install-guide/devel/po de.po,1.37,1.38

Lukas Brausch (gromobir) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Aug 23 20:43:15 UTC 2007


Author: gromobir

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27326

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
proofreading needed


Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -r1.37 -r1.38
--- de.po	20 Aug 2007 11:41:16 -0000	1.37
+++ de.po	23 Aug 2007 20:43:13 -0000	1.38
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-20 13:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-23 22:42+0100\n"
 "Last-Translator: Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>\n"
 "Language-Team: German <de at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1989,7 +1989,7 @@
 
 #: en_US/networkconfig.xml:108(para)
 msgid "If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually configure networking. Manual network configuration allows your server to join the local network even if the DHCP provider is down."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie dieses System als Server benutzen möchten vermeiden Sie, wenn möglich, DHCP und konfigurieren Sie das Netzwerk manuell. Die manuelle Konfiguration des Netzwerks erlaubt es Ihrem Server dem lokalen Netzwerk beizutreten, auch wenn der DHCP-Provider nicht erreichbar sein sollte. "
 
 #: en_US/networkconfig.xml:117(title)
 msgid "Configuring IPv4"
@@ -2202,7 +2202,7 @@
 
 #: en_US/installingpackages.xml:26(para)
 msgid "After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer reboots."
-msgstr ""
+msgstr "Nachdem die Installation abgeschlossen ist, wählen Sie bitte <guibutton>Neustart</guibutton> um Ihren Computer neu zu starten. Fedora wirft dann alle geladenen Disks, vor dem Neustart des Systems, aus."
 
 #: en_US/firstboot.xml:17(title)
 msgid "First Boot"
@@ -2286,7 +2286,7 @@
 
 #: en_US/firstboot.xml:135(para)
 msgid "To change these settings later, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Um diese Einstellungen später zu ändern, wählen Sie bitte <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Sicherheits-Level und Firewall</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:144(title)
 msgid "SELinux"
@@ -2339,7 +2339,7 @@
 
 #: en_US/firstboot.xml:227(para)
 msgid "For more information about SELinux, refer to the SELinux FAQ at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Um mehr Informationen über SELinux zu erhalten, schauen Sie sich bitte die SELinux FAQ unter <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/> an."
 
 #: en_US/firstboot.xml:234(title)
 msgid "Date and Time"
@@ -2363,7 +2363,7 @@
 
 #: en_US/firstboot.xml:259(para)
 msgid "To change these settings later, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Date & Time</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Um diese Einstellungen später zu ändern, wählen Sie bitte <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Datum und Zeit</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:266(para)
 msgid "To configure your system to use network time servers, select the <guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and enables the other settings on this screen."
@@ -3158,7 +3158,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:863(para)
 msgid "If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon all the changes you have made."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie einen Fehler gemacht haben, können Sie die <guilabel>Reset</guilabel>-Option benutzen um alle getätigten Änderungen rückgängig zu machen. "
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:871(guilabel)
 msgid "Reset"
@@ -3289,11 +3289,11 @@
 
 #: en_US/bootloader.xml:119(para)
 msgid "To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select <guibutton>Edit</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Um einen Eintrag im GRUB Boot-Menü zu ändern, wählen Sie den Eintrag aus und wählen dann <guibutton>Editieren</guibutton>."
 
 #: en_US/bootloader.xml:129(para)
 msgid "To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select <guibutton>Delete</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Um einen Eintrag vom GRUB Boot-Menü zu entfernen, wählen Sie diesen aus und wählen dann <guibutton>Löschen</guibutton>."
 
 #: en_US/bootloader.xml:138(title)
 msgid "Setting a Boot Loader Password"
@@ -3686,7 +3686,7 @@
 
 #: en_US/before-begin.xml:98(para)
 msgid "The installation system for Fedora does not configure modems. If your computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the installation and reboot."
-msgstr ""
+msgstr "Das Installationsprogramm von Fedora konfiguriert keine Modems. Wenn Ihr Computer ein Modem hat, konfigurieren Sie die Einwähl-Einstellungen nachdem Sie die Installation abgeschlossen und das System neu gestartet haben. "
 
 #: en_US/before-begin.xml:107(title)
 msgid "Installing from a Server or Web Site"
@@ -3766,7 +3766,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:26(para)
 msgid "If you specify more than one option, separate each of the options by a single space. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie mehr als eine Option auswählen, trennen Sie jede dieser Optionen bitte durch ein einzelnes Leerzeichen. Zum Beispiel: "
 
 #: en_US/adminoptions.xml:31(replaceable)
 msgid "option1"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list