install-guide/F-8/po nl.po,1.4,1.5

Geert Warrink (warrink) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Dec 12 16:43:28 UTC 2007


Author: warrink

Update of /cvs/docs/install-guide/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25043/F-8/po

Modified Files:
	nl.po 
Log Message:
translating 50%


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/F-8/po/nl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- nl.po	6 Dec 2007 20:56:41 -0000	1.4
+++ nl.po	12 Dec 2007 16:43:25 -0000	1.5
@@ -4,7 +4,7 @@
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-29 10:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-06 21:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-12 17:40+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2236,7 +2236,7 @@
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:160(seg)
 msgid "D:\\""
-msgstr "D:\""
+msgstr "D:\\""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:161(seg)
 msgid "D:\\Downloads\\F8"
@@ -2508,18 +2508,16 @@
 msgstr "Bekijk de lijst van vernieuwde pakketten. De pakket lijst laat een dubbelle pijl zien naast een update die een systeem reboot nodig heeft om effekt te hebben."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:72(para)
-#, fuzzy
 msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
-msgstr "Klik op <guibutton>Apply Updates</guibutton> om het update proces te beginnen."
+msgstr "Klik op <guibutton>Updates toepassen</guibutton> om het update proces te beginnen."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:78(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
 "a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
 "this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
 "guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
-msgstr "Inien een of meerdere updates een systeem reboot nodig hebben, toont het update process een dialoog met de optie <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Of selekteer deze optie om het systeem direkt te rebooten, of selekteer <guibutton>Cancel</guibutton> om het systeem op een geschikte tijd te rebooten."
+msgstr "Inien een of meerdere updates een systeem reboot nodig hebben, toont het update process een dialoog met de optie <guibutton>Nu herstarten</guibutton>. Of selekteer deze optie om het systeem direkt te rebooten, of selekteer <guibutton>Later herstarten</guibutton> om het systeem op een meer geschikte tijd te rebooten."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -2674,11 +2672,10 @@
 msgstr "Leden van de Fedora gemeenschap verzorgen ondersteuning met behulp van mail lijsten, Web forums en Linux User Groups (LUGs) overal ter wereld."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:228(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
-msgstr "De Web site voor "
+msgstr "De Web site voor de formeel bevestigde forums is <ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/\"/>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:234(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
@@ -3218,7 +3215,6 @@
 msgstr "Een vergelijkbaar <command>dd</command> programma is beschikbaar voor windows systemen op <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. De website geeft voorbeelden hoe dit Windows programma gebruikt kan worden om een image naar een fysieke schijf station over te zetten."
 
 #: en_US/new-users.xml:328(title)
-#, fuzzy
 msgid "Caveat Emptor"
 msgstr "Pas Op"
 
@@ -3617,13 +3613,12 @@
 msgstr "Zoek de <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> map op volgende een van de volgende methodes:"
 
 #: en_US/medialess.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
 "tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
 "<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
 "\"directory\">isolinux/</filename> folder."
-msgstr "Als je ervoor kiest om een image op te halen, open je het met het juiste werkblad gereedschap. Als je Fedora gebruikt, dubbel-klik je op het bestand om het te openen met <application>Archive Manager</application>. Open de <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> map"
+msgstr "Als je ervoor kiest om een image op te halen, open je het met het juiste werkblad gereedschap. Als je Fedora gebruikt, dubbel-klik je op het bestand om het te openen met <application>Archiifbeheer</application>. Open de <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> map"
 
 #: en_US/medialess.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -3758,13 +3753,12 @@
 msgstr "Installeren van Fedora Live Image"
 
 #: en_US/locale.xml:34(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection "
 "screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
 "Software</application> application after you boot your newly installed "
 "Fedora system, following installation."
-msgstr "Als je installeert van een Fedora Live image, zul je geen taal selektie scherm zien. Voor extra taal support gebruik je de <application>Add/Remove Software</application> applikatie zodra je je nieuw geinstalleerde Fedora systeem opstart na het beeindigen van de installatie."
+msgstr "Als je installeert van een Fedora Live image, zul je geen taal selektie scherm zien. Voor extra taal support gebruik je de <application>Software toevoegen/verwijderen</application> applikatie zodra je je nieuw geinstalleerde Fedora systeem opstart na het beeindigen van de installatie."
 
 #: en_US/locale.xml:42(title)
 msgid "Keyboard Configuration"
@@ -3782,7 +3776,6 @@
 msgstr "Inleiding"
 
 #: en_US/intro.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
 "and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
@@ -3790,7 +3783,7 @@
 "if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you "
 "select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, "
 "including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
-msgstr "Deze gids omvat de installatie van Fedora, een Linux distributie gebouwd met vrije en open software. Deze handleiding helpt je om Fedora te installern op desktops, laptops, en servers. Het installatie syteem is flexibel genoeg om ook gebruikt te worden als je geen ervaring hebt met Linux of met computer netwerken. Als je de standaard opties kiest, zal Fedora je een kompleet desktop operating systeem geven, inclusief"
+msgstr "Deze gids omvat de installatie van Fedora, een Linux distributie gebouwd met vrije en open software. Deze handleiding helpt je om Fedora te installeren op desktops, laptops, en servers. Het installatie syteem is flexibel genoeg om ook gebruikt te worden als je geen ervaring hebt met Linux of met computer netwerken. Als je de standaard opties kiest, zal Fedora je een kompleet desktop operating systeem geven, inclusief productiviteit toepassingen, Internet programma's en werkblad gereedschappen."
 
 #: en_US/intro.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -4133,11 +4126,11 @@
 "list, and choose the <guilabel>Disable SELinux protection</guilabel> option. "
 "The <guilabel>SELinux Service Protection</guilabel> item on the list "
 "includes options to disable SELinux restrictions on additional services."
-msgstr ""
+msgstr "Om SELinux te veranderen, kies je <guilabel>Verander·SELinux·Policy</guilabel>.Om een belangrijke dienst te ontheffen van de SELinux beperkingen, selekteer je de dienst op de lijst en kies je de <guilabel>Zet·SELinux·bescherming uit</guilabel> optie. Het <guilabel>SELinux·Dienst Bescherming</guilabel> item in de lijst bevat opties om SELinux beperkingen op andere diensten uit te zetten."
 
 #: en_US/firstboot.xml:217(title)
 msgid "Changing the SELinux policy"
-msgstr ""
+msgstr "Veranderen van de SELinux regels"
 
 #: en_US/firstboot.xml:218(para)
 msgid ""
@@ -4146,7 +4139,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "SELinux is uniek omdat het niet omzeild kan worden, zelfs niet door systeem beheerders. Om het gedrag van SELinux te veranderen na de installatie kies je <menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guisubmenu>Systeemgereedschap</guisubmenu><guimenuitem>SELinux Management</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:226(para)
 msgid ""
@@ -4190,7 +4183,7 @@
 "To change these settings later, choose <menuchoice><guimenu>System</"
 "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Date & Time</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Om deze instellingen later te veranderen, kies <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</guisubmenu><guimenuitem>Datun & tijd</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:265(para)
 msgid ""
@@ -4247,18 +4240,18 @@
 msgid ""
 "If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
 "Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
-msgstr ""
+msgstr "Als je de <guilabel>NTP·Broadcast Aanzetten</guilabel> geavanceerde optie aanzet, zal Fedora automatisch proberen om tijdservers op het netwerk te lokaliseren."
 
 #: en_US/firstboot.xml:311(title)
 msgid "System User"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruiker aanmaken"
 
 #: en_US/firstboot.xml:313(para)
 msgid ""
 "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
 "to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
 "\"username\">root</systemitem> account."
-msgstr ""
+msgstr "Maake een gebruikers account voor jezelf aan op dit scherm. Gebruik altijd dit account om je aan te melden bij je Fedora systeem, inplaats van het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account te gebruiken."
 
 #: en_US/firstboot.xml:318(para)
 msgid ""
@@ -4266,11 +4259,11 @@
 "Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
 "box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/"
 "> for guidelines on selecting a secure password."
-msgstr ""
+msgstr "Vule een gebruikersnaam in en je volledige naam, daarna vul je het wachrwoord in dat je gekozen hebt. Vul je wachtwoord nogmaals in in het <guilabel>Wachtwoord bevestigen</guilabel> veld om te verzekeren dat het korrekt is. Ga naar <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> voor richtlijnen om een veilig wachtwoord te kiezen."
 
 #: en_US/firstboot.xml:326(title)
 msgid "Creating Extra User Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Extra Gebruiker Accounts aanmaken"
 
 #: en_US/firstboot.xml:327(para)
 msgid ""
@@ -4278,23 +4271,23 @@
 "complete, choose <menuchoice><guimenu>System</"
 "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Users & "
 "Groups</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Om na de installatie extra gebruiker accounts toe te voegen je systeem, kies je <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</guisubmenu><guimenuitem>Gebruikers en groepen</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:335(para)
 msgid ""
 "To configure Fedora to use network services for authentication or user "
 "information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Om Fedora te configureren voor het gebruiken van netwerk diensten voor authenticatie of gebruikers indformatie, selekteer je <guibutton>Netwerk login gebruiken...</guibutton>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:342(title)
 msgid "Sound Card"
-msgstr ""
+msgstr "Geluidskaart"
 
 #: en_US/firstboot.xml:344(para)
 msgid ""
 "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
 "identify the sound card in your computer."
-msgstr ""
+msgstr "De <application>Setup·Agent</application> zal automatisch proberen de geluidskaart in je computer te herkennen."
 
 #: en_US/firstboot.xml:348(para)
 msgid ""
@@ -4303,14 +4296,14 @@
 "volume with the slidebar. The <guilabel>Repeat</guilabel> option causes the "
 "sound to play until the option is unselected, to assist you in tuning your "
 "system."
-msgstr ""
+msgstr "Klik de speel knop om de geluids configuratie te checken. Als de configuratie korrekt is, zal Fedora een geluids reeks laten horen. Je kunt het volume instellen met de schuifknop. De <guilabel>Herhaal</guilabel> optie zal de geluids reeks laten horen totdat de optie gedeselteerd is, om je te helpen je systeem te verfijnen."
 
 #: en_US/firstboot.xml:356(para)
 msgid ""
 "If your sound card is identified, but you do not hear the sound, check your "
 "speakers and try again. In some cases, you may need to alter the additional "
 "settings to obtain the best sound quality."
-msgstr ""
+msgstr "Als je geluidskaart herkent wordt, maar je hoort geen geluid, check dan je luidsprekers en probeer het opnieuw. In sommige gevallen kan het nodig zijn de extra Instellingen aan te passen voor de beste geluids kwaliteit."
 
 #: en_US/firstboot.xml:362(para)
 msgid ""
@@ -4319,18 +4312,18 @@
 "drop-down list. By default, audio applications connect to a software mixer "
 "that manages the PCM devices. To enable applications to bypass the software "
 "mixer, select the option to <guilabel>Disable software mixing</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Een geluidskaart kan meerdere audio ingangen en uitgangen hebben. Om de <guilabel>Apparaat instellingen PCM apparaat</guilabel> te veranderen, kies je een optie van de neerklap lijst. Standaard verbinden audio toepassingen zich met een software mixer die het PCM apparaat beheert. Om toepassingen toe te staan de software mixer te passeren, selekteer je de optie.<guilabel>Software mixing uitzetten</guilabel>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:371(para)
 msgid ""
 "You may manually configure a Fedora system to use unsupported sound cards "
 "after the installation process is complete. Manual sound hardware "
 "configuration is beyond the scope of this document."
-msgstr ""
+msgstr "Nadat het installatie proces beeindigd is kun je een Fedora systeem handmatig configureren om een geluidskaart te gebruiken die niet ondersteund wordt. Handmatige configuratie van geluids hardware valt buiten het bestek van dit dokument."
 
 #: en_US/firstboot.xml:377(title)
 msgid "Changing the Sound Card"
-msgstr ""
+msgstr "Geluidskaart Veranderen"
 
 #: en_US/firstboot.xml:378(para)
 msgid ""
@@ -4338,24 +4331,24 @@
 "your system. If you need to launch the detection process manually, choose "
 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Soundcard Detection</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora probeert automatisch een nieuwe geluidskaart te vinden als je een aan je systeem toevoegt. Als je het detectie proces handmatig op moet starten, gebruik je <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</guisubmenu><guimenuitem>Geluidskaartdetectie</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:386(para)
 msgid ""
 "After you configure the sound card, select <guilabel>Finish</guilabel> to "
 "proceed to the login screen. Your Fedora system is now ready for use."
-msgstr ""
+msgstr "Na het configureren van de geluidskaart, selekteer je <guilabel>Beeindigen</guilabel> om door te gaan naat het login scherm. Jouw Fedora systeem is nu gereed voor gebruik."
 
 #: en_US/firstboot.xml:393(title)
 msgid "Update Your System"
-msgstr ""
+msgstr "Vernieuw Je Systeem"
 
 #: en_US/firstboot.xml:395(para)
 msgid ""
 "To ensure the security of your system, run a package update after the "
 "installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> explains how to "
 "update your Fedora system."
-msgstr ""
+msgstr "Om de veiligheid van je systeem te verzekeren, vernieuw je de pakketten zodra de installatie klaar is. <xref·linkend=\"ch-next-steps\"/> legt uit hoe je je Fedora systeem vernieuwt."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:14(title)
 msgid "Quick Start for Experts"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list