install-guide/devel/po el.po,1.16,1.17

Dimitris Glezos (glezos) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Aug 18 02:24:39 UTC 2007


Author: glezos

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25096/po

Modified Files:
	el.po 
Log Message:
Editing (διορθώσεις)


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- el.po	18 Aug 2007 02:10:45 -0000	1.16
+++ el.po	18 Aug 2007 02:24:37 -0000	1.17
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-18 03:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-18 03:24+0100\n"
 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -338,7 +338,7 @@
 "χρηστών. Δεν αλλάζει η υπάρχουσα δομή των κατατμήσεων στους δίσκους σας. Οι "
 "ρυθμίσεις του συστήματος σας αλλάζουν μόνο αν το απαιτήσει κάποια ενημέρωση. "
 "Οι περισσότερες ενημερώσεις λογισμικού δεν αλλάζουν τις ρυθμίσεις του "
-"συστήματος, αλλά εγκαθιστούν ένα επί πλέον αρχείο ρυθμίσεων για να το "
+"συστήματος, αλλά εγκαθιστούν ένα επιπλέον αρχείο ρυθμίσεων για να το "
 "εξετάσετε αργότερα."
 
 #: en_US/upgrading.xml:30(title)
@@ -884,7 +884,7 @@
 "Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
 "punctuation and other characters."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε ένα συνδιασμό κεφαλαίων γραμμάτων, μικρών γραμμάτων, "
+"Χρησιμοποιήστε ένα συνδυασμό κεφαλαίων γραμμάτων, μικρών γραμμάτων, "
 "αριθμών, σημείων στίξης και άλλων χαρακτήρων."
 
 #: en_US/rootpassword.xml:59(para)
@@ -927,7 +927,7 @@
 "\">υπερχρήστης</systemitem>) στο πεδίο <guilabel>Κωδικός υπερχρήστη</guilabel>. Οι "
 "χαρακτήρες εμφανίζονται ως αστερίσκοι για λόγους ασφαλείας. Εισάγετε τον "
 "ίδιο κωδικό πρόσβασης στο πεδίο <guilabel>Επιβεβαίωση</guilabel> για να "
-"διασφαλίσετε οτι τον εισάγατε σωστά. Μετά τον καθορισμό του κωδικού υπερχρήστη, "
+"διασφαλίσετε ότι τον εισάγατε σωστά. Μετά τον καθορισμό του κωδικού υπερχρήστη, "
 "επιλέξτε <guibutton>Επόμενο</guibutton> για να συνεχίσετε."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:14(title)
@@ -960,7 +960,7 @@
 "separate Fedora server on the local network, follow this procedure:"
 msgstr ""
 "Αυτή η ενότητα σχολιάζει πως να εγκατασταθεί ένα <firstterm>Περιβάλλον εκτέλεσης προ εγκατάστασης</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) διακομιστή εκκίνησης για υπολογιστές "
-"που δε μπορούν να εκκινηθούν από CD, DVD, ή μέσα USB. PXE είναι μία ειδική επέκταση "
+"που δε μπορούν να εκκινήσουν από CD, DVD, ή μέσα USB. PXE είναι μία ειδική επέκταση "
 "υπηρεσιών που παρέχονται από το <firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</"
 "firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). Χρησιμοποιεί ένα διακομιστή "
 "<firstterm>Trivial File Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) "
@@ -973,7 +973,7 @@
 "Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
 "<package>syslinux</package> packages:"
 msgstr ""
-"Eγκαταστήστε τα πακέτα <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, και "
+"Εγκαταστήστε τα πακέτα <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, και "
 "<package>syslinux</package>:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:36(command)
@@ -1114,7 +1114,7 @@
 "Για οδηγίες σχετικές με τη λήψη και προετοιμασία μέσων εγκατάστασης "
 "CD ή DVD, ανατρέξτε στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Distribution/Download\"/>. Αν έχετε ήδη την ολοκληρωμένη σειρά των μέσων "
-"εγκατάστασης του Fedora, προχωρείστε στο <xref linkend=\"sn-booting-"
+"εγκατάστασης του Fedora, προχωρήστε στο <xref linkend=\"sn-booting-"
 "from-disc\"/>."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:51(para)
@@ -1150,7 +1150,7 @@
 "διανομή Fedora για να εκκινήσετε τον υπολογιστή σας. Η διανομή Fedora "
 "περιλαμβάνει <firstterm>αρχεία εικόνας</firstterm> για μέσα CD ή DVD μόνο "
 "για εκκίνηση και μέσα USB. Μπορείτε να μετατρέψετε αυτά τα αρχεία σε "
-"εκκινήσιμα μέσα χρησιμοποιόντας τυπικά εργαλεία στο Linux ή προγράμματα "
+"εκκινήσιμα μέσα χρησιμοποιώντας τυπικά εργαλεία στο Linux ή προγράμματα "
 "τρίτων σε άλλα λειτουργικά συστήματα."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:73(para)
@@ -1186,7 +1186,7 @@
 msgstr ""
 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο για την εγκατάσταση του Fedora "
 "Core σε υπολογιστές χωρίς χρήση δίσκων εγκατάστασης. Για παράδειγμα, "
-"μπορείτε να εγκαταστήσετε Fedora σε ένα laptop που δεν παρέχει οδηγό CD "
+"μπορείτε να εγκαταστήσετε Fedora σε ένα φορητό υπολογιστή που δεν παρέχει οδηγό CD "
 "ή DVD κάνοντας εκκίνηση στον υπολογιστή με έναν οδηγό USB pen, και κατόπιν "
 "χρησιμοποιώντας έναν σκληρό δίσκο ως πόρο εγκατάστασης."
 
@@ -1208,13 +1208,13 @@
 
 #: en_US/preparing-media.xml:128(title)
 msgid "Installation from Diskettes"
-msgstr "Εγκατάσταση από δισκέττες"
+msgstr "Εγκατάσταση από δισκέτες"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:130(para)
 msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
 msgstr ""
 "Δεν υπάρχει επιλογή εκκίνησης ή εγκατάστασης του Fedora από "
-"δισκέττες."
+"δισκέτες."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:136(title)
 msgid "Preparing CD or DVD Media"
@@ -1240,13 +1240,13 @@
 "files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD "
 "or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
 msgstr ""
-"To Fedora είναι επίσης διαθέσιμο σαν ένα σετ προσαρμοσμένων εικόνων ISO CD ή μία προσαρμοσμένη"
+"Το Fedora είναι επίσης διαθέσιμο σαν ένα σετ προσαρμοσμένων εικόνων ISO CD ή μία προσαρμοσμένη"
 "εικόνα ISO DVD. Μπορείτε να γράψετε αυτά τα αρχεία σε CD ή DVD "
 "χρησιμοποιώντας το πρόγραμμα εγγραφής CD ή DVD στο λειτουργικό σύστημά σας:"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:155(term)
 msgid "Windows operating systems"
-msgstr "Λειτουργικά σύστηματα Windows"
+msgstr "Λειτουργικά συστήματά Windows"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:157(para)
 msgid ""
@@ -1257,7 +1257,7 @@
 "several ISO formats are offered, choose the closest match to \"Mode 1, 2048-"
 "byte blocks.\""
 msgstr ""
-"Εγγράψτε μία εικόνα ISO στο δίσκο χρησιμοποιώντας το εγκατεστεστημένο "
+"Εγγράψτε μία εικόνα ISO στο δίσκο χρησιμοποιώντας το εγκατεστημένο "
 "λογισμικό εγγραφής CD ή DVD. Τα περισσότερα λογισμικά εγγραφής έχουν μία "
 "επιλογή με τίτλο <guilabel>Εγγραφή αρχείου εικόνας στο δίσκο</guilabel> ή "
 "<guilabel>Δημιουργία δίσκου από εικόνα ISO</guilabel>. Εάν το λογισμικό "
@@ -1279,7 +1279,7 @@
 "guibutton> and follow the instructions."
 msgstr ""
 "Ανοίξτε την εφαρμογή <guilabel>εργαλείο δίσκων</guilabel> που βρίσκεται στο "
-"φάκελο <filename>/Applications/Utilities</filename>. Επιλέξτε "
+"φάκελο <filename>/Εφαρμογές/Εργαλεία</filename>. Επιλέξτε "
 "<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα εικόνας δίσκου</"
 "guimenuitem></menuchoice> και επιλέξτε την εικόνα ISO. Επιλέξτε "
 "<guibutton>Εγγραφή</guibutton> και ακολουθείστε τις οδηγίες."
@@ -1310,7 +1310,7 @@
 
 #: en_US/preparing-media.xml:202(replaceable)
 msgid "cdwriter-device"
-msgstr "συσκευή εγγραφής cd"
+msgstr "συσκευή-εγγραφής-cd"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:202(replaceable)
 msgid "image-file.iso"
@@ -1323,7 +1323,7 @@
 
 #: en_US/preparing-media.xml:211(title)
 msgid "System-Specific Instructions"
-msgstr "Οδηγίες για ειδικά συστήματα"
+msgstr "Οδηγίες ειδικές ανά σύστημα"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:213(para)
 msgid ""
@@ -1334,11 +1334,11 @@
 "and <xref linkend=\"sn-web-help\"/> for additional help if needed."
 msgstr ""
 "Δυστυχώς αυτός ο οδηγός δε μπορεί να προσφέρει ακριβείς οδηγίες για κάθε "
-"πιθανό συνδιασμό υλικού και λογισμικού. Μπορείτε να βρείτε περισσότερες "
+"πιθανό συνδυασμό υλικού και λογισμικού. Μπορείτε να βρείτε περισσότερες "
 "πληροφορίες στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
 "BurningDiscs\"/>. Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του λειτουργικού συστήματος "
 "σας, υπηρεσίες υποστήριξης στο διαδίκτυο, και το <xref linkend=\"sn-web-help"
-"\"/> για επί πλέον βοήθεια αν χρειάζεται."
+"\"/> για επιπλέον βοήθεια αν χρειάζεται."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:226(title)
 msgid "Preparing USB Boot Media"
@@ -1358,7 +1358,7 @@
 msgstr ""
 "<emphasis>Αυτή η διαδικασία καταστρέφει τα δεδομένα που βρίσκονται στο μέσο."
 "</emphasis> Κάντε αντίγραφα ασφαλείας των σημαντικών σας δεδομένων πριν "
-"ξεκινήσετε. Μερικά μέσα USB χρησιμοποιούν επί πλέον τμήματα δίσκου ή "
+"ξεκινήσετε. Μερικά μέσα USB χρησιμοποιούν επιπλέον τμήματα δίσκου ή "
 "λογισμικό για να παρέχουν λειτουργίες όπως κρυπτογράφηση. Αυτή η διαδικασία "
 "θα κάνει την πρόσβαση σε αυτές τις ειδικές περιοχές του μέσου δύσκολη ή "
 "αδύνατη."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list