install-guide/F-8/po nl.po,1.3,1.4

Geert Warrink (warrink) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Dec 6 20:56:45 UTC 2007


Author: warrink

Update of /cvs/docs/install-guide/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6663/install-guide/F-8/po

Modified Files:
	nl.po 
Log Message:
translating, not yet finished


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.3 -r 1.4 nl.po
Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/F-8/po/nl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- nl.po	29 Nov 2007 02:29:31 -0000	1.3
+++ nl.po	6 Dec 2007 20:56:41 -0000	1.4
@@ -3,3411 +3,5578 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-25 19:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-27 17:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-29 10:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-06 21:50+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
-#: en_US/entities.xml:5(title) en_US/entities.xml:5(title) 
+#: en_US/entities.xml:5(title)
 msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
 msgstr "Deze entiteiten zijn lokaal voor de Fedora Installatie Gids."
 
-#: en_US/entities.xml:8(comment) en_US/entities.xml:8(comment) 
+#: en_US/entities.xml:8(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Lokale versie van Fedora Core"
 
-#: en_US/entities.xml:9(text) en_US/entities.xml:9(text) 
+#: en_US/entities.xml:9(text)
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:13(rights) 
+#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:14(version) 
+#: en_US/rpm-info.xml:14(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:17(year) 
+#: en_US/rpm-info.xml:17(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(year) 
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(holder) 
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(holder) 
+#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
 msgid "Stuart Ellis"
 msgstr "Stuart Ellis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder) 
+#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Fields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(title) 
+#: en_US/rpm-info.xml:23(title)
 msgid "Fedora 8 Installation Guide"
 msgstr "Fedora 8 Installatie Gids"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(desc) 
+#: en_US/rpm-info.xml:24(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
 msgstr "Verstrekt documentatie voor het installeer proces."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr "Voeg informatie toe voor het upgraden van een bestaande installatie"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Add cobbler information for install servers"
 msgstr "Voeg cobbler informatie toe voor installeer servers"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:36(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr "Vernieuw sommige inhoud voor F8"
 
-#: en_US/welcome.xml:15(title) 
+#: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
 msgstr "Welkom Dialoog"
 
-#: en_US/welcome.xml:17(para) 
-msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr "Nadat het installatie programma zijn volgende fase inlaadt, verschijnt er een welkom dialoog. Selekteer <guilabel>Volgende</guilabel> om door te gaan."
+#: en_US/welcome.xml:17(para)
+msgid ""
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr ""
+"Nadat het installatie programma zijn volgende fase inlaadt, verschijnt er "
+"een welkom dialoog. Selekteer <guilabel>Volgende</guilabel> om door te gaan."
 
-#: en_US/welcome.xml:22(title) 
+#: en_US/welcome.xml:22(title)
 msgid "Initializing the Hard Disk"
 msgstr "Initialiseren van de Harde Schijf"
 
-#: en_US/welcome.xml:23(para) 
-msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
-msgstr "Als er geen leesbare partitie tabel wordt gevonden op de bestaande schijf stations, dan vraagt het installatie programma om het station te initialiseren. Deze verrichting maakt alle bestaande gegevens op het station onleesbaar. Als in je systeem een nieuw station zonder operating system is geinstalleerd, of je hebt alle partities op het station verwijderd, antwoord dan met <guilabel>Ja</guilabel>."
+#: en_US/welcome.xml:23(para)
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+"Als er geen leesbare partitie tabel wordt gevonden op de bestaande schijf "
+"stations, dan vraagt het installatie programma om het station te "
+"initialiseren. Deze verrichting maakt alle bestaande gegevens op het station "
+"onleesbaar. Als in je systeem een nieuw station zonder operating system is "
+"geinstalleerd, of je hebt alle partities op het station verwijderd, antwoord "
+"dan met <guilabel>Ja</guilabel>."
 
-#: en_US/welcome.xml:31(title) 
+#: en_US/welcome.xml:31(title)
 msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
 msgstr "RAID of andere niet standaard Configuraties"
 
-#: en_US/welcome.xml:32(para) 
-msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
-msgstr "Sommige RAID sytemen of andere niet standaard configuraties kunnen onleesbaar voor het installatie programma zijn en die hiervoor genoemde prompt kan verschijnen. Het installatie programma reageert op de fysieke station strukturen die het kan detecteren."
+#: en_US/welcome.xml:32(para)
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
+"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
+"detect."
+msgstr ""
+"Sommige RAID sytemen of andere niet standaard configuraties kunnen "
+"onleesbaar voor het installatie programma zijn en die hiervoor genoemde "
+"prompt kan verschijnen. Het installatie programma reageert op de fysieke "
+"station strukturen die het kan detecteren."
 
-#: en_US/welcome.xml:37(title) 
+#: en_US/welcome.xml:37(title)
 msgid "Detach Unneeded Disks"
 msgstr "Koppel Onnodige Stations los"
 
-#: en_US/welcome.xml:38(para) 
-msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation."
-msgstr "Als je een niet standaard  schijf station configuratie hebt dat los gekoppelt kan worden tijdens de installatie en later herkend en geconfigureerd kan worden, dan kun je het systeem uitzetten, het station los koppelen, en de installatie opnieuw opstarten."
+#: en_US/welcome.xml:38(para)
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+"Als je een niet standaard  schijf station configuratie hebt dat los "
+"gekoppelt kan worden tijdens de installatie en later herkend en "
+"geconfigureerd kan worden, dan kun je het systeem uitzetten, het station los "
+"koppelen, en de installatie opnieuw opstarten."
 
-#: en_US/upgrading.xml:16(title) 
+#: en_US/upgrading.xml:16(title)
 msgid "Upgrading an Existing System"
 msgstr "Een Bestaande Installatie Upgraden"
 
-#: en_US/upgrading.xml:18(para) 
-msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
-msgstr "Het installatie programma ontdekt automatisch een bestaande installatie van Fedora. Het upgrade proces vernieuwt de bestaande systeem software met nieuwe versies, maar verwijderd geen gegevens van de werk mappen van gebruikers. De bestaande partitie struktuur op je stations verandert niet. De configuratie van je systeem verandert alleen als dat vereist wordt door een pakket upgrade. De meeste pakket upgrades veranderen de systeem configuratie niet, maar installeren een extra configuratie bestand voor je om later te bekijken."
+#: en_US/upgrading.xml:18(para)
+msgid ""
+"The installation system automatically detects any existing installation of "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
+"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
+"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
+"additional configuration file for you to examine later."
+msgstr ""
+"Het installatie programma ontdekt automatisch een bestaande installatie van "
+"Fedora. Het upgrade proces vernieuwt de bestaande systeem software met "
+"nieuwe versies, maar verwijderd geen gegevens van de werk mappen van "
+"gebruikers. De bestaande partitie struktuur op je stations verandert niet. "
+"De configuratie van je systeem verandert alleen als dat vereist wordt door "
+"een pakket upgrade. De meeste pakket upgrades veranderen de systeem "
[...9501 lines suppressed...]
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1015(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1015(option)
 msgid "nousbstorage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1021(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1021(para)
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1027(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1027(option)
 msgid "nousb"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1033(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1033(para)
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1039(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1039(option)
 msgid "firewire"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1045(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1045(para)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1051(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1051(option)
 msgid "isa"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1059(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1059(title)
 msgid "Additional Screen"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1061(para) 
-msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
+#: en_US/adminoptions.xml:1061(para)
+msgid ""
+"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
+"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
+"configure the ISA devices on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1072(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1075(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1077(para) 
-msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
-msgstr ""
-
-#: en_US/adminoptions.xml:1086(para) 
-msgid "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten tests."
-msgstr ""
-
-#: en_US/adminoptions.xml:1097(para) 
-msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
+#: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
+msgid ""
+"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
+"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
+"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
+"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
+"it has previously run other operating systems."
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
+msgid ""
+"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
+"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
+"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
+"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"tests."
+msgstr ""
+
+#: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
+msgid ""
+"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
+"any time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1104(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1104(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1106(primary) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1106(primary)
 msgid "rescue mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1108(para) 
-msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
+#: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
+msgid ""
+"You may boot a command-line Linux system from either a "
+"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
+"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
+"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
+"or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1119(para) 
-msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> from the boot menu."
+#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
+msgid ""
+"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
+"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
+"system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1125(para) 
-msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
+#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
+msgid ""
+"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
+"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
+"access to the existing system on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1132(para) 
-msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+#: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
+msgid ""
+"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
+"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/acknowledgements.xml:16(title) 
+#: en_US/acknowledgements.xml:16(title)
 msgid "Acknowledgements"
 msgstr ""
 
-#: en_US/acknowledgements.xml:17(para) 
-msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
+#: en_US/acknowledgements.xml:17(para)
+msgid ""
+"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
+"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
+"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
+"benefited from the contributions of Bob McKay."
 msgstr ""
 
-#: en_US/abouttoinstall.xml:16(title) 
+#: en_US/abouttoinstall.xml:16(title)
 msgid "About to Install"
 msgstr ""
 
-#: en_US/abouttoinstall.xml:18(para) 
-msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
+#: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
+msgid ""
+"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
+"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/abouttoinstall.xml:28(title) 
+#: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
 msgid "Aborting Installation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/abouttoinstall.xml:29(para) 
-msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
+#: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
+msgid ""
+"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"installation program. You may reboot with the installation media to start "
+"over."
 msgstr ""
 
-#: en_US/abouttoinstall.xml:36(para) 
+#: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
 msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
 msgstr ""
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/entities.xml:0(None) 
+#: en_US/entities.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list