install-guide/F-8/po nl.po,1.8,1.9

Geert Warrink (warrink) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Dec 15 16:55:40 UTC 2007


Author: warrink

Update of /cvs/docs/install-guide/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16424/F-8/po

Modified Files:
	nl.po 
Log Message:
translating 80%


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/F-8/po/nl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- nl.po	14 Dec 2007 21:22:12 -0000	1.8
+++ nl.po	15 Dec 2007 16:55:37 -0000	1.9
@@ -4,7 +4,7 @@
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-29 10:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-14 22:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-15 17:54+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5606,17 +5606,17 @@
 msgid ""
 "To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
 "<guibutton>Edit</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Om een aanmelding in het GRUB boot menu te veranderen, selekteer je die aanmelging rn selekteer daarna <guibutton>Aanpassen</guibutton>."
 
 #: en_US/bootloader.xml:129(para)
 msgid ""
 "To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
 "<guibutton>Delete</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Om ee naanmelding van het GRUB boot menu te verwijderen, selekteer je die aanmelding en selekteer daarna <guibutton>Verwijderen</guibutton>."
 
 #: en_US/bootloader.xml:138(title)
 msgid "Setting a Boot Loader Password"
-msgstr ""
+msgstr "Een Boot Loader Wachtwoord Instellen"
 
 #: en_US/bootloader.xml:140(para)
 msgid ""
@@ -5627,11 +5627,11 @@
 "risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</"
 "application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
 "normal boot sequence."
-msgstr ""
+msgstr "<application>GRUB</application> leest veel bestand systemen zonder de hulp van een operating systeem. Een gebruiker kan het boot proces onderbreken om een ander operating systeem te kiezen om op te starten, om de boot opties te veranderen, of om een systeem fout te herstellen. Echter, deze functies kunnen in sommige omgevingen een serieus veiligheids probleem veroorzaken. Je kunt een wachtwoord aan <application>GRUB</application> toekennen zodat de gebruiker het wachtwoord moet intypen voordat de normale boot volgorde onderbroken kan worden."
 
 #: en_US/bootloader.xml:151(title)
 msgid "GRUB Passwords Not Required"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB Wachtwoord Niet Vereist"
 
 #: en_US/bootloader.xml:152(para)
 msgid ""
@@ -5640,7 +5640,7 @@
 "console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
 "your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and "
 "access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
-msgstr ""
+msgstr "Je zult geen <application>GRUB</application> wachtwoord nodig hebben als je systeem alleen betrouwbare gebruikes heeft, of als het fysiek beveiligd is met gecontroleerde toegang tot de console. Echter, als een onbetrouwbaar persoon fysieke toegang tot het toetsenbord en monitor van je computer kan krijgen, dan kan die persoon je systeem opstarten en toegang krijgen tot <application>GRUB</application>. Een wachtwoord is in dit geval behulpzaam."
 
 #: en_US/bootloader.xml:162(para)
 msgid ""
@@ -5649,21 +5649,21 @@
 "become active. Select <guibutton>Change password</guibutton> to display an "
 "entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it "
 "again in the spaces provided."
-msgstr ""
+msgstr "Om een wachtwoord in te stellen, selekteer je de <guibutton>Bootloader wachtwoord gebruiken</guibutton> check box. De <guibutton>Wachtwoord veranderen</guibutton> knop zal aktief worden. Selekteer <guibutton>Wachtwoord veranderen</guibutton> om de dialoog op te starten. Type het gewenste wachtwoordin, en bevestig het door het opnieuw in te typen in het aangegeven veld."
 
 #: en_US/bootloader.xml:171(title)
 msgid "Choose a Good Password"
-msgstr ""
+msgstr "Kies een Goed Wachtwoord"
 
 #: en_US/bootloader.xml:172(para)
 msgid ""
 "Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
 "guess."
-msgstr ""
+msgstr "Kies een wachtwoord dat je goed kan onthouden maar dat moeilijk is voor anderen om te raden."
 
 #: en_US/bootloader.xml:178(title)
 msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Vergeten <application>GRUB</application> Wachtwoorden"
 
 #: en_US/bootloader.xml:180(para)
 msgid ""
@@ -5673,7 +5673,7 @@
 "<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
 "be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to "
 "reset the GRUB password."
-msgstr ""
+msgstr "<application>GRUB</application> bewaart het wachtwoord in versleutelde vorm, dus het <emphasis>kan niet</emphasis>gelezen of hersteld worden. Als je het boot wachtwoord vergeet, start dan het systeem normaal op en verander daarna de wachtwoord aanmelding in het <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> bestand. Als je niet kunt opstarten, dan kun je de \"Rescue\" modek van je eerste installatie CD gebruiken om het GRUB wachtwoord te herstellen."
 
 #: en_US/bootloader.xml:190(para)
 msgid ""
@@ -5681,11 +5681,11 @@
 "the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
 "utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
 "window to read the manual pages."
-msgstr ""
+msgstr "Als je het <application>GRUB</application> wachtwoord moet veranderen, gebruik je het <command>grub-md5-crypt</command> kommando. Voor informatie over het gebruik van dit programma , gebruik je het commando <command>man grub-md5-crypt</command> in een terminal venster om de handleiding te lezen."
 
 #: en_US/bootloader.xml:200(title)
 msgid "Advanced Boot Loader Options"
-msgstr ""
+msgstr "Geavanceerde bootloader-opties configureren"
 
 #: en_US/bootloader.xml:202(para)
 msgid ""
@@ -5693,7 +5693,7 @@
 "program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
 "<indexterm><primary>master boot record</primary></indexterm> master boot "
 "record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
-msgstr ""
+msgstr "De standaard boot opties zijn voldoende voor de meeste gevallen. Het installatie programma schrijft de <application>GRUB</application> boot loader in het <indexterm><primary>master boot record</primary></indexterm> master boot record (<abbrev>MBR</abbrev>), en overschrijft de bestaande boot loader."
 
 #: en_US/bootloader.xml:213(para)
 msgid ""
@@ -5701,11 +5701,11 @@
 "install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
 "installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
 "<filename>/boot</filename> partition."
-msgstr ""
+msgstr "Je kunt je huidige boot loader in de <abbrev>MBR</abbrev> houden en GRUB als een tweede boot loader installeren. Als je daarvoor kiest, zal het installatie programma GRUB schrijven naar de eerste sector van de Linux <filename>/boot</filename> partitie."
 
 #: en_US/bootloader.xml:221(title)
 msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB als Tweede Boot Loader"
 
 #: en_US/bootloader.xml:222(para)
 msgid ""
@@ -5714,7 +5714,7 @@
 "kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
 "same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
 "dual-boot systems."
-msgstr ""
+msgstr "Als je GRUB als tweede boot loader installeert, moet je je eerste boot loader iedere keer herconfigureren als je een nieuwe kernel installeert en hiermee wilt opstarten. De kernel van een operating systeem zoals Microsoft Windows start niet op dezelfde manier op. Meeste gebruikers zullen daarom GRUB gebruiken als de eerste boot loader voor dual boot systemen."
 
 #: en_US/bootloader.xml:232(para)
 msgid ""
@@ -5722,7 +5722,7 @@
 "enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
 "necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set "
 "the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
-msgstr ""
+msgstr "Je kunt ook geavanceerde opties nodig hebben als je <abbrev>BIOS</abbrev> je harde schijven of RAID arrays nummert op een manier die Fedora niet verwacht. Indien nodig, gebruik je <guibutton>Stationsvolgorde veranderen</guibutton> om de volgorde van de apparaten in Fedora overeen te laten komen met die in je BIOS."
 
 #: en_US/bootloader.xml:240(para)
 msgid ""
@@ -5730,18 +5730,18 @@
 "disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To "
 "work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check "
 "box."
-msgstr ""
+msgstr "Op sommige systemen kan Fedora de schijf geometrie voor grote schijven niet juist configureren door beperkingen in de <abbrev>BIOS</abbrev>. Om dit probleem op te lossen markeer je de guibutton>LBA32 forceren</guibutton> check box."
 
 #: en_US/bootloader.xml:247(para)
 msgid ""
 "The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
 "additional kernel parameters are needed. However, you may provide any needed "
 "kernel parameter using the advanced boot loader options."
-msgstr ""
+msgstr "Gewoonlijk detekteert de Linux kernel zijn omgeving op de juiste manier en zijn geen extra kernel parameters nodig. Je kunt echter benodigde kernel parameters opgeven door de geavanceerd boot loader opties te gebruiken."
 
 #: en_US/bootloader.xml:255(title)
 msgid "Kernel Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Kernel Parameters"
 
 #: en_US/bootloader.xml:257(para)
 msgid ""
@@ -5749,32 +5749,32 @@
 "command in a terminal window: <userinput>man\n"
 "        bootparam</userinput>. For a comprehensive and authoritative list, "
 "refer to the documentation provided in the kernel sources."
-msgstr ""
+msgstr "Voor een gedeeltelijke lijst van de kernel kommando regel parameters. type je het volgende kommando in een terminal venster: <userinput>man bootparam</userinput>. Voor een volledige lijst refereer je naar de documentatie die met de kernel bron code meegeleverd wordt."
 
 #: en_US/bootloader.xml:265(para)
 msgid ""
 "To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced boot "
 "loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</guibutton> and "
 "the advanced boot options menu appears."
-msgstr ""
+msgstr "Om een van deze instellingen te veranderen, markeer je de <guibutton>Geavanceerde bootloader-opties veranderen</guibutton> check box. Selekteer <guibutton>Volgende</guibutton> en het geavanceerde boot loader optiens menu verschijnt."
 
 #: en_US/bootloader.xml:273(title)
 msgid "Optional Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Optioneel Menu"
 
 #: en_US/bootloader.xml:275(para)
 msgid ""
 "Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> if "
 "the advanced configuration check box described above has been selected."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora laat het geavanceerde boot options menu <emphasis>alleen</emphasis> zien als de geavanceerde bootloader-options configureren check box is geselekteerd zoals hierboven beschreven."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:15(title)
 msgid "Beginning the Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Beginnen met de Installatie"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:18(title)
 msgid "Aborting the Installation"
-msgstr ""
+msgstr "De Installatie Stoppen"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -5783,11 +5783,11 @@
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
 "keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes no "
 "changes to your computer until package installation begins."
-msgstr ""
+msgstr "Om het installatie proces te stoppen op ieder gewenst moment voordat het <guilabel>Pakketten Installeren</guilabel> scherm verschijnt, kun je de <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> toetsen indrukken of de computer uitzetten met de voedings schakelaar. Fedora maakt geen veranderingen in je computer totdat het installeren van de pakketten begint."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:28(title)
 msgid "The Boot Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Het Boot Menu"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -5798,21 +5798,22 @@
 "arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
 "option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
 "particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr ""
+msgstr "De boot media laat een grafisch boot menu met verscheidene opties zien. Als binnen 60 seconden geen toets wordt ingedrukt, start de standaard boot optie op. Om de de standaard te kiezen wacht je tot die tijd verstreken is of je drukt op de <keycap>Enter</keycap> toets op het toetsenbord. Om een andere dan de standaard optie te kiezen, gebruik je de pijl toetsen op je toetsenbord, en druk op <keycap>Enter</keycap> als de juiste optie geselekteerd is. Als je de boot opties wilt aanpassen voor een specifieke optie, druk je op de <keycap>Tab</keycap> toets."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:38(title)
 msgid "Using Boot Options"
-msgstr ""
+msgstr "Boot Opties Gebruiken"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:39(para)
 msgid ""
 "For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
 "\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Voor een lijst en verklaring van de meest gebruikte boot opties, refereen je naar <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\"/>."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:42(para)
 msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
-msgstr ""
+msgstr "Als je van de Live CD opstart, dan zijn de opties:"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:46(title)
 msgid "Run from image"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list