translation-quick-start-guide/po de.po,1.13,1.14

Fabian Affolter (fab) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Dec 22 13:44:09 UTC 2007


Author: fab

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16569

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
some stuff done...



Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/de.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- de.po	1 Dec 2007 16:30:23 -0000	1.13
+++ de.po	22 Dec 2007 13:44:07 -0000	1.14
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: TQSG\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-14 18:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-01 17:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-22 14:43+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: de <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,15 +56,15 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:47(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
-msgstr "Ãœbersetzung Schnellstart Anleitung"
+msgstr "Ãœbersetzung-Schnellstart-Anleitung"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
-msgstr "Schnellstart-Anleitungen, um Übersetzungen für das Fedora Projekt zu machen."
+msgstr "Schnellstart-Anleitungen, um Übersetzungen für das Fedora-Projekt zu machen."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
-msgstr ""
+msgstr "Geändert in Bezug auf Stil, Grammatik und Klarheit"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Modified and updated all chapters to reflect latest information including usage of transifex, moved repository etc."
@@ -88,15 +88,15 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Make admonition against manual POT changes"
-msgstr "Macht Warnungen gegen manuelle Änderungen an POT Dateien"
+msgstr "Macht Warnungen gegen manuelle Änderungen an POT-Dateien"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr "Korrigiere CVS Gruppen-Mitgliedschaft-Details: kürze Copyright Inhaber-Liste"
+msgstr "Korrigiere CVS-Gruppen-Mitgliedschaft-Details: kürze Copyright Inhaber-Liste"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
-msgstr "Generiere neue POT Dateien und PO Dateien behalten allgemeine Entitäten "
+msgstr "Generiere neue POT-Dateien und PO-Dateien behalten allgemeine Entitäten "
 
 #: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
@@ -112,7 +112,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
-msgstr "Weitere Informationen über den Beitritt zum Docs Projekt und GPG."
+msgstr "Weitere Informationen über den Beitritt zum Docs-Projekt und GPG."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
@@ -144,7 +144,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:133(details)
 msgid "Fix hostname error"
-msgstr "Korrigierte Hostname Fehler"
+msgstr "Korrigierte Hostname-Fehler"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:137(details)
 msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
@@ -164,11 +164,11 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
 msgid "To translate Fedora documentation, become a member of the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Um Fedora-Dokumentation zu übersetzen, müssen Sie ein Mitgleid der <systemitem>cvsl10n</systemitem>-Gruppe werden. Für mehr Informationen über das Konto und die Abonnemente, schlagen Sie bitte unter <xref linkend=\"sn_accounts\"/> nach."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
 msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:"
-msgstr "Um Dokumentation zu übersetzen, benötigen Sie ein System mit Fedora 5 oder später mit den folgenden Paketen installiert:"
+msgstr "Um Dokumentation zu übersetzen, benötigen Sie ein System mit Fedora Core 5 oder später mit den folgenden Paketen installiert:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
@@ -196,7 +196,7 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
 msgid "The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following commands:"
-msgstr "Die Fedora Dokumentation liegt in einem CVS-Repository im Verzeichnis <filename>docs/</filename>. Um die verfügbaren Module aufzulisten, führen Sie folgendes Kommando aus:"
+msgstr "Die Fedora-Dokumentation liegt in einem CVS-Repository im Verzeichnis <filename>docs/</filename>. Um die verfügbaren Module aufzulisten, führen Sie folgendes Kommando aus:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
@@ -231,7 +231,7 @@
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title)
 msgid "Example Locale is <replaceable>pt_BR</replaceable>"
-msgstr "BeispieL-Sprachbezeichnung ist <replaceable>pt_BR</replaceable>"
+msgstr "Beispiel-Sprachbezeichnung ist <replaceable>pt_BR</replaceable>"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para)
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
@@ -243,7 +243,6 @@
 msgstr "Lesen Sie sich die <filename>README.txt</filename>-Datei unter <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> durch und befolgen die Anweisungen, um neue Einträge zu erstellen."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
-#, fuzzy
 msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create locale files for the legal notices:"
 msgstr "Sobald Sie die üblichen Entitäten für Ihre Region erstellt und ins CVS hochgeladen haben, erstellen Sie eine Datei für Ihre Region für den folgenden rechtlichen Eintrag:"
 
@@ -296,10 +295,9 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title)
 msgid "Using Translation Applications"
-msgstr "Benutzung von Ãœbersetzungs-Anwendungen"
+msgstr "Benutzung von Ãœbersetzungsanwendungen"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para)
-#, fuzzy
 msgid "The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the <filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate content. It also contains a <filename class=\"extension\">.pot</filename> file, or PO template, which is used to create new <filename class=\"extension\">.po</filename> files when necessary."
 msgstr "Bevor Sie mit dem Übersetzen beginnen, stellen Sie sicher, dass die Datei <filename class=\"extension\">.po</filename> den letzten Stand der Datei <filename class=\"extension\">.pot</filename> wiederspiegelt. Führen Sie folgendes Kommando aus, um die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei zu synchronisieren:"
 
@@ -313,7 +311,7 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:200(para)
 msgid "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
-msgstr "Autoren und Editoren generieren die POT Dateien aus den Quellen-XML-Dateien, welche alle manuellen Änderungen an einer POT Datei überschreiben. Wenn Sie ein Problem in den Original-Nachrichten der POT Datei finden, besuchen Sie Bugzilla unter <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> und schreiben Sie einen Fehlerbericht gegen das Dokument aus."
+msgstr "Autoren und Editoren generieren die POT-Dateien aus den Quellen-XML-Dateien, welche alle manuellen Änderungen an einer POT-Datei überschreiben. Wenn Sie ein Problem in den Original-Nachrichten der POT-Datei finden, besuchen Sie Bugzilla unter <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> und schreiben Sie einen Fehlerbericht gegen das Dokument aus."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para)
 msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps."
@@ -333,7 +331,7 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para)
 msgid "To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not been updated to this standard yet. If you find the module you are translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or file a bug using Bugzilla."
-msgstr "Um ihre Region hinzuzufügen, müssen Sie die passende Regionsliste suchen und ändern. Einige Dokumente verwenden die <filename>po/LINGUAS</filename>-Datei, ein Standard des GNOME-Projekts um Regionen aufzulisten. Einige Dokumente wurden noch nicht auf diesen Standard aktualisiert. Falls Sie bemerken, dass das Modul, das Sie übersetzen, noch nicht umgestellt worden ist, benachrichtigen Sie das Fedora Dokumentations Projekt oder öffnen einen Fehlerbericht im Bugzilla."
+msgstr "Um ihre Region hinzuzufügen, müssen Sie die passende Regionsliste suchen und ändern. Einige Dokumente verwenden die <filename>po/LINGUAS</filename>-Datei, ein Standard des GNOME-Projekts um Regionen aufzulisten. Einige Dokumente wurden noch nicht auf diesen Standard aktualisiert. Falls Sie bemerken, dass das Modul, das Sie übersetzen, noch nicht umgestellt worden ist, benachrichtigen Sie das Fedora-Dokumentationsprojekt oder öffnen einen Fehlerbericht im Bugzilla."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para)
 msgid "Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
@@ -341,7 +339,7 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
 msgid "Create PO File"
-msgstr "Erzeuge PO Datei"
+msgstr "Erzeuge PO-Datei"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
 msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
@@ -352,7 +350,6 @@
 msgstr "Texte übersetzen"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
-#, fuzzy
 msgid "To translate the file, use the same application used to translate software:"
 msgstr "Jetzt können Sie die Datei mit den gleichen Anwendungen wie für die Software-Übersetzung übersetzen:"
 
@@ -446,7 +443,7 @@
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:42(title)
 msgid "File Structure"
-msgstr "Datei Struktur"
+msgstr "Datei-Struktur"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:43(para)
 msgid "To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url=\"https://publictest5.fedora.redhat.com/submit/module/\"/>."
@@ -454,7 +451,7 @@
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:48(para)
 msgid "Before you download any files, prepare the structure holding those files. The described structure below is an example, and your structure can be formed differently. For example, if you want to download the <systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following directories:"
-msgstr ""
+msgstr "Vor dem Herunterladen irgendwelcher Dateien, bereiten Sie die Struktur, welche die Dateien beherrbergen wird, vor. Die beschriebene Struktur ist ein Beispiel und die Struktur kann unterschiedlich sein. Zum Beispiel, wenn Sie das <systemitem>comps</systemitem>-Modul herunterladen wollen zum Ãœbersetzen, erzeugen Sie folgendes Verzeichnis:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:55(command)
 msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
@@ -462,7 +459,7 @@
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:56(para)
 msgid "To work on another module later, make a directory with the module name under the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Um später an einem anderen Modul zu arbeiten, erzeugen Sie ein Verzeichnis und dem Hauptverzeichnis, wie <filename class=\"directory\">meinprojekt</filename>."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:64(title)
 #, fuzzy
@@ -471,11 +468,11 @@
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
 msgid "Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to translate."
-msgstr ""
+msgstr "Sie haben eine Verzeichnisstruktur vorbereitet und können nun eine Datei zum Übersetzen herunterladen."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:71(para)
 msgid "Visit <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/> and select a target module. The interface will redirect you to a page for that module, such as <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Besuchen Sie <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/\"/> und wählen Sie das Zielmodul, wie <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/module/comps/\"/>."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:80(para)
 msgid "Scroll down the page to find the table of all <filename class=\"extension\">po</filename> files available. The <filename class=\"extension\">pot</filename> file appears at the top of the listing. Use the green download icon next to each language to download the file to the directory you created in the previous section."
@@ -486,14 +483,12 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:112(para)
-#, fuzzy
 msgid "Now the file is ready for translation. Translate the <filename class=\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class=\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>."
-msgstr "Übersetzen Sie die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei Ihrer Sprache mit einem <filename class=\"extension\">.po</filename>-Editor wie <application>KBabel</application> oder <application>gtranslator</application>. Um z.B. die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei für Spanisch in <application>KBabel</application> zu öffnen, geben Sie ein:"
+msgstr "Die Datei ist jetzt bereit für die Übersetzung. Übersetzen Sie die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei Ihrer Sprache mit einem <filename class=\"extension\">.po</filename>-Editor wie <application>KBabel</application> oder <application>gtranslator</application>."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:121(para)
-#, fuzzy
 msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
-msgstr "Prüfen Sie die Integrität der neuen Datei vor der Übertragung:"
+msgstr "Prüfen Sie die Integrität der neuen Datei vor der Übertragung."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:124(command)
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
@@ -501,7 +496,7 @@
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:129(para)
 msgid "If any error message appears, correct it before commit."
-msgstr ""
+msgstr "wenn irgendeine Fehlermeldung erscheint, beheben Sie sie vor der Ãœbertragung."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:137(title)
 msgid "Committing Modules"
@@ -529,7 +524,7 @@
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:168(para)
 msgid "In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse button to locate your translated file."
-msgstr ""
+msgstr "Im Abschnitt bezeichnet mit <guilabel>Lokale Datei</guilabel>, klicken Sie auf den Durchsuchen-Knopf drücken, um die zu übersetzende Datei zu suchen."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:174(para)
 msgid "In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to select your language."
@@ -549,12 +544,11 @@
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:201(title)
 msgid "Adding New .po file"
-msgstr "Neues .po file hinzufügen"
+msgstr "Neue .po-Datei hinzufügen"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:202(para)
-#, fuzzy
 msgid "If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your language, add it."
-msgstr "Erzeugen Sie eine <filename class=\"extension\">.po</filename> Datei für Ihre Region:"
+msgstr "Erzeugen Sie eine <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei für Ihre Region:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:208(para)
 msgid "Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
@@ -573,14 +567,12 @@
 msgstr "Korrekturlesen"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:239(para)
-#, fuzzy
 msgid "To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
 msgstr "Wenn Sie Ihre Übersetzung als Teil der Software korrekturlesen wollen, führen Sie folgende Schritte aus:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:245(para)
-#, fuzzy
 msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
-msgstr "Wechseln Sie in das Verzeichnis des Pakets, dass Sie korrekturlesen wollen:"
+msgstr "Wechseln Sie in das Verzeichnis des Pakets, welches Sie korrekturlesen wollen:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:249(replaceable)
 #: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
@@ -595,7 +587,7 @@
 #: en_US/Translating_Software.xml:253(para)
 #, fuzzy
 msgid "Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
-msgstr "Konvertieren Sie die <filename>.po</filename>-Datei in die <filename>.mo</filename>-Datei mit <command>msgfmt</command>:"
+msgstr "Konvertieren Sie die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei in die <filename class=\"extension\">.mo</filename>-Datei mit <command>msgfmt</command>:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:259(replaceable)
 #: en_US/Translating_Software.xml:270(replaceable)
@@ -609,9 +601,8 @@
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:263(para)
-#, fuzzy
 msgid "Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
-msgstr "Ãœberschreiben Sie die bestehende <filename>.mo</filename>-Datei unter <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Sicher Sie zuerst die bestehende Datei:"
+msgstr "Ãœberschreiben Sie die bestehende <filename class=\"extension\">.mo</filename>-Datei unter <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Sicher Sie zuerst die bestehende Datei:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:270(command)
 msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
@@ -643,11 +634,11 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:15(para)
 msgid "To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or <acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Um ein Fedora-Übersetzer zu werden, müssen Sie sich bei dem Konton und Abonnementen wie in diesem Kaptiel beschreiben anmelden. Wenn Sie Fragen haben, dann stellen sie diese auf fedora-trans-list oder fragen Sie via Internet Relay Chat, <acronym>IRC</acronym>, unter <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> auf dem Kanal <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:24(title)
 msgid "Subscribing to the Mailing List"
-msgstr "Abonnieren Sie die Mailing-Liste"
+msgstr "Abonnieren Sie die Mailingliste"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:27(para)
 msgid "Visit <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
@@ -714,9 +705,8 @@
 msgstr "gpg --gen-key"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
-#, fuzzy
 msgid "A series of prompts guides you through the process. The default values suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
-msgstr "Eine Folge von Eingabeaufforderungen leitet Sie durch den Prozess. Drücken Sie <keycap>Enter</keycap>, um die Standardwerte zu akzeptieren."
+msgstr "Eine Folge von Eingabeaufforderungen leitet Sie durch den Prozess. Die Stabdardwerte sind meistens ausreichend. Vergessen Sie nicht ein gutes Passwort zu wählen."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
 msgid "Choosing a Good Password"
@@ -736,7 +726,7 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:126(para)
 msgid "is not the same as any other password used for other systems"
-msgstr ""
+msgstr "es ist nicht das gleiche wie viele andere Passwörter, welche für andere Systeme benutzt werden"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para)
 msgid "In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles \"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is <literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
@@ -772,11 +762,11 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para)
 msgid "You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</acronym>."
-msgstr ""
+msgstr "Sie müssen dem Contributors License Agreement, oder <acronym>CLA</acronym> zustimmen."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
 msgid "Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/>. Authenticate using your username and password from the previous process."
-msgstr ""
+msgstr "Besuchen Sie <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/>. Zur Authentifizierung benutzen Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort aus dem vorher gemachten Schritt."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
 msgid "Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
@@ -788,7 +778,7 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
 msgid "Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, providing your password when prompted:"
-msgstr ""
+msgstr "Signieren Sie die Text-Datei digital unter Benutzung von Ihrem GPG-Schlüssel mit folgendem Befehl, welcher Ihr Passwort benötigt:"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
 msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
@@ -804,7 +794,7 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
 msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
-msgstr "Treten Sie der <systemitem>cvsl10n</systemitem> Gruppe bei"
+msgstr "Treten Sie der <systemitem>cvsl10n</systemitem>-Gruppe bei"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para)
 msgid "Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter <userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
@@ -827,9 +817,8 @@
 msgstr "Prüfen Sie Ihren Zugang"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(para)
-#, fuzzy
 msgid "Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, with the following command:"
-msgstr "Um diese Pakete zu installieren, benutzen Sie folgenden Befehl:"
+msgstr "Installieren Sie das <package>cvs</package>-Paket, falls es nicht bereits installiert ist, benutzen Sie folgenden Befehl:"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:268(command)
 msgid "su -c 'yum install cvs'"
@@ -848,9 +837,8 @@
 msgstr "Erzeugen eines Wiki-Kontos"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:286(para)
-#, fuzzy
 msgid "Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr "Der nächste Schritt ist einen Wiki-Account anzulegen. Füllen Sie das Formular unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> aus und wählen Sie <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr "Besuchen Sie <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>. Für Ihren Benutzernamen, wählen Sie einen Namen wie 'VornameNachname' aus und wählen Sie <guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:294(para)
 msgid "A current wiki user can now give you Edit access on the wiki. Contact someone from the Edit Group at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add you shortly."
@@ -869,9 +857,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(para)
-#, fuzzy
 msgid "Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</systemitem> mailing list and to the list of your local team."
-msgstr "Nehmen Sie Kontakt mit einer Person auf, die Bearbeitungsrechte hat und bitten sie darum, in die Wiki Bearbeitungsgruppe unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/> aufgenommen zu werden. Sie können im IRC fragen oder an die Mailingliste <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> schreiben, der Sie im vorherigen Schritt beigetreten sind."
+msgstr "Senden sie eine kurze Vorstellung <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> an die <systemitem>fedora-trans-list</systemitem> Mailingliste und an die Liste Ihres lokalen Teams."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:338(title)
 msgid "Create a Bugzilla account"
@@ -879,7 +866,7 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:339(para)
 msgid "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/> to create a Bugzilla account."
-msgstr ""
+msgstr "Besuchen Sie <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/>, um ein Bugzilla-Konto zu eröffnen."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(title)
 msgid "Checklist"
@@ -891,7 +878,7 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:352(para)
 msgid "Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific mailing list, if there is one"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnemente der fedora-trans-list Mailingliste und Ihre your locale-specific mailing list, if there is one"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
 msgid "A SSH key"
@@ -915,7 +902,7 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:361(para)
 msgid "Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Ihre Sprache und das Ãœbersetzerteam finden Sie unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:364(para)
 msgid "A Bugzilla account"
@@ -927,7 +914,7 @@
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:366(para)
 msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
-msgstr "Eine Vorstellung gesendet an die Mailing-Liste"
+msgstr "Eine Vorstellung gesendet an die Mailingliste"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:369(para)
 msgid "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other Fedora teams."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list