Fedora Core σας ειδοποιεί για αυτόν τον περιορισμό "
+"και σας επιτρέπει να εγκαταλείψετε το πρόγραμμα εγκατάστασης. Μπορείτε να "
+"επανεκκινήσετε το σύστημά σας εφαρμόζοντας την ενεργοποίηση των μέσων "
+"εγκατάστασης."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:38 (title)
-#, fuzzy
 msgid "About to Install Screen"
-msgstr "Περί"
+msgstr "Οθόνη σε κατάσταση προ εγκατάστασης"
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:47 (phrase)
-#, fuzzy
 msgid "About to install screen."
-msgstr "Περί."
+msgstr "Οθόνη σε κατάσταση προ εγκατάστασης."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:54 (para)
 msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
@@ -7142,7 +7685,6 @@
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/entities.xml:0 (None)
-#, fuzzy
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris at glezos.com>, 2006 \n"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list