selinux-faq/F-8/po it.po,1.4,1.5
Francesco Tombolini (tombo)
fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Dec 6 19:18:39 UTC 2007
Author: tombo
Update of /cvs/docs/selinux-faq/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13811/selinux-faq/F-8/po
Modified Files:
it.po
Log Message:
updated
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.4 -r 1.5 it.po
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/selinux-faq/F-8/po/it.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- it.po 17 Nov 2007 06:12:57 -0000 1.4
+++ it.po 6 Dec 2007 19:18:37 -0000 1.5
@@ -1,13 +1,14 @@
-# translation of it.po to
+# translation of it.po to Italiano
# Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007.
+# translation of it.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:11-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-17 01:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-06 20:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-06 21:17+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
-"Language-Team: <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -237,8 +238,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:61(details)
msgid "Style and readability editing; some element clarifications"
-msgstr ""
-"Modifiche su stile e leggibilità ; alcune chiarificazioni di alcuni elementi"
+msgstr "Modifiche su stile e leggibilità ; alcune chiarificazioni di alcuni elementi"
#: en_US/rpm-info.xml:66(details)
msgid "First round of editing."
@@ -291,8 +291,7 @@
msgstr "Elenco link esterni"
#: en_US/selinux-faq.xml:42(para)
-msgid ""
-"NSA SELinux main website —<ulink url=\"http://www.nsa.gov/selinux/\"/>"
+msgid "NSA SELinux main website —<ulink url=\"http://www.nsa.gov/selinux/\"/>"
msgstr ""
"Sito web principale NSA SELinux —<ulink url=\"http://www.nsa.gov/"
"selinux/\"/>"
@@ -306,8 +305,7 @@
"\"/>"
#: en_US/selinux-faq.xml:54(para)
-msgid ""
-"SELinux community page —<ulink url=\"http://selinux.sourceforge.net\"/>"
+msgid "SELinux community page —<ulink url=\"http://selinux.sourceforge.net\"/>"
msgstr ""
"Pagina della comunità SELinux —<ulink url=\"http://selinux.sourceforge."
"net\"/>"
@@ -652,8 +650,7 @@
"subdirectory includono"
#: en_US/selinux-faq.xml:270(para)
-msgid ""
-"<filename>policy</filename> - binary policy that is loaded into the kernel"
+msgid "<filename>policy</filename> - binary policy that is loaded into the kernel"
msgstr ""
"<filename>policy</filename> - binari della policy che vengono caricati nel "
"kernel"
@@ -968,8 +965,7 @@
#: en_US/selinux-faq.xml:584(para)
msgid "How do I view the security context of a file, user, or process?"
-msgstr ""
-"Come vedo il contesto di sicurezza di un file, un utente, o un processo?"
+msgstr "Come vedo il contesto di sicurezza di un file, un utente, o un processo?"
#: en_US/selinux-faq.xml:589(para)
msgid ""
@@ -1151,8 +1147,7 @@
"esecuzione è la policy targeted, ed è attiva per impostazione predefinita."
#: en_US/selinux-faq.xml:717(para)
-msgid ""
-"As an administrator, what do I need to do to configure SELinux for my system?"
+msgid "As an administrator, what do I need to do to configure SELinux for my system?"
msgstr ""
"Come amministratore, di cosa ho bisogno per configurare SELinux sul mio "
"sistema?"
@@ -1282,10 +1277,10 @@
#: en_US/selinux-faq.xml:815(para)
msgid ""
"In the past I have written local.te file in policy sources for my own local "
-"customization to policy, how do I do this in Fedora 5?"
+"customization to policy, how do I do this in Fedora 8?"
msgstr ""
"In passato ho scritto il file local.te nei sorgenti della policy per la mia "
-"locale personalizzazione della policy, come lo farò Fedora 5?"
+"locale personalizzazione della policy, come lo farò Fedora 8?"
#: en_US/selinux-faq.xml:822(para)
msgid ""
@@ -1322,8 +1317,7 @@
#: en_US/selinux-faq.xml:847(para)
msgid "Edit the local.te file, adding appropriate content. For example:"
-msgstr ""
-"Editate il file local.te, aggiungendo i contenuti appropriati. Per esempio:"
+msgstr "Editate il file local.te, aggiungendo i contenuti appropriati. Per esempio:"
#: en_US/selinux-faq.xml:852(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -1426,8 +1420,7 @@
"prima di farla."
#: en_US/selinux-faq.xml:919(para)
-msgid ""
-"Become root, and install the policy module with <command>semodule</command>."
+msgid "Become root, and install the policy module with <command>semodule</command>."
msgstr ""
"Diventate root, ed installate il modulo di policy con <command>semodule</"
"command>."
@@ -1463,11 +1456,32 @@
"volete comunque mantenere la vostra policy precedente, chiamate il nuovo "
"modulo di policy locale in qualche altro modo (diciamo local2.te)."
-#: en_US/selinux-faq.xml:946(para)
+#: en_US/selinux-faq.xml:942(para)
+msgid ""
+"In Fedora 8 there is the introduction of a graphical interface that steps "
+"you through creating policies. To install the graphical <screen>\n"
+"\t <computeroutput>$ su -c 'yum install selinux-polgengui'\n"
+"\t Password:</computeroutput>\n"
+"\t </screen>"
+msgstr ""
+"In Fedora 8 è stata introdotta un interfaccia grafica che guida l'utente nella creazione delle policy. Per installare l'interfaccia grafica <screen>\n"
+"\t <computeroutput>$ su -c 'yum install selinux-polgengui'\n"
+"\t Password:</computeroutput>\n"
+"\t </screen>"
+
+#: en_US/selinux-faq.xml:950(para)
+msgid ""
+"The Policy Generation Graphical Tool is intended to make it easier to create "
+"policies to restrict applications and users using SELinux. The process "
+"described earlier can be completed using the interface to make your system "
+"more or less restrictive for users and applications."
+msgstr "Il Policy Generation Graphical Tool è pensato per facilitare la creazione delle policy per limitare le applicazioni e gli utenti utilizzando SELinux. Il processo descritto prima può essere completato usando l'interfaccia per rendere il sistema in uso più o meno restrittivo per utenti ed applicazioni."
+
+#: en_US/selinux-faq.xml:961(para)
msgid "I have some avc denials that I would like to allow, how do I do this?"
msgstr "Ho alcuni dinieghi avc che voglio permettere, come faccio?"
-#: en_US/selinux-faq.xml:951(para)
+#: en_US/selinux-faq.xml:966(para)
msgid ""
"If you have specific AVC messages you can use <command>audit2allow</command> "
"to generate a Type Enforcement file that is ready to load as a policy module."
@@ -1476,11 +1490,11 @@
"per generare un file Type Enforcement che sia pronto ad essere caricato come "
"modulo della policy."
-#: en_US/selinux-faq.xml:958(command)
+#: en_US/selinux-faq.xml:973(command)
msgid "audit2allow -M local < /tmp/avcs"
msgstr "audit2allow -M local < /tmp/avcs"
-#: en_US/selinux-faq.xml:960(para)
+#: en_US/selinux-faq.xml:975(para)
msgid ""
"This creates a <filename>local.pp</filename> which you can then load into "
"the kernel using <command>semodule -i local.pp</command>. You can also edit "
@@ -1494,11 +1508,11 @@
"creare un modulo che permetta tutti i dinieghi dall'ultimo riavvio che "
"potete poi personalizzare, eseguite quanto segue:"
-#: en_US/selinux-faq.xml:970(command)
+#: en_US/selinux-faq.xml:985(command)
msgid "audit2allow -m local -l -i /var/log/messages > local.te"
msgstr "audit2allow -m local -l -i /var/log/messages > local.te"
-#: en_US/selinux-faq.xml:972(para)
+#: en_US/selinux-faq.xml:987(para)
msgid ""
"Note that the above assumes you are not using the audit daemon. If you were "
"using the audit daemon, then you should use <filename>/var/log/audit/audit."
@@ -1512,7 +1526,7 @@
"filename> come vostro file di log. Questo genera un file <filename>local.te</"
"filename>, che è simile al seguente:"
-#: en_US/selinux-faq.xml:981(computeroutput)
+#: en_US/selinux-faq.xml:996(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"module local 1.0;\n"
@@ -1537,7 +1551,7 @@
"\n"
"allow httpd_t httpd_w3c_script_exec_t:file { execute execute_no_trans getattr ioctl read };"
-#: en_US/selinux-faq.xml:992(para)
+#: en_US/selinux-faq.xml:1007(para)
msgid ""
"You can hand edit this file, removing allow statements that you don't want "
[...1823 lines suppressed...]
"log?"
-#: en_US/selinux-faq.xml:2544(para)
+#: en_US/selinux-faq.xml:2566(para)
msgid ""
"You need to identify the swapfile to SELinux by setting its file context to "
"<computeroutput>swapfile_t</computeroutput>."
@@ -3596,15 +3595,15 @@
"Avete bisogno di far identificare lo swapfile a SELinux impostando il suco "
"contesto di file a <computeroutput>swapfile_t</computeroutput>."
-#: en_US/selinux-faq.xml:2549(replaceable)
+#: en_US/selinux-faq.xml:2571(replaceable)
msgid "SWAPFILE"
msgstr "SWAPFILE"
-#: en_US/selinux-faq.xml:2549(command)
+#: en_US/selinux-faq.xml:2571(command)
msgid "chcon -t swapfile_t <placeholder-1/>"
msgstr "chcon -t swapfile_t <placeholder-1/>"
-#: en_US/selinux-faq.xml:2555(para)
+#: en_US/selinux-faq.xml:2577(para)
msgid ""
"Please explain the <computeroutput>relabelto</computeroutput>/"
"<computeroutput>relabelfrom</computeroutput> permissions?"
@@ -3612,7 +3611,7 @@
"Potete spiegarmi i permessi <computeroutput>relabelto</computeroutput>/"
"<computeroutput>relabelfrom</computeroutput>?"
-#: en_US/selinux-faq.xml:2562(para)
+#: en_US/selinux-faq.xml:2584(para)
msgid ""
"For files, <computeroutput>relabelfrom</computeroutput> means \"Can domain D "
"relabel a file from (i.e. currently in) type T1?\" and "
@@ -3628,11 +3627,11 @@
"applicati sula rietichettatura di un file, dove T1 è il tipo originale e T2 "
"è il nuovo tipo specificato dal programma."
-#: en_US/selinux-faq.xml:2570(para)
+#: en_US/selinux-faq.xml:2592(para)
msgid "Useful documents to look at:"
msgstr "Documentazione utile da vedere:"
-#: en_US/selinux-faq.xml:2575(para)
+#: en_US/selinux-faq.xml:2597(para)
msgid ""
"Object class and permission summary by Tresys <ulink url=\"http://tresys.com/"
"selinux/obj_perms_help.shtml\"/>"
@@ -3640,7 +3639,7 @@
"Un sommario da Tresys di classi di oggetti e permessi <ulink url=\"http://"
"tresys.com/selinux/obj_perms_help.shtml\"/>"
-#: en_US/selinux-faq.xml:2581(para)
+#: en_US/selinux-faq.xml:2603(para)
msgid ""
"Implementing SELinux as an LSM technical report (describes permission checks "
"on a per-hook basis) <ulink url=\"http://www.nsa.gov/selinux/papers/module-"
@@ -3652,7 +3651,7 @@
"papers/module-abs.cfm\"/>. Questo è anche disponibile nel pacchetto selinux-"
"doc (e in modo più aggiornato qui)."
-#: en_US/selinux-faq.xml:2590(para)
+#: en_US/selinux-faq.xml:2612(para)
msgid ""
"Integrating Flexible Support for Security Policies into the Linux Operating "
"System - technical report (describes original design and implementation, "
@@ -3668,15 +3667,15 @@
"aggiornato con l'implementazione attuale, ma ciò nonostante è una buona "
"risorsa). <ulink url=\"http://www.nsa.gov/selinux/papers/slinux-abs.cfm\"/>"
-#: en_US/selinux-faq.xml:2606(title)
+#: en_US/selinux-faq.xml:2628(title)
msgid "Deploying SELinux"
msgstr "Implementare SELinux"
-#: en_US/selinux-faq.xml:2609(para)
+#: en_US/selinux-faq.xml:2631(para)
msgid "What file systems can I use for SELinux?"
msgstr "Che file systems posso usare per SELinux?"
-#: en_US/selinux-faq.xml:2614(para)
+#: en_US/selinux-faq.xml:2636(para)
msgid ""
"The file system must support <computeroutput>xattr</computeroutput> labels "
"in the right <parameter>security.*</parameter> namespace. In addition to "
@@ -3687,7 +3686,7 @@
"a ext2/ext3, XFS ha recentemente aggiunto il supporto per le necessarie "
"etichette."
-#: en_US/selinux-faq.xml:2621(para)
+#: en_US/selinux-faq.xml:2643(para)
msgid ""
"Note that XFS SELinux support is broken in upstream kernel 2.6.14 and "
"2.6.15, but fixed (worked around) in 2.6.16. Your kernel must include this "
@@ -3697,11 +3696,11 @@
"e 2.6.15, ma è stato fissato (aggirando il problema) nella 2.6.16. Il vostro "
"kernel dovrà includere questo fix se scegliete di usare XFS con SELinux."
-#: en_US/selinux-faq.xml:2631(para)
+#: en_US/selinux-faq.xml:2653(para)
msgid "How does SELinux impact system performance?"
msgstr "Come impatta SELinux sulle prestazioni del sistema?"
-#: en_US/selinux-faq.xml:2636(para)
+#: en_US/selinux-faq.xml:2658(para)
msgid ""
"This is a variable that is hard to measure, and is heavily dependent on the "
"tuning and usage of the system running SELinux. When performance was last "
@@ -3718,7 +3717,7 @@
"peggiorato la situazione in alcuni casi. Le prestazioni e l'affinamento di "
"SELinux continuano ad essere una priorità del team di sviluppo."
-#: en_US/selinux-faq.xml:2649(para)
+#: en_US/selinux-faq.xml:2671(para)
msgid ""
"What types of deployments, applications, and systems should I leverage "
"SELinux in?"
@@ -3726,7 +3725,7 @@
"Di che tipo di implementazioni, applicazioni, sistemi, etc. dovrò tener "
"conto per l'uso con SELinux?"
-#: en_US/selinux-faq.xml:2655(para)
+#: en_US/selinux-faq.xml:2677(para)
msgid ""
"Initially, SELinux has been used on Internet facing servers that are "
"performing a few specialized functions, where it is critical to keep "
@@ -3741,7 +3740,7 @@
"servizi ristrettissimo, molto mirato. Un Web server o un mail server sono un "
"buon esempio."
-#: en_US/selinux-faq.xml:2663(para)
+#: en_US/selinux-faq.xml:2685(para)
msgid ""
"In these edge servers, you can lock down the policy very tightly. The "
"smaller number of interactions with other components makes such a lock down "
@@ -3753,7 +3752,7 @@
"componenti. Una macchina dedicata che esegue un applicazione specialistica "
"di terze parti sarà anch'essa un buon candidato."
-#: en_US/selinux-faq.xml:2669(para)
+#: en_US/selinux-faq.xml:2691(para)
msgid ""
"In the future, SELinux will be targeted at all environments. In order to "
"achieve this goal, the community and <firstterm>independent software "
@@ -3771,7 +3770,7 @@
"una <firstterm>targeted policy</firstterm> che mira a specifici, demoni "
"vulnerabili."
-#: en_US/selinux-faq.xml:2679(para)
+#: en_US/selinux-faq.xml:2701(para)
msgid ""
"For more information about these policies, refer to <xref linkend=\"qa-"
"whatis-policy\"/> and <xref linkend=\"qa-whatis-targeted-policy\"/>."
@@ -3780,11 +3779,11 @@
"linkend=\"qa-whatis-policy\"/> e <xref linkend=\"qa-whatis-targeted-policy\"/"
">."
-#: en_US/selinux-faq.xml:2687(para)
+#: en_US/selinux-faq.xml:2709(para)
msgid "How does SELinux affect third-party applications?"
msgstr "Che effetto ha SELinux sulle applicazioni di terze parti?"
-#: en_US/selinux-faq.xml:2692(para)
+#: en_US/selinux-faq.xml:2714(para)
msgid ""
"One goal of implementing a targeted SELinux policy in Fedora is to allow "
"third-party applications to work without modification. The targeted policy "
@@ -3801,7 +3800,7 @@
"fornitore dovrete scrivere una policy per proteggere queste applicazioni con "
"la sicurezza MAC."
-#: en_US/selinux-faq.xml:2701(para)
+#: en_US/selinux-faq.xml:2723(para)
msgid ""
"It is impossible to predict how every third-party application might behave "
"with SELinux, even running the targeted policy. You may be able to fix "
@@ -3816,7 +3815,7 @@
"applicazione. Potreste dover modificare l'applicazione per farla funzionare "
"sotto SELinux."
-#: en_US/selinux-faq.xml:2709(para)
+#: en_US/selinux-faq.xml:2731(para)
msgid ""
"Note that with the addition of <xref linkend=\"faq-entry-whatare-policy-"
"modules\"/>, it is now possible for third-party developers to include policy "
@@ -3833,7 +3832,7 @@
"sicuro il comportamento della vostra applicazione con la potenza di SELinux "
"per ogni utente che installa il pacchetto."
-#: en_US/selinux-faq.xml:2719(para)
+#: en_US/selinux-faq.xml:2741(para)
msgid ""
"One important value that Fedora testers and users bring to the community is "
"extensive testing of third-party applications. With that in mind, please "
@@ -3852,3 +3851,4 @@
#: en_US/selinux-faq.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net> 2005, 2006"
+
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list