install-guide/devel/po el.po,1.10,1.11

Dimitris Glezos (glezos) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Aug 16 22:14:54 UTC 2007


Author: glezos

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4188/po

Modified Files:
	el.po 
Log Message:
Wrong newline placement (<\n/foo). Wonder if a tool did this or one of us accidentally.



View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.10 -r 1.11 el.po
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- el.po	16 Aug 2007 17:37:30 -0000	1.10
+++ el.po	16 Aug 2007 22:14:51 -0000	1.11
@@ -11,375 +11,314 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-30 11:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-11 22:25-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-16 18:18+0100\n"
 "Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4X-"
+"Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: en_US/entities.xml:5 (title)
+#: en_US/entities.xml:5(title)
 msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
 msgstr "Αυτές οι οντότητες είναι τοπικές στον οδηγό εγκατάστασης του Fedora."
 
-#: en_US/entities.xml:8 (comment)
-msgid "Document base name"
-msgstr "Βασικό όνομα εγγράφου"
-
-#: en_US/entities.xml:9 (text)
-msgid "fedora-install-guide"
-msgstr "οδηγός εγκατάστασης fedora"
-
-#: en_US/entities.xml:12 (comment)
-msgid "Document language"
-msgstr "Γλώσσα εγγράφου"
-
-#: en_US/entities.xml:13 (text)
-msgid "en_US"
-msgstr "en_US"
-
-#: en_US/entities.xml:16 (comment)
-msgid "Document version"
-msgstr "Έκδοση εγγράφου"
-
-#: en_US/entities.xml:17 (text)
-msgid "1.35.2"
-msgstr "1.35.2"
-
-#: en_US/entities.xml:20 (comment)
-msgid "Document date"
-msgstr "Ημερομηνία αρχείου"
-
-#: en_US/entities.xml:21 (text)
-msgid "2007-01-28"
-msgstr "2007-01-28"
-
-#: en_US/entities.xml:24 (comment)
-msgid "Document ID string"
-msgstr "Ταυτότητα αρχείου"
-
-#: en_US/entities.xml:25 (text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
-"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
-"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-
-#: en_US/entities.xml:31 (comment)
+#: en_US/entities.xml:8(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Τοπική έκδοση Fedora Core"
 
-#: en_US/entities.xml:32 (text)
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#: en_US/entities.xml:9(text)
+msgid "7"
+msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:13 (rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:14 (version)
+#: en_US/rpm-info.xml:14(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:17 (year)
+#: en_US/rpm-info.xml:17(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18 (holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19 (holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20 (holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22 (title)
-msgid "Fedora Core 6 Installation Guide"
+#: en_US/rpm-info.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 7 Installation Guide"
 msgstr "Οδηγός Εγκατάστασης Fedora Core 6"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23 (desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Παρέχει τεκμηρίωση για τη διαδικασία εγκατάστασης."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27 (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+msgid "Finish changes for F7 first edition"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
 msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr "Διόρθωση οδηγιών εγγραφής σε Mac OS X (#225051)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31 (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
 msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr "Διόρθωση τοποθεσίας λήψης (#220100)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35 (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr "Διορθώσεις σφαλμάτων, εκ των οποίων τα περισσότερα μικρής σημασίας"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39 (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr "Κύρια αναδιοργάνωση για βελτιστοποίηση της ροής εργασίας"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43 (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr "Προσθήκη πληροφοριών σε επιπρόσθετα εναποθετήρια και διάφορες διορθώσεις."
+msgstr ""
+"Προσθήκη πληροφοριών σε επιπρόσθετα εναποθετήρια και διάφορες διορθώσεις."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47 (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr "Διόρθωση οδηγιών μέσων USB προς χρήση του dmesg."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51 (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "Βελτίωση πληροφοριών LVM και κατάτμησης δίσκου."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55 (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr "Διόρθωση τμήματος για μορφοποίηση μέσων USB."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59 (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr "Σημείωση: τα εργαλεία προγραμμάτων του Fedora απαιτούν πρόσβαση στο δίκτυο."
+msgstr ""
+"Σημείωση: τα εργαλεία προγραμμάτων του Fedora απαιτούν πρόσβαση στο δίκτυο."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63 (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr "Προσθήκη επιπρόσθετων πληροφοριών εγγραφής CD"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67 (details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "Διορθώθηκαν σύνδεσμοι στιγμιότυπων οθόνης για την κάρτα ήχου."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71 (details)
[...13012 lines suppressed...]
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the first disc into the CD or DVD drive, or attach the USB media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εισάγετε τον πρώτο δίσκο μέσα στον οδηγό CD ή DVD, ή συνδέστε το μέσο USB."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A boot screen appears, with a <prompt>boot:</prompt> prompt at the bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εμφανίζεται μία οθόνη εκκίνησης, με μία ένδειξη <prompt>boot:</prompt> "
+#~ "στο κάτω μέρος."
+
+#~ msgid "BIOS Boot Order"
+#~ msgstr "Διάταξη εκκίνησης BIOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The BIOS contains settings that control the order of boot devices. If "
+#~ "your PC boots from a device other than the Fedora Core boot media, check "
+#~ "the BIOS boot configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το BIOS περιέχει ρυθμίσεις που ελέγχουν τη διάταξη των συσκευών "
+#~ "εκκίνησης. Αν το PC σας εκτελεί εκκίνηση από κάποια συσκευή διαφορετική "
+#~ "από τα μέσα εκκίνησης Fedora Core, ελέγξτε τις ρυθμίσεις εκκίνησης του "
+#~ "BIOS."
+
+#~ msgid "Boot Screen"
+#~ msgstr "Οθόνη εκκίνησης συστήματος"
+
+#~ msgid "Fedora Core boot screen."
+#~ msgstr "Οθόνη εκκίνησης Fedora Core."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you hit <keycap>Enter</keycap>, the installation runs in default mode. "
+#~ "In the default mode, the installation uses a graphical interface if "
+#~ "possible. If the installation program runs from the Fedora Core "
+#~ "installation CD or DVD media, in default mode it uses these media as the "
+#~ "installation source. To change the installation mode, at the <prompt>boot:"
+#~ "</prompt> prompt, type <userinput>linux</userinput> followed by one or "
+#~ "more of the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν πιέσετε <keycap>Enter</keycap>, η εγκατάσταση εκτελείται στην "
+#~ "προεπιλεγμένη λειτουργία. Στην προεπιλεγμένη λειτουργία, η εγκατάσταση "
+#~ "χρησιμοποιεί μία γραφική διεπαφή αν είναι δυνατό. Αν το πρόγραμμα "
+#~ "εγκατάστασης εκτελείται από τα μέσα εγκατάστασης της Fedora Core CD ή "
+#~ "DVD, σε προεπιλεγμένη λειτουργία χρησιμοποιεί αυτά τα μέσα ως πηγή "
+#~ "εγκατάστασης. Για να μεταβάλλετε τη λειτουργία εγκατάστασης, στην "
+#~ "προτροπή <prompt>boot:</prompt>, πληκτρολογείστε <userinput>linux</"
+#~ "userinput> ακολουθούμενο από μία ή περισσότερες από τις παρακάτω επιλογές:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To install from a hard drive or network server, add the directive "
+#~ "<userinput>askmethod</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για μία εγκατάσταση από το σκληρό δίσκο ή το διακομιστή δικτύου, "
+#~ "προσθέστε την οδηγία <userinput>askmethod</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use a text interface, add the directive <userinput>text</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για χρήση διεπαφής κειμένου, χρησιμοποιείστε την οδηγία <userinput>text</"
+#~ "userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To retry installation because the installation aborted at an early stage, "
+#~ "add the directive <userinput>acpi=off</userinput>. ACPI is responsible "
+#~ "for many kinds of installation errors. If you turn ACPI off, you may be "
+#~ "able to overcome some of these errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για επανάληψη της εγκατάστασης εξαιτίας εξόδου από την εγκατάσταση σε "
+#~ "κάποιο προηγούμενο στάδιο, προσθέστε την καθοδήγηση <userinput>acpi=off</"
+#~ "userinput>. Το ACPI είναι υπεύθυνο για πολλά είδη σφαλμάτων εγκατάστασης. "
+#~ "Αν απενεργοποιήσετε το ACPI, μπορεί να αποφύγετε κάποια από αυτά τα "
+#~ "σφάλματα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Refer to the Release Notes for additional options that may help if you "
+#~ "encounter problems with the installation program. A current copy of the "
+#~ "Release Notes is always available at <ulink url=\"http://fedora.redhat."
+#~ "com/docs/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανατρέξτε στις Σημειώσεις Κυκλοφορίας για περισσότερες επιλογές που "
+#~ "μπορούν να σας βοηθήσουν αν συναντήσετε προβλήματα με το πρόγραμμα "
+#~ "εγκατάστασης. Ένα αντίγραφο από τις Σημειώσεις Κυκλοφορίας είναι πάντα "
+#~ "διαθέσιμο στο <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you issue a command at the <prompt>boot:</prompt> prompt, the first "
+#~ "stage of the installation program starts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εισαγωγή μίας εντολής στην ένδειξη <prompt>boot:</prompt>, ξεκινάει το "
+#~ "πρώτο στάδιο του προγράμματος εγκατάστασης."
+
+#~ msgid "Media Test Screen"
+#~ msgstr "Οθόνη δοκιμής μέσων"
+
+#~ msgid "Media test screen."
+#~ msgstr "Στιγμιότυπο δοκιμής μέσων."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guibutton>OK</guibutton> to test the disc, or select "
+#~ "<guibutton>Skip</guibutton> to proceed with the installation without "
+#~ "testing the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να δοκιμάσετε το δίσκο, ή "
+#~ "επιλέξτε <guibutton>Παράλειψη</guibutton> για να συνεχίσετε με την "
+#~ "εγκατάσταση χωρίς να εφαρμόσετε δοκιμή στο δίσκο."
+
+#~ msgid "Testing Discs"
+#~ msgstr "Δοκιμή δίσκων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Test any discs which you have not previously tested. A disc error during "
+#~ "the installation process may force you to restart the entire procedure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δοκιμάστε κάθε δίσκο που δεν έχει δοκιμαστεί προτύτερα. Ένα σφάλμα δίσκου "
+#~ "κατά τη διαδικασία εγκατάστασης μπορεί να σας εξαναγκάσει να επαναλάβετε "
+#~ "ολόκληρη τη διαδικασία."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you test the first disc, another screen appears and shows the "
+#~ "result:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Με τον τερματισμό της δοκιμής του πρώτου δίσκου, θα εμφανιστεί μία νέα "
+#~ "οθόνη παρουσιάζοντας το αποτέλεσμα:"
+
+#~ msgid "Media Check Result"
+#~ msgstr "Αποτέλεσμα ελέγχου δίσκου"
+
+#~ msgid "Media check result."
+#~ msgstr "Αποτέλεσμα ελέγχου μέσων."
+
+#~ msgid "Select <guibutton>OK</guibutton>. The following screen appears:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guibutton> Εντάξει</guibutton>. Θα εμφανιστεί ο επόμενος "
+#~ "διάλογος:"
+
+#~ msgid "Next Disc Screen"
+#~ msgstr "Οθόνη επόμενου δίσκου"
+
+#~ msgid "Next disc or continue."
+#~ msgstr "Επόμενος δίσκος ή συνέχεια."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guibutton>Test</guibutton> to test the next disc in the set, or "
+#~ "<guibutton>Continue</guibutton> to proceed with the installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε <guibutton>Test</guibutton> για να δοκιμάσετε τον επόμενο δίσκο "
+#~ "του σετ, ή πιέστε <guibutton>Συνέχεια</guibutton> για να συνεχίσετε με "
+#~ "την εγκατάσταση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you test your discs and select <guibutton>Continue</guibutton>, or "
+#~ "if you choose to skip testing, the main graphical installation program "
+#~ "loads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αφού δοκιμάσετε τους δίσκους και επιλέξετε <guibutton>Συνέχεια</"
+#~ "guibutton>, ή αν αποφασίσατε να παραλείψετε τη δοκιμή, θα φορτωθεί το "
+#~ "βασικό γραφικό πρόγραμμα εγκατάστασης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Project, which produces and maintains Fedora Core, is a "
+#~ "collaboration between Red Hat Inc. and the <indexterm><primary>free "
+#~ "software</primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>open "
+#~ "source</primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>FOSS (free "
+#~ "and open source software)</primary></indexterm><firstterm>free and open "
+#~ "source software</firstterm> (FOSS) community. The Fedora Project also "
+#~ "provides Fedora Extras, additional software packaged for installation on "
+#~ "a Fedora Core system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Έργο Fedora, το οποίο παράγει και συντηρεί τη Fedora Core, είναι μία "
+#~ "συνεργασία μεταξύ της Red Hat Inc. και της κοινότητας "
+#~ "<indexterm><primary>free software</primary><see>FOSS</see></"
+#~ "indexterm><indexterm><primary>open source</primary><see>FOSS</see></"
+#~ "indexterm><indexterm><primary>FOSS (free and open source software)</"
+#~ "primary></indexterm><firstterm> free and open source software</firstterm> "
+#~ "(FOSS). Το Έργο Fedora επίσης παρέχει το Fedora Extras, επιπρόσθετο "
+#~ "λογισμικό πακέτων για εγκατάσταση σε ένα σύστημα Fedora Core."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about the Fedora Project, please visit <ulink url="
+#~ "\"http://fedora.redhat.com/\"/>. Refer to <ulink url=\"http://www."
+#~ "opensource.org/\"/> and <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-"
+#~ "sw.html\"/> for more information about open source software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το Έργο Fedora, παρακαλώ "
+#~ "επισκεφτείτε το <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/\"/>. Ανατρέξτε στο "
+#~ "<ulink url=\"http://www.opensource.org/\"/> και <ulink url=\"http://www."
+#~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά "
+#~ "με το ανοιχτό λογισμικό."
+
+#~ msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "About to Install Screen"
+#~ msgstr "Οθόνη σε κατάσταση προ εγκατάστασης"
+
+#~ msgid "About to install screen."
+#~ msgstr "Οθόνη σε κατάσταση προ εγκατάστασης."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list