install-guide/F-8/po nl.po,1.10,1.11

Geert Warrink (warrink) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Dec 18 17:34:59 UTC 2007


Author: warrink

Update of /cvs/docs/install-guide/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29169/F-8/po

Modified Files:
	nl.po 
Log Message:
translating 90%


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/F-8/po/nl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- nl.po	15 Dec 2007 21:21:21 -0000	1.10
+++ nl.po	18 Dec 2007 17:34:57 -0000	1.11
@@ -4,7 +4,7 @@
 "Project-Id-Version: install-guide F-8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-29 10:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-15 22:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-18 18:33+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -6578,11 +6578,11 @@
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
 "new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
 "information on configuring the network settings for the installed system."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik het Netwerkapparaten scherm om de netwerk instellingenvoor het nieuwe systeem te configureren. Refereer naar <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> voor meer informatie over het configureren van de netwerk instellingen voor het geinstalleerde systeem."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:270(title)
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
-msgstr ""
+msgstr "Toegang op Afstand Toestaan naar het Installatie Systeem"
 
 #. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
 #: en_US/adminoptions.xml:272(para)
@@ -6595,11 +6595,11 @@
 "Computing)</primary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display "
 "protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and "
 "Mac OS, as well as UNIX-based systems."
-msgstr ""
+msgstr "Je kunt toegang krijgen tot of de grafische of de tekst interface voor het installatie systeem vanaf elk ander systeem. Toegang tot een tekst mode weergave scherm vereist <command>telnet</command>, welke standaard op Fedora systemen is geinstalleerd. Om op afstand toegang te krijgen tot het grafische scherm van het installatie systeem, gebruik je client software dat het <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing)scherm protocol ondersteunt. Een aantal aanbieders hebben VNC clients voor Microsoft Windons en MAC OS, en ook voor op UNIX gebaseerde systemen."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:286(title)
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Een VNC Client Installeren op Fedora"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:287(para)
 msgid ""
@@ -6608,7 +6608,7 @@
 "<application>vncviewer</application>, the client provided by the developers "
 "of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, install the "
 "<filename>vnc</filename> package."
-msgstr ""
+msgstr "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>client installeren</secondary></indexterm> Fedora bevat <application>vncviewer</application>, de client beschikbaar gemaakt door de ontwikkelaars van VNC. Om <application>vncviewer</application> te verkrijgen, installeer je het <filename>vnc</filename> pakket."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:298(para)
 msgid ""
@@ -6618,43 +6618,43 @@
 "may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
 "client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
 "firstterm>."
-msgstr ""
+msgstr "Het installatie systeem ondersteunt twee manieren om een VNC verbinding op te zetten. Je kunt de installatie beginnen, en dan handmatig inloggen op het grafische scherm met een VNC client vanaf een ander systeem. Of, je kunt het installatie systeem configureren om automatisvh te verbinden naar een VNC client op het netwerk die in de <firstterm>luister mode</firstterm> staat."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:308(title)
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
-msgstr ""
+msgstr "Toegang op Afstand Toestaan met VNC"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:310(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
 "graphical access to the installation system, enter two options at the prompt:"
-msgstr ""
+msgstr "<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>toestaan</secondary></indexterm> Om grafische toegang op afstand tot het installatie systeem toe te staan, voeg je twee opties toe aan de prompt:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:319(replaceable)
 #: en_US/adminoptions.xml:421(replaceable)
 msgid "qwerty"
-msgstr ""
+msgstr "qwerty"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:319(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:321(para)
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
 "example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
-msgstr ""
+msgstr "De <option>vnc</option> optie staat de VNC dienst toe. De <option>vncpassword</option> optie zet een wachtwoord voor toegang op afstand. Het voorbeeld hierboven ge als wachtwoord <userinput>qwerty</userinput>."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:329(title)
 msgid "VNC Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "VNC Wachtwoorden"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:331(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
-msgstr ""
+msgstr "Het VNC wachtwoord moet tenminste zes karakters lang zijn."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:336(para)
 msgid ""
@@ -6662,7 +6662,7 @@
 "installation system with the screens that follow. You may then access the "
 "graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
 "the correct connection setting for the VNC client:"
-msgstr ""
+msgstr "Specificeer de taal, de toetsenbord indeling en de netwerk instellingen voor het installatie systeem met de schermen die hierpna volgen. Je kunt vervolgens de grafische interface met een VNC client bereiken.Het installatie systeem laat de juiste instelling voor de VNC client zien:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:350(para)
 msgid ""
@@ -6674,11 +6674,11 @@
 "server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
 "the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
 "<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
-msgstr ""
+msgstr "Je kunt daarna inloggen op het installatie systeem met een VNC client. Om de <application>vncviewer</application> client op Fedora te starten, kies je <menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, of type het commando <application>vncviewer</application> in een terminal scherm. Vul de server en het scherm nummer in in de <guilabel>VNC Server</guilabel> dialoog. Voor het bovenstaande voorbeeld is de <guilabel>VNC Server</guilabel ><userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:365(title)
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
-msgstr ""
+msgstr "Het Installatie Systeem Verbinden met een VNC Luisteraar"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:367(para)
 msgid ""
@@ -6688,16 +6688,16 @@
 "Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
 "<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
 "enter the command:"
-msgstr ""
+msgstr "Om het installatie systeem automatisch met een VNC client te laten verbinden, start je de client in de <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary><secondary>luister mode</secondary></indexterm> luister mode. Op Fedora systemen gebruik je de <option>-listen</option> optie om de <application>vncviewer</application> als luisteraar te starten. Type in een terminal scherm het kommando:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:380(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "vncviewer -listen"
-msgstr ""
+msgstr "vncviewer -listen"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:383(title) en_US/adminoptions.xml:539(title)
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall Configuratie Vereist"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:385(para)
 msgid ""
@@ -6709,7 +6709,8 @@
 "guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</"
 "guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the "
 "<guilabel>Protocol</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Standaard gebruikt <application>vncviewer</application> TCP poort 5500 in de luister mode. Om verbindingen naar deze poort vanaf andere systemen toe te staan, kies je <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</guisubmenu><guimenuitem>Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Selekteer <guilabel>Andere poorten</guilabel>, en <guibutton>Toevoegen</"
+"guibutton>.Vul <userinput>5500</userinput> in in het <guilabel>Poort(en)</guilabel> veld, en specificeer <userinput>tcp</userinput> als het <guilabel>Protocol</guilabel>."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:400(para)
 msgid ""
@@ -6719,66 +6720,66 @@
 "<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
 "system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
 "listener, add a colon and the port number to the name of the system."
-msgstr ""
+msgstr "Als de luister client aktief is, start je installatie systeem en zet je de VNC opties op de <prompt>boot:</prompt> prompt. Naast de <option>vnc</option> en <option>vncpassword</option> opties, gebruik je de <option>vncconnect</option> optie om de naam of het IP adres van het systeem met de luisterende client op te geven. Om de TCP poort voor de luisteraar op te geven, voeg ge een dubbelle punt en het poortnummer toe aan de naam van het systeem."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:412(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
 "following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
+msgstr "Bijvoorbeeld om te verbinden met een VNC client op het systeem <systemitem class=\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> op poort 5500, vul je in op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:421(replaceable)
 msgid "desktop.mydomain.com:5500"
-msgstr ""
+msgstr "desktop.mydomain.com:5500"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:421(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-msgstr ""
+msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:426(title)
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
-msgstr ""
+msgstr "Toegang op Afstand met Telnet Toestaan"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:428(para)
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the "
 "<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
 "option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
+msgstr "Om toegang op afstand naar een tekst mode installatie te verkrijgen, gebruik je de <indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> optie op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:439(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux text telnet"
-msgstr ""
+msgstr "linux text telnet"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:441(para)
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
 "IP address of the installation system:"
-msgstr ""
+msgstr "Je kunt dan verbinden met het istallatie systeem het het <command>telnet</command> kommando. Het command>telnet</command> kommando vereist de naam of het IP adres van het installatie systeem:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:448(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "telnet computer.mydomain.com"
-msgstr ""
+msgstr "telnet computer.mydomain.com"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:451(title)
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
-msgstr ""
+msgstr "Telnet Toegang Verwist Geen Wachtwoord"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:453(para)
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
 "restricted access."
-msgstr ""
+msgstr "On de veiligheid van het installatie proces te waarborgen, moet je de <option>telnet</option> optie om systemen te installeren alleen gebruiken in netwerken met een beperkte toegang."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:462(title)
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Inloggen Op een Systeem op Afstand Tijdens de Installatie"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:464(para)
 msgid ""
@@ -6786,7 +6787,7 @@
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
 "system that runs a <indexterm><primary>syslog</primary></"
 "indexterm><firstterm>syslog</firstterm> service."
-msgstr ""
+msgstr "Standaard stuurt het installatie proces log boodschappen naar de console als ze gemaakt worden. Je kunt aangeven dat die boodschappen naar een systeem op afstand gaan als deze een <indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</firstterm> dienst draait."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:474(para)
 msgid ""
@@ -6794,38 +6795,38 @@
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
 "service on that system. By default, syslog services that accept remote "
 "messages listen on UDP port 514."
-msgstr ""
+msgstr "Om logging op afstand in te stellen, voeg je de <option>syslog</option> optie toe. Geef het IP adres van het looging systeem en de UDP poort nummer van de log dienst op dat systeem. Standaard luisteren syslog diensten de boodschappen op afstand accepteren naar UDP poort 514."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:481(para)
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
+msgstr "Bijvoorbeeld om te verbinden met een syslog dienst op het systeem <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, vul je in op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:490(replaceable)
 msgid "192.168.1.20:514"
-msgstr ""
+msgstr "192.168.1.20:514"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:490(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:493(title)
 msgid "Configuring a Log Server"
-msgstr ""
+msgstr "Een Log Server Instellen"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:495(para)
 msgid ""
 "Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
 "remote systems."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora gebruikt <command>syslogd</command> om een syslog dienst aan te bieden. De standaard configuratie van <command>syslogd</command> staat geen boodschappen van systemen op afstand toe."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:502(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
-msgstr ""
+msgstr "Sta Alleen Syslog Toegang op Afstand toe op Veilige Netwerken"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:504(para)
 msgid ""
@@ -6834,7 +6835,7 @@
 "service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
 "hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
 "over the network."
-msgstr ""
+msgstr "De <command>syslogd</command> dienst neemt geen veiligheids maatregelen. Crackers kunnen systemen die toegang geven tot de logging dienst vertragen of laten crashen door grote hoeveelheden van valse log boodschappen te sturen. Bovendien kunnen vijandige gebruikers boodschappen  naar de loggings dienst over het netwerk onderscheppen of vervalsen."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:514(para)
 msgid ""
@@ -6843,26 +6844,26 @@
 "must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit "
 "the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
 "r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
-msgstr ""
+msgstr "Om een Fedora systeem te configureren om log boodschappen van andere systemen op het netwerk te accepteren, pas je het bestand <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename> aan. Je moet <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges gebruiken om het bestand <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename> aan te passen. Voeg de optie <option>-r</option> toe aan het <command>SYSLOGD_OPTIONS</command> kommando:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:524(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "-r"
-msgstr ""
+msgstr "-r"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:524(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-msgstr ""
+msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
 
 #: en_US/adminoptions.xml:526(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
-msgstr ""
+msgstr "Start de <command>syslogd</command> dienst opnieuw op om de verandering aktief te maken:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:531(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:541(para)
 msgid ""
@@ -6874,11 +6875,11 @@
 "guibutton>. Enter <userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</"
 "guilabel> field, and specify <userinput>udp</userinput> as the "
 "<guilabel>Protocol</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Standaard luistert de syslog dienst naar UDP poort 514. Om verbindengen naar deze poort vanaf andere systemen toe te staan, kies je <menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</guisubmenu><guimenuitem>Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Selekteer <guilabel>Andere poorten</guilabel> en <guibutton>Toevoegen</guibutton>.Vul <userinput>514</userinput> in in het<guilabel>Poort(en)</guilabel> vend, en specificeer<userinput>udp</userinput> als het <guilabel>Protocol</guilabel>."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:557(title)
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
-msgstr ""
+msgstr "De Installatie Automatiseren met Kickstart"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:559(para)
 msgid ""
@@ -6886,11 +6887,11 @@
 "firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
 "installation system boots, it can read a Kickstart file and carry out the "
 "installation process without any further input from a user."
-msgstr ""
+msgstr "Een <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</firstterm> bestand specificeert de instellingen voor een installatie. Als het systeem is opgestart, kan het een Kickstart bestand lezen en het installatie proces uitvoeren zonder verdere input van een gebruiker."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:570(title)
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
-msgstr ""
+msgstr "Elke Installatie Maakt een Kickstart Bestand"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:571(para)
 msgid ""
@@ -6899,7 +6900,7 @@
 "<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
 "the installation with identical settings, or modify copies to specify "
 "settings for other systems."
-msgstr ""
+msgstr "Het Fedora installatie process maakt automatisch een Kickstart bestand aan dat de instellingen voor het geinstalleerde systeem bevat. Dit bestand wordt altijd bewaard als <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. Je kunt dit bestand gebruiken om de installatie met identieke instellingen te herhalen, een kopie veranderen om instellingen voor andere systemen op te geven."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:580(para)
 msgid ""
@@ -6909,7 +6910,7 @@
 "Kickstart editor, choose <menuchoice><guimenu>Applications</"
 "guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora bevat een grafische toepassing om Kickstart bestanden te maken en aan te passen door de opties te kiezen die je vereist. Gebruik het pakket <filename>system-config-kickstart</filename> om dit programma te installeren. Om de Fedora Kickstart Editor te starten, kies je <menuchoice><guimenu>Toepassingens</guimenu><guisubmenu>Systeemgereedschap</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:589(para)
 msgid ""
@@ -6917,71 +6918,71 @@
 "per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
 "editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
 "files for your systems."
-msgstr ""
+msgstr "Kickstart bestanden tonen de installatie instellingen in gewone tekst, met een optie per regel. Dit formaat staat je toe om Kickstart bestanden met elle tekst editor aan te passen, en om scripts of applicaties te schrijven die aangepaste Kickstart bestanden voor jouw systemen aanmaken."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:596(para)
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
-msgstr ""
+msgstr "Om het installatie proces met een Kickstart bestand te automatiseren, gebruik je de <option>ks</option> optie om de naam en lokatie van het bestand op te geven:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:602(replaceable)
 msgid "location/kickstart-file.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "location/kickstart-file.cfg"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:602(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:604(para)
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
 "for the supported Kickstart sources."
-msgstr ""
+msgstr "Je kunt Kickstart bestanden gebruiken die of op verwijderbare media, of een harde schijf, of een netwerk server geplaatst zijn. Refereer naar <xref·linkend=\"tb-kssources\"/> voor ondersteunde Kickstart bronnen."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:611(title)
 msgid "Kickstart Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Kickstart Bronnen"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:617(entry)
 msgid "Kickstart Source"
-msgstr ""
+msgstr "Kickstart Bron"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:630(replaceable)
 msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "cdrom:/directory/ks.cfg"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:630(option) en_US/adminoptions.xml:642(option)
 #: en_US/adminoptions.xml:654(option) en_US/adminoptions.xml:666(option)
 #: en_US/adminoptions.xml:678(option) en_US/adminoptions.xml:690(option)
 msgid "ks=<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "ks=<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:642(replaceable)
 msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "hd:/device/directory/ks.cfg"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:648(para)
 msgid "Other Device"
-msgstr ""
+msgstr "Andere Apparaten"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:654(replaceable)
 msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "file:/device/directory/ks.cfg"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:666(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:678(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:690(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:697(para)
 msgid ""
@@ -6992,16 +6993,16 @@
 "identify the computer. This line sends a request with headers to the "
 "application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
 "wordasword>:"
-msgstr ""
+msgstr "Om een Kickstart bestand te verkrijgen van een script of toepassing op een Web server, specifieer je de URL van de toepassing met de <option>ks=</option> optie. Als je de optie <option>kssendmac</option> toevoegt, stuurt het verzoek ook HTTP headers naar de Web toepassing. Je toepassing kan deze headers gebruiken om de computer te herkennen. Deze regel stuurt een verzoek met headers naar de toepassing <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword>:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:708(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
-msgstr ""
+msgstr "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:712(title)
 msgid "Enhancing Hardware Support"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware Ondersteuning Verbeteren"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:714(para)
 msgid ""
@@ -7011,11 +7012,11 @@
 "are included with the operating system. To support other devices you may "
 "supply additional drivers during the installation process, or at a later "
 "time."
-msgstr ""
+msgstr "Standaard probeert Fedora alle onderdelen van je conputer te ontdekken en er ondersteuning voor te configureren. Fedora onderstuent de meeste gebruikelijke hardware met software <firstterm>drivers</firstterm> die meegeleverd worden met het operating systeem. Om andere apparaten te ondersteunen kun je tijdens het installatie proces, of later, extra drivers toevoegen aan het installatie proces."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:725(title)
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware Ondersteuning Toevoegen met Driver Schijven."
 
 #. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
 #: en_US/adminoptions.xml:727(para)
@@ -7023,7 +7024,7 @@
 "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
 "servers to configure support for new devices. After the installation is "
 "complete, remove any driver disks and store them for later use."
-msgstr ""
+msgstr "Het installatie systeem kan drivers laden van schijven, USB pennen, of  netwerk servers om ondersteuning voornieuwe apparaten te configureren."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:734(para)
 msgid ""
@@ -7031,11 +7032,11 @@
 "primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
 "image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
 "correct file from the website of the manufacturer."
-msgstr ""
+msgstr "Hardware fabrikanten kunnen <indexterm><primary>driver schijven</primary></indexterm> driver schijven voor Fedora mee leveren met het apparaat, of image bestanden om de schijven te maken. Om de laatste drivers te krijgen, haal je het juiste bestand op van de web site van de fabrikant."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:745(title)
 msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
-msgstr ""
+msgstr "Driver Schijven als Gecomprimeerde Bestanden"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:747(para)
 msgid ""
@@ -7045,81 +7046,81 @@
 "a zipped file with a Fedora system, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessories</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "Driver schijf image bestanden kun geleverd worden als gecomprimeerde archieven, of zip bestanden. Om dit te herkennen, hebben de namen van de zip bestanden de toevoegingen <filename>.zip</filename>, of <filename>.tar.gz</filename>. Om de inhoud van een zip bestand op een Fedora systeem verkrijgen, kies je <menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guisubmenu>Hulpmiddelen</guisubmenu><guimenuitem>Archiefbeheer</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:758(para)
 msgid ""
 "To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
 "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
 "<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
-msgstr ""
+msgstr "Om een schijf of USB pen met een image bestand te formatteren, gebruik je het <command>dd</command> kommando. Bijvoorbeeld om een diskette met het image bestand <filename>drivers.img</filename>, te maken, type je het volgende kommando in een terminal venster:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:765(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
-msgstr ""
+msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:767(para)
 msgid ""
 "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
 "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
+msgstr "Om een driver schijf in het installatie proces te gebruiken, specificeer je de <option>dd</option> op de <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:774(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "linux dd"
-msgstr ""
+msgstr "linux dd"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:776(para)
 msgid ""
 "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
 "Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
 "<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
-msgstr ""
+msgstr "Als je erom gevraagd wordt, selekteer je <guibutton>Yes</guibutton> om de driver schijf te leveren. Kies het schijf station dat de driver schijf bevat van de lijst op het <guilabel>Driver·Disk·Source</guilabel> tekst scherm."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:783(para)
 msgid ""
 "The installation system can also read drivers from disk images that are held "
 "on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
 "supported sources of driver disk image files."
-msgstr ""
+msgstr "Het installatie systeem kan ook drivers lezen van schijf image bestanden op netwerk servers. Refereer naar <xref linkend=\"tb-driversources\"/> voor de ondersteunde bronnen van driver schijf image bestanden."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:790(title)
 msgid "Driver Disk Image Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Driver Schijf Image Bronnen"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:796(entry)
 msgid "Image Source"
-msgstr ""
+msgstr "Image Bron"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:803(para)
 msgid "Select a drive or device"
-msgstr ""
+msgstr "Selekteer een apparaat"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:809(option)
 msgid "dd"
-msgstr ""
+msgstr "dd"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:821(replaceable)
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-msgstr ""
+msgstr "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:821(option) en_US/adminoptions.xml:833(option)
 #: en_US/adminoptions.xml:845(option)
 msgid "dd=<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "dd=<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:833(replaceable)
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-msgstr ""
+msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:845(replaceable)
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
-msgstr ""
+msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:855(title)
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Automatische Hardware Detektie Aanpassen"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:857(para)
 msgid ""
@@ -7127,166 +7128,166 @@
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
 "configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
 "configure the device after the installation process is complete."
-msgstr ""
+msgstr "Voor sommige apparaten kan automatische hardware detektie falen, of instabilitiet veroorzaken. In die gevallen, moet je automatische configuratie voor die apparaten uitzetten, en extra stappen nemen om het apparaat te configureren nadat het installatie proces is beeindigd."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:865(title)
 msgid "Check the Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Check de Release Notes"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:866(para)
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
-msgstr ""
+msgstr "Refereer naar de Release Notes voor informatie over bekend problemen met specifieke apparaten."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:871(para)
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
-msgstr ""
+msgstr "Om de automatische hardware detektie uit te zetten, gebruik je een of meer van de volgende opties:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:876(title)
 msgid "Hardware Options"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware Opties"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:882(entry)
 msgid "Compatibility Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibiliteits Instelling"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:883(entry)
 msgid "Option"
-msgstr ""
+msgstr "Optie"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:889(para)
 msgid "Disable all hardware detection"
-msgstr ""
+msgstr "Zet alle hardware detektie uit"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:895(option)
 msgid "noprobe"
-msgstr ""
+msgstr "noprobe"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:901(para)
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
-msgstr ""
+msgstr "Zet grafisch scherm, toetsenbord en muis detektie uit"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:907(option)
 msgid "headless"
-msgstr ""
+msgstr "headless"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:913(para)
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
-msgstr ""
+msgstr "Zet automatische beeldscherm detektie uit (DDC)"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:919(option)
 msgid "skipddc"
-msgstr ""
+msgstr "skipddc"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:925(para)
 msgid "Disable mainboard APIC"
-msgstr ""
+msgstr "Zet moederbord APIC uit"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:931(option)
 msgid "noapic"
-msgstr ""
+msgstr "noapic"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:937(para)
 msgid "Disable power management (ACPI)"
-msgstr ""
+msgstr "Zet vermogens beheer uit (ACPI)"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:943(option)
 msgid "acpi=off"
-msgstr ""
+msgstr "acpi=off"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:949(para)
 msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
-msgstr ""
+msgstr "Zet Direct Memory Access (DMA) for IDE stations uit"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:955(option)
 msgid "ide=nodma"
-msgstr ""
+msgstr "ide=nodma"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:961(para)
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
-msgstr ""
+msgstr "Zet BIOS-ondersteunde RAID uit"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:967(option)
 msgid "nodmraid"
-msgstr ""
+msgstr "nodmraid"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:973(para)
 msgid "Disable Firewire device detection"
-msgstr ""
+msgstr "Zet Firewire detektie uit"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:979(option)
 msgid "nofirewire"
-msgstr ""
+msgstr "nofirewire"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:985(para)
 msgid "Disable parallel port detection"
-msgstr ""
+msgstr "Zet parallelle poort detektie uit"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:991(option)
 msgid "noparport"
-msgstr ""
+msgstr "noparport"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:997(para)
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
-msgstr ""
+msgstr "Zet PC Card (PCMCIA) detektie uit"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1003(option)
 msgid "nopcmcia"
-msgstr ""
+msgstr "nopcmcia"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1009(para)
 msgid "Disable USB storage device detection"
-msgstr ""
+msgstr "Zet USB geheugen apparaat detektie uit"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1015(option)
 msgid "nousbstorage"
-msgstr ""
+msgstr "nousbstorage"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1021(para)
 msgid "Disable all USB device detection"
-msgstr ""
+msgstr "Zet alle USB apparaat detektie uit"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1027(option)
 msgid "nousb"
-msgstr ""
+msgstr "nousb"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1033(para)
 msgid "Force Firewire device detection"
-msgstr ""
+msgstr "Frorceer Firewire detektie"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1039(option)
 msgid "firewire"
-msgstr ""
+msgstr "firewire"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1045(para)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Prompt gebruiker voor ISA apparaat configuratie"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1051(option)
 msgid "isa"
-msgstr ""
+msgstr "isa"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1059(title)
 msgid "Additional Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Extra Schermen"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1061(para)
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
 "configure the ISA devices on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "De <option>isa</option> optie laat het systeem een extra tekst scherm zien aan het begin van het installatie proces. Gebruik dit scherm om de ISA apparaten in je computer te configureren."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik van de Onderhouds Boot Modes"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Laden van de Geheugen (RAM) Test Mode"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1077(para)
 msgid ""
@@ -7295,7 +7296,7 @@
 "particular combinations of software. For this reason, you should test the "
 "memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
 "it has previously run other operating systems."
-msgstr ""
+msgstr "Fouten in geheugen modules kunnen je systeem laten bevriezen of veroorzaken onvoorspelbare crashes. In sommige gevallen, kunnen geheugen fouten alleen problemen geven in bepaalde combinaties van software. Daarom moet je het geheugen van een computer systeem testen voordat je Fedora voor de eerste keer installeert, zelfs als het eerder al andere operating systemen heeft gedraaid."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1086(para)
 msgid ""
@@ -7305,21 +7306,21 @@
 "test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
 "default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
 "tests."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora bevat de <application>Memtest86</application geheugen test applicatie. Om je computer op te starten in indexterm><primary>geheugen test mode</primary></indexterm>, kies je <guimenuitem>Memory test</guimenuitem> in het boot menu. De eerste test begint onmiddelijk. Standaard zal <application>Memtest86</application> tien testen uitvoeren."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
-msgstr ""
+msgstr "Om de testen te stoppen en je conputer opnieuw op te starten, druk je op <keycap>Esc</keycap>op iedre gewenst moment."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1104(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Je Computer Opstarten met de Rescue Mode"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1106(primary)
 msgid "rescue mode"
-msgstr ""
+msgstr "recus mode"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
 msgid ""
@@ -7328,31 +7329,31 @@
 "installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
 "you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
 "or repair systems that are already installed on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Je kunt een kommando regel Linux systeem opstarten van of een <indexterm><primary>rescue schijf</primary></indexterm> rescue schijf, of een installatie schijf, zonder Fedora op je computer te installeren. Dit staat je toe om de programma's en fimties van een draaiend Linux systeem te veranderen of te herstellen dat al op je systeem geinstalleerd is."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
 "system</guimenuitem> from the boot menu."
-msgstr ""
+msgstr "De rescue schijf sart standaard het reddings mode systeem. Om het reddings mode systeem te starten met de installatie schijf, kies je <guimenuitem>Rescue installed system</guimenuitem> van het boot meny."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
 "access to the existing system on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Specificeer de taal, de toetsenbord indeling en de netwerk instellingen voor het reddings systeem met de schermen die volgen. Het laatste scherm configureert toegang tot het bestaande systeem op je computer."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1132(para)
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Standaard koppelt de rescue mode een bestaand operating systeem aan onder de map <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
 
 #: en_US/acknowledgements.xml:16(title)
 msgid "Acknowledgements"
-msgstr ""
+msgstr "Dankzegging"
 
 #: en_US/acknowledgements.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -7360,11 +7361,11 @@
 "Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
 "information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
 "benefited from the contributions of Bob McKay."
-msgstr ""
+msgstr "Vele nuttige commentaren en suggesties zijn geleverd door Rahul Sundaram en het Anaconda team. David Neimi en Debra Deutch verstekten extra informatie over boot loader en RAID configuraties. De secties over LVM hebben veel te danken aan Bob McKay."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:16(title)
 msgid "About to Install"
-msgstr ""
+msgstr "Beginnen met Installeren"
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -7373,11 +7374,11 @@
 "the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
 "screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
 "abort the installation, turn off the computer."
-msgstr ""
+msgstr "Er vorden geen veranderingen gemaakt in je computer totdat je op de <guilabel>Volgende</guilabel> knop klikt. Als je het installatie proces hierna afbreekt, zal het Fedora systeem niet kompleet en onbruikbaar zijn. Om naar de vorige schermen te gaan om andere keuzes te maken, selekteer je <guilabel>Terug</guilabel>. Om de installatie af te breken, zet je je computer uit"
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
 msgid "Aborting Installation"
-msgstr ""
+msgstr "De Installatie Afbreken"
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -7385,14 +7386,14 @@
 "Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
 "installation program. You may reboot with the installation media to start "
 "over."
-msgstr ""
+msgstr "In sommige sutiaties kan het niet mogelijk zijn om naar vorige schermen terug te gaan. Fedora geeft je deze beperking aan en staat je toe om het installatie programma af te breken. Je kunt opnieuw opstarten met de installatie media om opnieuw te beginnen."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
 msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
-msgstr ""
+msgstr "Klik op <guilabel>Volgende</guilabel> om de installatie te beginnen."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/entities.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Eer bewijzen aan de vertalers."
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list