install-guide/devel/po el.po,1.20,1.21

Dimitris Glezos (glezos) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Aug 23 20:40:51 UTC 2007


Author: glezos

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27270

Modified Files:
	el.po 
Log Message:
edited until 3.2


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- el.po	18 Aug 2007 21:05:57 -0000	1.20
+++ el.po	23 Aug 2007 20:40:48 -0000	1.21
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to el
 # translation of el.po to
 # translation of fedora-install-guide to Greek
 #
@@ -13,9 +13,9 @@
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-18 22:00+0100\n"
-"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-23 21:39+0100\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
+"Language-Team: el <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -2741,7 +2741,7 @@
 msgstr ""
 "Αυτό το κεφάλαιο εξηγεί πως να λάβετε τα αρχεία που χρειάζεστε για την εγκατάσταση "
 "και εκτέλεση του Fedora στον υπολογιστή σας. Ορισμένες από τις έννοιες στο κεφάλαιο "
-"αυτό μπορεί να είναι νέες, καθώς μπορεί να μην έχετε κάνει ποτέ λήψη ενός ολοκληρωμένου "
+"αυτό μπορεί να είναι νέες για όσους δεν έχουν κάνει ποτέ λήψη ενός ολοκληρωμένου "
 "ελεύθερου λειτουργικού συστήματος."
 
 #: en_US/new-users.xml:20(title)
@@ -2753,7 +2753,7 @@
 "If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by "
 "visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
 msgstr ""
-"Αν έχετε πρόβλημα με αυτό το κεφάλαιο, μπορεί να βρείτε χρήσιμο να επισκεφτείτε τα "
+"Αν έχετε πρόβλημα με αυτό το κεφάλαιο, μπορεί να σας φανεί χρήσιμο να επισκεφτείτε τα "
 "Fedora Forums στο <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:26(title)
@@ -2768,7 +2768,7 @@
 "available, including:"
 msgstr ""
 "Το Έργο Fedora διανέμει το Fedora με πολλούς τρόπους, οι περισσότεροι από "
-"τους οποίους είναι χωρίς κόστος και διαθέσιμοι για λήψη μέσω διαδικτύου. "
+"τους οποίους είναι χωρίς κόστος και διαθέσιμοι για λήψη μέσω του διαδικτύου. "
 "Η πιο κοινή μέθοδος διανομής είναι τα μέσα CD και DVD. Υπάρχουν και πολλοί "
 "τύποι μέσων CD και DVD διαθέσιμοι, συμπεριλαμβανομένων:"
 
@@ -2781,25 +2781,25 @@
 "A Live CD or USB flash disk that you can use to try Fedora, and install it "
 "to your system if you like it"
 msgstr ""
-"Ένα ζωντανό CD ή δίσκος USB flash που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να δοκιμάσετε "
-"το Fedora, και να την εγκαταστήσετε στο σύστημά σας αν σας αρέσει"
+"Ένα ζωντανό CD ή έναν οδηγό USB flash που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να δοκιμάσετε "
+"το Fedora, και να το εγκαταστήσετε στο σύστημά σας αν σας αρέσει"
 
 #: en_US/new-users.xml:40(para)
 msgid ""
 "Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an "
 "Internet connection"
 msgstr ""
-"Εικόνες μέσων ελάχιστης εκκίνησης CD και δίσκοι USB flash που σας επιτρέπουν "
-"να πραγματοποιείτε εγκατάσταση μέσω σύνδεσης διαδικτύου"
+"Εικόνες μέσων ελάχιστης εκκίνησης CD και οδηγοί USB flash που σας επιτρέπουν "
+"να πραγματοποιείτε εγκατάσταση μέσω σύνδεσης στο διαδίκτυο"
 
 #: en_US/new-users.xml:44(para)
 msgid ""
 "A reduced-size rescue CD image that allows you to install over an Internet "
 "connection, and fix problems with malfunctioning Fedora systems"
 msgstr ""
-"Μία εικόνα διάσωσης περιορισμένου μεγέθους που σας επιτρέπει να κάνετε "
-"εγκατάσταση μέσω σύνδεσης διαδικτύου, και να διορθώσετε προβλήματα "
-"με δυσλειτουργίες σε συστήματα Fedora"
+"Μία εικόνα διάσωσης (rescue image) με περιορισμένο μεγέθους που σας επιτρέπει να κάνετε "
+"εγκατάσταση μέσω σύνδεσης διαδικτύου, και να διορθώσετε τυχόν προβλήματα "
+"σε συστήματα Fedora που δυσλειτουργούν"
 
 #: en_US/new-users.xml:49(para)
 msgid "Source code on DVD media"
@@ -2816,8 +2816,8 @@
 "Οι περισσότεροι χρήστες προτιμούν το ζωντανό CD ή το ολοκληρωμένο σετ του "
 "εγκαταστήσιμου λογισμικού σε DVD. Η εικόνα CD ελάχιστης εκκίνησης είναι "
 "κατάλληλη για χρήστες που διαθέτουν γρήγορη σύνδεση διαδικτύου και "
-"θέλουν μόνο να εγκαταστήσουν Fedora σε έναν υπολογιστή. Δίσκοι "
-"πηγαίου κώδικα δε χρησιμοποιούνται για εγκατάσταση του Fedora, αλλά "
+"θέλουν μόνο να εγκαταστήσουν το Fedora σε έναν υπολογιστή. Οι δίσκοι "
+"με τον πηγαίο κώδικα δε χρησιμοποιούνται για εγκατάσταση του Fedora, αλλά "
 "είναι χρήσιμοι σε έμπειρους χρήστες και σχεδιαστές λογισμικού."
 
 #: en_US/new-users.xml:59(title)
@@ -2850,31 +2850,31 @@
 "to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
 "format suitable for writing directly to a USB flash disk."
 msgstr ""
-"Χρήστες με σύνδεση διαδικτύου τύπου broadband μπορούν να κάνουν λήψη CD για"
-"<firstterm>εικόνες ISO</firstterm> και μέσα DVD ή εικόνες δίσκων USB flash. "
-"Μία εικόνα ISO είναι ένα αντίγραφο ενός ολόκληρου δίσκου σε μορφή κατάλληλη για "
-"άμεση εγγραφή σε ένα CD ή DVD. Μία εικόνα δίσκου USB flash είναι ένα αντίγραφο "
-"ολόκληρου δίσκου σε μορφή κατάλληλη για εγγραφή άμεσα σε δίσκο USB flash."
+"Χρήστες με σύνδεση διαδικτύου ευρυζωνικού τύπου (broadband) μπορούν να κάνουν λήψη CD για "
+"<firstterm>εικόνες ISO</firstterm> και μέσα DVD ή εικόνες USB flash. "
+"Μια εικόνα ISO είναι ένα αντίγραφο ενός ολόκληρου δίσκου σε μορφή κατάλληλη για "
+"άμεση εγγραφή σε ένα CD ή DVD. Μία εικόνα οδηγού USB flash είναι ένα αντίγραφο "
+"ενός ολόκληρου δίσκου σε μορφή κατάλληλη για άμεση εγγραφή σε έναν οδηγό USB flash."
 
 #: en_US/new-users.xml:79(para)
 msgid ""
 "For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
 "making-media\"/>."
 msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην εγγραφή CD και DVD, ανατρέξτε στο "
+"Για περισσότερες πληροφορίες για την εγγραφή CD και DVD, ανατρέξτε στο "
 "<xref linkend=\"sn-making-media\"/>."
 
 #: en_US/new-users.xml:82(para)
 msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
-msgstr "Το λογισμικό Fedora είναι διαθέσιμο για λήψη χωρίς έξοδα σε μία ποικιλία τρόπων."
+msgstr "Το λογισμικό Fedora είναι διαθέσιμο για λήψη χωρίς έξοδα με μια ποικιλία τρόπων."
 
 #: en_US/new-users.xml:85(title)
 msgid "From a Mirror"
-msgstr "Λήψη μέσω τοποθεσίας ειδώλου"
+msgstr "Λήψη μέσω μιας εναλλακτικής τοποθεσίας αρχείων (mirror)"
 
 #: en_US/new-users.xml:87(primary)
 msgid "mirror"
-msgstr "είδωλο"
+msgstr "εναλλακτική τοποθεσία αρχείων"
 
 #: en_US/new-users.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -2886,14 +2886,14 @@
 "from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You may "
 "want to choose a mirror that is geographically close to you for faster speed."
 msgstr ""
-"Για να βρείτε τις ελεύθερες προς λήψη διανομές του Fedora, αναζητείστε μία τοποθεσία "
-"<firstterm>είδωλο</firstterm>. Ένα είδωλο είναι ένας διακομιστής υπολογιστής "
-"που είναι διαθέσιμος στο κοινό για ελεύθερες λήψεις λογισμικού, περιλαμβανομένης της "
-"Fedora και συχνά άλλων ελεύθερων και ανοικτών λογισμικών. Για τον εντοπισμό ενός "
-"ειδώλου, επισκεφτείτε το <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/> "
-"χρησιμοποιώντας έναν περιηγητή διαδικτύου, και επιλέξτε έναν διακομιστή από "
-"τη λίστα. Η ιστοσελίδα ταξινομεί είδωλα ανά γεωγραφική τοποθεσία. Μπορείτε αν "
-"επιθυμείτε να επιλέξετε κάποιο είδωλο που είναι γεωγραφικά κοντά σε σας για "
+"Για να βρείτε τις ελεύθερες προς λήψη διανομές του Fedora, αναζητείστε μία "
+"<firstterm>εναλλακτική τοποθεσία αρχείων</firstterm> (mirror). Μια τέτοια τοποθεσία είναι ένας εξυπηρετητής"
+"που είναι διαθέσιμος στο κοινό για ελεύθερες λήψεις λογισμικού, περιλαμβανομένου του "
+"Fedora και, πολλές φορές, κι άλλου ελεύθερου λογισμικού. Για τον εντοπισμό μιας "
+"τοποθεσίας, επισκεφτείτε το <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/> "
+"χρησιμοποιώντας έναν περιηγητή διαδικτύου, και επιλέξτε έναν εξυπηρετητή από "
+"τη λίστα. Η ιστοσελίδα ταξινομεί τις τοποθεσίες γεωγραφικά. Μπορείτε "
+"να επιλέξετε κάποια τοποθεσία που είναι γεωγραφικά κοντά σε σας για "
 "υψηλότερες ταχύτητες λήψης."
 
 #: en_US/new-users.xml:98(para)
@@ -2907,12 +2907,13 @@
 "Fedora 7 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-"
 "x86_64-DVD.iso</filename>."
 msgstr ""
-"Είδωλα δημοσιεύουν λογισμικό Fedora κάτω από μία άρτια οργανωμένη ιεραρχία "
+"Οι εναλλακτικές τοποθεσίες δημοσιεύουν λογισμικό Fedora κάτω από μία άρτια οργανωμένη ιεραρχία "
 "καταλόγων. Για παράδειγμα, η διανομή Fedora 7 κανονικά εμφανίζεται στον "
 "κατάλογο <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/7/</filename>. "
 "Αυτός ο κατάλογος περιέχει έναν φάκελο για κάθε αρχιτεκτονική υποστηριζόμενη "
-"από τη συγκεκριμένη κυκλοφορία του Fedora. Αρχεία μέσων CD και DVD εμφανίζονται "
-"μέσα σε αυτό το φάκελο, με το όνομα iso/. Για παράδειγμα, μπορείτε να βρείτε το "
+"από τη συγκεκριμένη έκδοση του Fedora. Αρχεία μέσων CD και DVD εμφανίζονται "
+"μέσα σε αυτόν το φάκελο, με το όνομα <filename class=\"directory\">iso/</filename>. "
+"Για παράδειγμα, μπορείτε να βρείτε το "
 "αρχείο για τη διανομή DVD του Fedora 7 για x86_64 στο "
 "<filename>fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-DVD.iso</filename>."
 
@@ -2926,7 +2927,7 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:116(secondary)
 msgid "seeding"
-msgstr "Μοίρασμα"
+msgstr "διαμοίραση"
 
 #: en_US/new-users.xml:118(para)
 msgid ""
@@ -2939,14 +2940,14 @@
 "least until you have uploaded at least the same amount of data you "
 "downloaded."
 msgstr ""
-"BitTorrent είναι ένας τρόπος λήψης πληροφοριών σε συνεργασία με άλλους "
-"υπολογιστές. Κάθε υπολογιστής συνεργάζεται στην ομάδα κάνει λήψη "
-"τμημάτων πληροφοριών σε ένα συγκεκριμένο torrent από άλλους "
-"υπολογιστές στην ομάδα. Υπολογιστές που έχουν τελειώσει τη "
+"Το BitTorrent είναι ένας τρόπος λήψης πληροφοριών σε συνεργασία με άλλους "
+"υπολογιστές. Κάθε υπολογιστής που συνεργάζεται στην ομάδα κάνει λήψη "
+"τμημάτων της πληροφορίας σε ένα συγκεκριμένο αρχείο torrent από άλλους "
+"υπολογιστές στην ομάδα. Οι υπολογιστές που έχουν τελειώσει τη "
 "λήψη όλων των δεδομένων σε ένα torrent παραμένουν στο σμήνος "
-"για να κάνουν τροφοδοσία, ή να παρέχουν δεδομένα σε άλλους "
+"για να κάνουν <firstterm>διαμοίραση</firstterm>, ή να παρέχουν δεδομένα σε άλλους "
 "υπολογιστές. Αν κάνετε λήψη με χρήση BitTorrent, από ευγένεια "
-"θα πρέπει να τροφοδοτήσετε το torrent τουλάχιστον μέχρι να "
+"μπορείτε να τροφοδοτήσετε το torrent τουλάχιστον μέχρι να "
 "παρέχετε στο δίκτυο το ίδιο μέγεθος δεδομένων με εκείνο που "
 "λάβατε."
 
@@ -2959,7 +2960,7 @@
 msgstr ""
 "Αν ο υπολογιστής σας δεν έχει λογισμικό εγκατεστημένο για BitTorrent, "
 "επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του BitTorrent στο <ulink url=\"http://bitconjurer.org/bittorrent/\"/> "
-"για να το λάβετε. Το λογισμικό πελάτη BitTorrent είναι διαθέσιμο για "
+"για να το λάβετε. Το λογισμικό \"πελάτη\" BitTorrent είναι διαθέσιμο για "
 "Windows, Mac OS, Linux, και πολλά άλλα λειτουργικά συστήματα."
 
 #: en_US/new-users.xml:132(para)
@@ -2969,24 +2970,24 @@
 "group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
 "\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
 msgstr ""
-"Δε χρειάζεται να βρείτε συγκεκριμένο είδωλο για αρχεία BitTorrent. Το "
+"Δε χρειάζεται να βρείτε συγκεκριμένη εναλλακτική τοποθεσία για αρχεία BitTorrent. Το "
 "πρωτόκολλο BitTorrent βεβαιώνει ότι ο υπολογιστής σας συμμετέχει "
-"σε μία γειτονική ομάδα. Για τη λήψη και χρήση αρχείων BitTorrent Fedora , "
+"σε μία γειτονική ομάδα συστημάτων. Για τη λήψη και χρήση αρχείων BitTorrent Fedora , "
 "επισκεφτείτε το <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
 
 #: en_US/new-users.xml:138(title)
 msgid "Minimal Boot Images"
-msgstr "Ελάχιστες εικόνες εκκίνησης"
+msgstr "Ελάχιστου μεγέθους εικόνες εκκίνησης"
 
 #: en_US/new-users.xml:139(para)
 msgid ""
 "Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
 "BitTorrent."
-msgstr "Ελάχιστα μέσα εκκίνησης CD και δίσκοι USB flash δεν είναι διαθέσιμα μέσω BitTorrent."
+msgstr "Μέσα εκκίνησης ελάχιστου μεγέθους για CD και οδηγούς USB flash  δεν είναι διαθέσιμα μέσω BitTorrent."
 
 #: en_US/new-users.xml:145(title)
 msgid "Which Architecture Is My Computer?"
-msgstr "Ποια αρχιτεκτονική διαθέτει ο υπολογιστής μου;"
+msgstr "Ποιας αρχιτεκτονικής είναι ο υπολογιστής μου;"
 
 #: en_US/new-users.xml:147(primary) en_US/new-users.xml:155(primary)
 msgid "architecture"
@@ -2999,12 +3000,12 @@
 "your computer according to the type of processor. Consult your "
 "manufacturer's documentation for details on the processor if necessary."
 msgstr ""
-"Κυκλοφορίες χωρίζονται σε κατηγορίες που χαρακτηρίζονται από "
+"Οι κυκλοφορίες χωρίζονται σε κατηγορίες που χαρακτηρίζονται από "
 "<firstterm>αρχιτεκτονική</firstterm>, ή τον τύπο του επεξεργαστή του "
 "υπολογιστή. Χρησιμοποιήστε τον παρακάτω πίνακα για να καθορίσετε "
 "την αρχιτεκτονική του υπολογιστή σας σύμφωνα με τον τύπο του "
 "επεξεργαστή. Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του κατασκευαστή "
-"για λεπτομέρειες πάνω στον επεξεργαστή σας αν είναι απαραίτητο."
+"για λεπτομέρειες πάνω στον επεξεργαστή σας, αν αυτό είναι απαραίτητο."
 
 #: en_US/new-users.xml:156(secondary)
 msgid "determining"
@@ -3020,7 +3021,7 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:161(segtitle)
 msgid "Architecture Type for Fedora"
-msgstr "Αρχιτεκτονικός τύπος για το Fedora"
+msgstr "Τύπος αρχιτεκτονικής για το Fedora"
 
 #: en_US/new-users.xml:163(seg)
 msgid ""
@@ -3048,7 +3049,7 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:174(seg)
 msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
-msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, και  άλλα μη-Intel μοντέλα"
+msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, και άλλα μη-Intel μοντέλα"
 
 #: en_US/new-users.xml:176(systemitem)
 msgid "ppc"
@@ -3068,14 +3069,14 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:188(title)
 msgid "Which Files Do I Download?"
-msgstr "Σε ποια αρχεία πρέπει να κάνω λήψη;"
+msgstr "Ποια αρχεία πρέπει να λάβω;"
 
 #: en_US/new-users.xml:189(para)
 msgid ""
 "You have several options to download Fedora. Read the options below to "
 "decide which is best for you."
 msgstr ""
-"Έχετε πολλές επιλογές για να κάνετε λήψη στο Fedora. Διαβάστε τις επιλογές "
+"Έχετε πολλές επιλογές για λάβετε το Fedora. Διαβάστε τις επιλογές "
 "παρακάτω για να αποφασίσετε ποιες είναι οι καλύτερες για σας."
 
 #: en_US/new-users.xml:191(para)
@@ -3167,7 +3168,7 @@
 "Αν διαθέτετε μία γρήγορη σύνδεση διαδικτύου αλλά δεν επιθυμείτε να κάνετε "
 "λήψη ολόκληρης της διανομής, μπορείτε να κάνετε λήψη μιας μικρής εικόνας "
 "εκκίνησης. Το Fedora προσφέρει εικόνες για ένα περιβάλλον ελάχιστης εκκίνησης "
-"σε CD ή δίσκο USB flash, και μία περιορισμένου μεγέθους εικόνα διάσωσης σε CD. "
+"σε CD ή οδηγό USB flash, και μία περιορισμένου μεγέθους εικόνα διάσωσης σε CD. "
 "Όταν εκκινήσετε το σύστημά σας με τα ελάχιστα μέσα, θα μπορέσετε να "
 "εγκαταστήσετε το Fedora άμεσα μέσω του διαδικτύου. Αν και αυτή η μέθοδος "
 "ακόμη περιέχει ενέργεια λήψης ενός σημαντικού μεγέθους δεδομένων μέσω "
@@ -3309,8 +3310,8 @@
 "flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
 msgstr ""
 "Η ελάχιστη εικόνα δίσκου USB, <filename>diskboot.img</filename>, απαιτεί "
-"ένα κενό οδηγό USB flash. <emphasis>Εγγραφή της ελάχιστης εικόνας εκκίνησης σε "
-"ένα δίσκο USB flash θα διαγράψει όλα τα δεδομένα σε αυτόν τον οδηγό.</emphasis>"
+"έναν κενό οδηγό USB flash. <emphasis>Εγγραφή της ελάχιστης εικόνας εκκίνησης σε "
+"έναν οδηγό USB flash θα διαγράψει όλα τα δεδομένα σε αυτόν τον οδηγό.</emphasis>"
 
 #: en_US/new-users.xml:310(para)
 msgid ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list