install-guide/devel/po el.po,1.15,1.16

Dimitris Glezos (glezos) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Aug 18 02:10:48 UTC 2007


Author: glezos

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24871/po

Modified Files:
	el.po 
Log Message:
Editing (διορθώσεις)


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.15 -r 1.16 el.po
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- el.po	18 Aug 2007 00:02:42 -0000	1.15
+++ el.po	18 Aug 2007 02:10:45 -0000	1.16
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of el.po to Greek
 # translation of el.po to
 # translation of fedora-install-guide to Greek
 #
@@ -12,18 +13,18 @@
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-18 00:57+0100\n"
-"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <oreibaths at localhost.localdomain>\n"
-"Language-Team:  <el at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-18 03:09+0100\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: en_US/entities.xml:5(title)
 msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
-msgstr "Αυτές οι οντότητες είναι τοπικές στον οδηγό εγκατάστασης της Fedora."
+msgstr "Αυτές οι οντότητες είναι τοπικές στον οδηγό εγκατάστασης του Fedora."
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
@@ -95,7 +96,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr "Προσθήκη πληροφοριών σε επιπρόσθετα εναποθετήρια και διάφορες διορθώσεις."
+msgstr "Προσθήκη πληροφοριών σε επιπρόσθετα αποθετήρια και διάφορες διορθώσεις."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:59(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
@@ -195,11 +196,11 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:155(details)
 msgid "Amended Management Options section."
-msgstr "Διόρθώθηκε το τμήμα Επιλογών Διαχείρησης."
+msgstr "Διορθώθηκε το τμήμα Επιλογών Διαχείρισης."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:159(details)
 msgid "Updated Management Options section."
-msgstr "Ανανέωση τμήματος Επιλογών Διαχείρησης."
+msgstr "Ανανέωση τμήματος Επιλογών Διαχείρισης."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:163(details)
 msgid "Added Technical References section."
@@ -207,7 +208,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:167(details)
 msgid "Added Management Options section."
-msgstr "Προσθήκη του τμήματος Επιλογών Διαχείρησης."
+msgstr "Προσθήκη του τμήματος Επιλογών Διαχείρισης."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:171(details)
 msgid "Updated sections on installation methods."
@@ -289,7 +290,7 @@
 
 #: en_US/welcome.xml:31(title)
 msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
-msgstr "RAID ή Άλλες μη κανονικές διαμορφώσεις"
+msgstr "RAID ή Άλλες μη κανονικές ρυθμίσεις"
 
 #: en_US/welcome.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -298,7 +299,7 @@
 "installation program responds to the physical disk structures it is able to "
 "detect."
 msgstr ""
-"Ορισμένα συστήματα RAID ή άλλες μη κανονικές διαμορφώσεις μπορεί να μην "
+"Ορισμένα συστήματα RAID ή άλλες μη κανονικές ρυθμίσεις μπορεί να μην "
 "είναι αναγνώσιμες στο πρόγραμμα εγκατάστασης και η προαναφερόμενη "
 "προτροπή ίσως να μην εμφανιστεί. Το πρόγραμμα εγκατάστασης ανταποκρίνεται "
 "στις δομές του φυσικού δίσκου που είναι σε θέση να εντοπίσει."
@@ -313,9 +314,9 @@
 "installation and detected and configured afterward, power off the system, "
 "detach it, and restart the installation."
 msgstr ""
-"Αν έχετε μία διαμόρφωση μη κανονικού δίσκου που μπορεί να αποπροσαρτηθεί κατά "
-"τη διάρκεια εγκατάστασης, να συνδεθεί και διαμορφωθεί αργότερα, "
-"απενεργοποιείστε το σύστημα, και επαναλάβετε την εγκατάσταση."
+"Αν έχετε μία ρύθμιση μη κανονικού δίσκου που μπορεί να αποπροσαρτηθεί κατά "
+"τη διάρκεια εγκατάστασης, να συνδεθεί και ρυθμιστεί αργότερα, "
+"απενεργοποιήστε το σύστημα, και επαναλάβετε την εγκατάσταση."
 
 #: en_US/upgrading.xml:16(title)
 msgid "Upgrading an Existing System"
@@ -333,7 +334,7 @@
 msgstr ""
 "Το πρόγραμμα εγκατάστασης εντοπίζει αυτόματα τυχόν υπάρχουσα εγκατάσταση "
 "Fedora. Η διαδικασία της αναβάθμισης ενημερώνει το εγκατεστημένο λογισμικό "
-"με νέες εκδόσεις, αλλά δεν διαγράφει δεδομένα από τον προσωπιλό κατάλογο των "
+"με νέες εκδόσεις, αλλά δεν διαγράφει δεδομένα από τον προσωπικό κατάλογο των "
 "χρηστών. Δεν αλλάζει η υπάρχουσα δομή των κατατμήσεων στους δίσκους σας. Οι "
 "ρυθμίσεις του συστήματος σας αλλάζουν μόνο αν το απαιτήσει κάποια ενημέρωση. "
 "Οι περισσότερες ενημερώσεις λογισμικού δεν αλλάζουν τις ρυθμίσεις του "
@@ -375,7 +376,7 @@
 
 #: en_US/upgrading.xml:53(title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
-msgstr "Ρύθμιση αναβάθμισης boot loader"
+msgstr "Ρύθμιση αναβάθμισης φορτωτή εκκίνησης"
 
 #: en_US/upgrading.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -387,14 +388,13 @@
 "Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot "
 "loaders."
 msgstr ""
-"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>αναβάθμιση</secondary></indexterm> "
-"Η ολοκληρωμένη σας εγκατάσταση του Fedora πρέπει να καταγραφεί στο "
-"<indexterm><primary>boot "
-"loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> για να γίνει η "
-"εκκίνηση κανονικά. Ο φορτωτής εκκίνησης είναι λογισμικό για τον εντοπισμό και την "
-"εκκίνηση του λειτουργικού συστήματος του υπολογιστή σας. Ανατρέξτε στο "
-"<xref linkend=\"ch-bootloader\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με φορτωτές "
-"εκκίνησης."
+"<indexterm><primary>φορτωτής εκκίνησης</primary><secondary>αναβάθμιση</secondary></"
+"indexterm> Η ολοκληρωμένη σας εγκατάσταση του Fedora πρέπει να "
+"καταγραφεί στο <indexterm><primary>φορτωτής εκκίνησης</primary><seealso>GRUB</"
+"seealso></indexterm><firstterm>φορτωτή εκκίνησης</firstterm> για να γίνει η "
+"εκκίνηση κανονικά. Ο φορτωτής εκκίνησης είναι ένα λογισμικό που εντοπίζει και εκκινεί "
+"ένα λειτουργικό σύστημα του υπολογιστή σας. Ανατρέξτε στο <xref "
+"linkend=\"ch-bootloader\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους φορτωτές εκκίνησης."
 
 #: en_US/upgrading.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -404,10 +404,10 @@
 "configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
 "existing Fedora or Red Hat Linux installation."
 msgstr ""
-"Αν ο υπάρχων boot loader έχει εγκατασταθεί από κάποια διανομή Linux, το "
+"Αν ο υπάρχων φορτωτής εκκίνησης έχει εγκατασταθεί από κάποια διανομή Linux, το "
 "πρόγραμμα εγκατάστασης μπορεί να τον τροποποιήσει για να φορτώσει το νέο "
-"σύστημα Fedora. Η ανανέωση του υπάρχοντος Linux boot loader γίνεται με την "
-"επιλογή <guilabel>Ανανέωση διαμόρφωσης φορτωτή εκκίνησης</guilabel>. Αυτή είναι η "
+"σύστημα Fedora. Η ανανέωση του υπάρχοντος φορτωτή εκκίνησης Linux γίνεται με την "
+"επιλογή <guilabel>Ενημέρωση ρύθμισης φορτωτή εκκίνησης</guilabel>. Αυτή είναι η "
 "προεπιλεγμένη ενέργεια όταν γίνεται αναβάθμιση σε μία ήδη υπάρχουσα "
 "εγκατάσταση Fedora ή Red Hat Linux."
 
@@ -421,12 +421,12 @@
 "installation process completes, refer to the documentation for your product "
 "for assistance."
 msgstr ""
-"Το <firstterm>GRUB</firstterm> είναι ο αρχικός boot loader για το Fedora. Αν "
-"ο υπολογιστής σας χρησιμοποιεί διαφορετικό boot loader, όπως το "
+"Το <firstterm>GRUB</firstterm> είναι ο αρχικός φορτωτής εκκίνησης του Fedora. Αν "
+"ο υπολογιστής σας χρησιμοποιεί διαφορετικό φορτωτή εκκίνησης, όπως το "
 "<trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, ή "
-"τον αντίστοιχο loader εγκατεστημένο από τα Microsoft Windows, τότε το "
+"τον αντίστοιχο φορτωτή εγκατεστημένο από τα Microsoft Windows, τότε το "
 "σύστημα εγκατάστασης του Fedora δε θα είναι σε θέση να το ανανεώσει. Σε "
-"αυτήν την περίπτωση, επιλέξτε <guilabel>Αγνόηση ανανέωσης boot loader</"
+"αυτήν την περίπτωση, επιλέξτε <guilabel>Αγνόηση ανανέωσης φορτωτή εκκίνησης</"
 "guilabel>. Όταν η διαδικασία εγκατάστασης ολοκληρωθεί, ανατρέξτε στις "
 "τεκμηριώσεις του προϊόντος για οποιαδήποτε βοήθεια."
 
@@ -439,12 +439,12 @@
 "<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
 "existing boot loader and install GRUB."
 msgstr ""
-"Εγκαταστείστε ένα νέο boot loader ως μέρος της διαδικασίας αναβάθμισης μόνο "
-"αν είστε σίγουρος ότι επιθυμείτε να αντικαταστήσετε τον ήδη υπάρχων boot "
-"loader. Αν εγκαταστήσετε νέο boot loader, ίσως να μην έχετε πλέον τη "
+"Εγκαταστήστε έναν νέο φορτωτή εκκίνησης ως μέρος της διαδικασίας αναβάθμισης μόνο "
+"αν είστε σίγουρος ότι επιθυμείτε να αντικαταστήσετε τον ήδη υπάρχων φορτωτή εκκίνησης. "
+"Αν εγκαταστήσετε νέο φορτωτή εκκίνησης, ίσως να μην έχετε πλέον τη "
 "δυνατότητα να εκκινήσετε άλλο λειτουργικό σύστημα στον ίδιο υπολογιστή μέχρι "
-"να το διαμορφώσετε. Επιλέξτε <guilabel>Δημιουργία διαμόρφωσης νέας ρύθμισης "
-"boot loader</guilabel> για να διαγράψετε τον ήδη υπάρχων boot loader και να "
+"να τον ρυθμίσετε. Επιλέξτε <guilabel>Ρύθμιση νέου φορτωτή εκκίνησης</guilabel> "
+"για να διαγράψετε τον ήδη υπάρχων φορτωτής εκκίνησης και να "
 "εγκαταστήσετε το GRUB."
 
 #: en_US/upgrading.xml:97(para)
@@ -481,7 +481,7 @@
 "Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
 "your selection."
 msgstr ""
-"Η Fedora εμφανίζει στην οθόνη δύο μεθόδους για την επιλογή της ζώνης ώρας."
+"Το Fedora εμφανίζει στην οθόνη δύο μεθόδους για την επιλογή της ζώνης ώρας."
 "Για να επιλέξετε ζώνη ώρας χρησιμοποιώντας το χάρτη, αρχικά τοποθετείστε το "
 "δείκτη του ποντικιού σας πάνω στην επιθυμητή περιοχή του χάρτη. Κάνοντας "
 "κλικ μια φορά  λαμβάνετε μεγέθυνση της συγκεκριμένης περιοχής του χάρτη. "
@@ -571,7 +571,7 @@
 "org/wiki/Anaconda\"/>."
[...2034 lines suppressed...]
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
-"primary><secondary>εγκατάσταση πελάτη</secondary></indexterm> Η Fedora "
+"primary><secondary>εγκατάσταση πελάτη</secondary></indexterm> Το Fedora "
 "περιλαμβάνει<application>vncviewer</application>, τον πελάτη που παρέχεται "
 "από τους προγραμματιστές του VNC. Για να λάβετε το <application>vncviewer</"
-"application>, εγκαταστείστε το πακέτο<filename>vnc</filename>."
+"application>, εγκαταστήστε το πακέτο<filename>vnc</filename>."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:298(para)
 msgid ""
@@ -7925,7 +7925,7 @@
 "Για αυτόματη σύνδεση του συστήματος εγκατάστασης με πελάτη VNC, αρχικά "
 "εκκινείστε τον πελάτη σε  <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)"
 "</primary><secondary>λειτουργία ακρόασης</secondary></indexterm> λειτουργία "
-"ακρόασης. Σε συστήματα Fedora, χρησιμοποιείστε την επιλογή <option>-listen</"
+"ακρόασης. Σε συστήματα Fedora, χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>-listen</"
 "option> για να εκτελέσετε <application>vncviewer</application> σαν ακροατή. "
 "Σε ένα τερματικό παράθυρο, εισάγετε την εντολή:"
 
@@ -7970,7 +7970,7 @@
 "Όταν ο πελάτης είναι ενεργός σε ακρόαση, ξεκινείστε το σύστημα εγκατάστασης "
 "και καθορίστε τις επιλογές VNC στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>. Μαζί με "
 "τις επιλογές <option>vnc</option> and <option>vncpassword</option>, "
-"χρησιμοποιείστε την επιλογή <option>vncconnect</option> για τον καθορισμό "
+"χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>vncconnect</option> για τον καθορισμό "
 "του ονόματος και της διεύθυνσης IP του συστήματος που έχει τον πελάτη σε "
 "ακρόαση. Για τον καθορισμό της θύρας TCP για τον ακροατή, προσθέστε μία άνω-"
 "κάτω τελεία και τον αριθμό θύρας στο όνομα του συστήματος."
@@ -8005,7 +8005,7 @@
 "option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
 "Για να ενεργοποιήσετε απομακρυσμένη πρόσβαση σε εγκατάσταση λειτουργίας "
-"κειμένου, χρησιμοποιείστε την επιλογή <indexterm><primary>Telnet</primary></"
+"κειμένου, χρησιμοποιήστε την επιλογή <indexterm><primary>Telnet</primary></"
 "indexterm><option>telnet</option> στην προτροπή <prompt>boot:</prompt>:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
@@ -8038,7 +8038,7 @@
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
 "restricted access."
 msgstr ""
-"Για να βεβαιώσετε την ασφάλεια της διαδικασίας εγκατάστασης, χρησιμοποιείστε "
+"Για να βεβαιώσετε την ασφάλεια της διαδικασίας εγκατάστασης, χρησιμοποιήστε "
 "μόνο την επιλογή <option>telnet</option> για να εγκαταστήσετε συστήματα σε "
 "δίκτυα με περιορισμένη πρόσβαση."
 
@@ -8101,13 +8101,13 @@
 "default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
 "remote systems."
 msgstr ""
-"Η Fedora χρησιμοποιεί <command>syslogd</command> για την παροχή της "
+"Το Fedora χρησιμοποιεί <command>syslogd</command> για την παροχή της "
 "υπηρεσίας syslog. Η προεπιλεγμένη διαμόρφωση του <command>syslogd</command> "
 "απορρίπτει μηνύματα από απομακρυσμένα συστήματα."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:502(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
-msgstr "Ενεργοποιείστε απομακρυσμένη πρόσβαση μέσω Syslog μόνο προς ασφαλή δίκτυα"
+msgstr "Ενεργοποιήστε απομακρυσμένη πρόσβαση μέσω Syslog μόνο προς ασφαλή δίκτυα"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:504(para)
 msgid ""
@@ -8194,7 +8194,7 @@
 "Ένα αρχείο <indexterm><primary>Kickstart</primary></"
 "indexterm><firstterm>Kickstart</firstterm> καθορίζει τις ρυθμίσεις για μία "
 "εγκατάσταση. Όταν το σύστημα εγκατάστασης ξεκινήσει, μπορεί να διαβάσει ένα "
-"αρχείο Kickstart και να συνεχίσει τη διαδικασία εγκατάστασης χωρίς περαιτέρω "
+"αρχείο Kickstart και να συνεχίσει τη διαδικασία εγκατάστασης χωρίς επιπλέον "
 "κείμενο εισαγωγής από το χρήστη."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:570(title)
@@ -8209,11 +8209,11 @@
 "the installation with identical settings, or modify copies to specify "
 "settings for other systems."
 msgstr ""
-"Η διαδικασία εγκατάστασης της Fedora εγγράφει αυτόματα ένα αρχείο Kickstart "
+"Η διαδικασία εγκατάστασης του Fedora εγγράφει αυτόματα ένα αρχείο Kickstart "
 "που περιέχει τις ρυθμίσεις για το εγκατεστημένο σύστημα. Αυτό το αρχείο "
 "αποθηκεύεται πάντοτε ως <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. Μπορείτε "
 "να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο για να επαναλάβετε την εγκατάσταση με τις "
-"ίδιες ρυθμίσεις, ή τροποποιείστε αντίγραφα για να καθορίσετε ρυθμίσεις για "
+"ίδιες ρυθμίσεις, ή τροποποιήστε αντίγραφα για να καθορίσετε ρυθμίσεις για "
 "άλλα συστήματα."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:580(para)
@@ -8225,10 +8225,10 @@
 "guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Η Fedora περιλαμβάνει μία γραφική εφαρμογή για τη δημιουργία και επεξεργασία "
-"αρχείων Kickstart διαλέγοντας τις επιλογές που απαιτείτε. Χρησιμοποιείστε το "
+"Το Fedora περιλαμβάνει μία γραφική εφαρμογή για τη δημιουργία και επεξεργασία "
+"αρχείων Kickstart διαλέγοντας τις επιλογές που απαιτείτε. Χρησιμοποιήστε το "
 "πακέτο <filename>system-config-kickstart</filename> για την εγκατάσταση της "
-"εφαρμογής. Για να φορτώσετε τον επεξεργαστή κειμένου της Fedora, επιλέξτε "
+"εφαρμογής. Για να φορτώσετε τον επεξεργαστή κειμένου του Fedora, επιλέξτε "
 "<menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guisubmenu>Εργαλεία συστήματος</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
 
@@ -8242,7 +8242,7 @@
 "Αρχεία Kickstart παρουσιάζουν ρυθμίσεις εγκατάστασης σε απλό κείμενο, με μία "
 "επιλογή ανά γραμμή. Αυτή η μορφή σας επιτρέπει να τροποποιείτε τα αρχεία "
 "Kickstart με οποιοδήποτε επεξεργαστή κειμένου, και να γράφετε σενάρια ή "
-"εφαρμογές που δημιουργούν εξατομικευμένα αρχεία Kickstart για τα συστήματά "
+"εφαρμογές που δημιουργούν προσαρμοσμένα αρχεία Kickstart για τα συστήματά "
 "σας."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:596(para)
@@ -8251,7 +8251,7 @@
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
 msgstr ""
 "Για την αυτοματοποίηση της διαδικασίας εγκατάστασης με ένα αρχείο Kickstart, "
-"χρησιμοποιείστε την επιλογή <option>ks</option> για να καθορίσετε το όνομα "
+"χρησιμοποιήστε την επιλογή <option>ks</option> για να καθορίσετε το όνομα "
 "και τη θέση του αρχείου στο δίσκο:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:602(replaceable)
@@ -8352,8 +8352,8 @@
 "supply additional drivers during the installation process, or at a later "
 "time."
 msgstr ""
-"Ως προεπιλογή, η Fedora προσπαθεί να ανιχνεύσει αυτόματα και να διαμορφώσει "
-"υποστήριξη για όλα τα στοιχεία του υπολογιστή σας. Η Fedora υποστηρίζει τα "
+"Ως προεπιλογή, το Fedora προσπαθεί να ανιχνεύσει αυτόματα και να διαμορφώσει "
+"υποστήριξη για όλα τα στοιχεία του υπολογιστή σας. Το Fedora υποστηρίζει τα "
 "περισσότερα υλικά σε κοινή χρήση με τους <firstterm>οδηγούς</firstterm> λογισμικού "
 "που περιλαμβάνονται με το λειτουργικό σύστημα. Για υποστήριξη άλλων συσκευών "
 "μπορείτε να παρέχετε επιπρόσθετους οδηγούς κατά τη διάρκεια της διαδικασίας "
@@ -8383,7 +8383,7 @@
 "correct file from the website of the manufacturer."
 msgstr ""
 "Κατασκευαστές υλικού μπορούν να εφοδιάσουν με <indexterm><primary>δίσκους "
-"οδηγών</primary></indexterm> δίσκους οδηγών για τη Fedora με τη συσκευή, ή "
+"οδηγών</primary></indexterm> δίσκους οδηγών για το Fedora με τη συσκευή, ή "
 "να παρέχουν αρχεία εικόνας για την προετοιμασία των δίσκων. Για λήψη των "
 "τελευταίων οδηγών, κάντε λήψη του αρχείου από την ιστοσελίδα του "
 "κατασκευαστή."
@@ -8416,7 +8416,7 @@
 "<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
 msgstr ""
 "Για τη διαμόρφωση ενός δίσκου ή pen drive με ένα αρχείο εικόνας, "
-"χρησιμοποιείστε την εφαρμογή <command>dd</command>. Για παράδειγμα, για την "
+"χρησιμοποιήστε την εφαρμογή <command>dd</command>. Για παράδειγμα, για την "
 "προετοιμασία δισκέτας με αρχείο εικόνας <filename>drivers.img</filename>, "
 "εισάγετε αυτήν την εντολή σε ένα τερματικό παράθυρο:"
 
@@ -8527,7 +8527,7 @@
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
 msgstr ""
-"Για παράκαμψη της αυτόματης ανίχνευσης υλικού, χρησιμοποιείστε μία ή "
+"Για παράκαμψη της αυτόματης ανίχνευσης υλικού, χρησιμοποιήστε μία ή "
 "περισσότερες από τις παρακάτω επιλογές:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:876(title)
@@ -8576,7 +8576,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:937(para)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
-msgstr "Απενεργοποίηση διαχείρησης ισχύος (ACPI)"
+msgstr "Απενεργοποίηση διαχείρισης ισχύος (ACPI)"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:943(option)
 msgid "acpi=off"
@@ -8665,7 +8665,7 @@
 "configure the ISA devices on your computer."
 msgstr ""
 "Η επιλογή <option>isa</option> κάνει το σύστημα να προβάλλει μία επιπρόσθετη "
-"οθόνη κειμένου στην αρχή της διαδικασίας εγκατάστασης. Χρησιμοποιείστε αυτήν "
+"οθόνη κειμένου στην αρχή της διαδικασίας εγκατάστασης. Χρησιμοποιήστε αυτήν "
 "την οθόνη για τη διαμόρφωση των συσκευών ISA στον υπολογιστή σας."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
@@ -8730,7 +8730,7 @@
 msgstr ""
 "Μπορείτε να εκκινήσετε ένα σύστημα Linux γραμμής εντολών από "
 "<indexterm><primary>δίσκους διάσωσης</primary></indexterm> δίσκο διάσωσης ή "
-"τον πρώτο δίσκο εγκατάστασης, χωρίς να εγκαταστήσετε τη Fedora στον "
+"τον πρώτο δίσκο εγκατάστασης, χωρίς να εγκαταστήσετε το Fedora στον "
 "υπολογιστή. Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα να χρησιμοποιήσετε τις εφαρμογές "
 "και τις λειτουργίες ενός λειτουργικού συστήματος Linux για να τροποποιήσετε "
 "ή να διορθώσετε συστήματα που είναι ήδη εγκατεστημένα στον υπολογιστή σας."
@@ -8801,7 +8801,7 @@
 "εγκατάστασης μετά από αυτό το σημείο, το σύστημα Fedora θα είναι ατελές "
 "και άχρηστο. Για επιστροφή στις προηγούμενες οθόνες για να κάνετε "
 "διαφορετικές επιλογές, επιλέξτε <guilabel>Πίσω</guilabel>. Για εγκατάλειψη "
-"της εγκατάστασης, απενεργοποιείστε τον υπολογιστή σας."
+"της εγκατάστασης, απενεργοποιήστε τον υπολογιστή σας."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
 msgid "Aborting Installation"
@@ -8815,7 +8815,7 @@
 "over."
 msgstr ""
 "Σε ορισμένες περιπτώσεις, μπορεί να μην έχετε τη δυνατότητα να επιστρέψετε "
-"σε προηγούμενες οθόνες. Η Fedora σας ειδοποιεί για αυτόν τον περιορισμό "
+"σε προηγούμενες οθόνες. Το Fedora σας ειδοποιεί για αυτόν τον περιορισμό "
 "και σας επιτρέπει να εγκαταλείψετε το πρόγραμμα εγκατάστασης. Μπορείτε να "
 "επανεκκινήσετε το σύστημά σας εφαρμόζοντας την ενεργοποίηση των μέσων "
 "εγκατάστασης."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list