release-notes/F-8/po it.po,1.21,1.22

Francesco Tombolini (tombo) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Dec 23 19:33:38 UTC 2007


Author: tombo

Update of /cvs/docs/release-notes/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22074/release-notes/F-8/po

Modified Files:
	it.po 
Log Message:
updated


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/it.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -r1.21 -r1.22
--- it.po	16 Dec 2007 15:48:48 -0000	1.21
+++ it.po	23 Dec 2007 19:33:36 -0000	1.22
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-12-16 10:47-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-06 20:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-23 21:26+0100\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -431,8 +431,7 @@
 "FeatureVirtSecurity</ulink>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:41(para)
-msgid ""
-"Secure remote management of guest domains. Features include: <placeholder-1/>"
+msgid "Secure remote management of guest domains. Features include: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Amministrazione remota sicura di domini ospiti. Le caratteristiche "
 "includono: <placeholder-1/>"
@@ -887,10 +886,10 @@
 #.     output for translation. Insert this content before building the
 #.     release notes for Fedora 7 test4.</emphasis>
 #.   </para>
-#. 
+#.
 #. <screen><![CDATA[## This list was made using the {{{treediff}}} utility, ran as
 #. ##    {{{treediff newtree oldtree}}} against the test4 tree of 20 Apr. 2007.
-#. 
+#.
 #. treediff /mnt/redhat/released/FC-6/GOLD/source #.                /mnt/redhat/rel-eng/f7-test4-20070420.0/6.93/Fedora/source
 #. ]]></screen>
 #: en_US/PackageChanges.xml:33(para)
@@ -1116,8 +1115,7 @@
 "come componente di Fedora 8."
 
 #: en_US/OverView.xml:136(para)
-msgid ""
-"Bluetooth devices and tools now have better graphical and system integration."
+msgid "Bluetooth devices and tools now have better graphical and system integration."
 msgstr ""
 "I dispositivi bluetooth ed i relativi strumenti hanno ora una miglior "
 "integrazione grafica e di sistema."
@@ -1496,8 +1494,7 @@
 msgstr "Mail Servers"
 
 #: en_US/MailServers.xml:15(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne i mail servers elettronici o mail transfer agents "
 "(MTAs)."
@@ -2060,10 +2057,8 @@
 "wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 
 #: en_US/Java.xml:5(title)
-msgid ""
-"<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
-msgstr ""
-"<application>IcedTea</application> e <package>java-gcj-compat</package>"
+msgid "<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
+msgstr "<application>IcedTea</application> e <package>java-gcj-compat</package>"
 
 #: en_US/Java.xml:15(title)
 msgid "IcedTea"
@@ -2206,12 +2201,10 @@
 
 #: en_US/Java.xml:96(title)
 msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
-msgstr ""
-"Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore"
+msgstr "Includere posizione ed informazione di versione nelle segnalazioni d'errore"
 
 #: en_US/Java.xml:98(para)
-msgid ""
-"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
+msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr ""
 "Quando si crea una segnalazione d'errore, si deve essere sicuri di includere "
 "l'output di questi comandi:"
@@ -2750,8 +2743,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:249(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr ""
-"Aggiornare la voce per la root del kernel di <filename>grub.conf</filename>"
+msgstr "Aggiornare la voce per la root del kernel di <filename>grub.conf</filename>"
 
 #: en_US/Installer.xml:251(para)
 msgid ""
@@ -3242,10 +3234,8 @@
 msgstr "`"
 
 #: en_US/I18n.xml:239(seg)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> o <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgid "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgstr "<placeholder-1/> o <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 
 #: en_US/I18n.xml:244(seg)
 msgid "Korean"
@@ -3260,10 +3250,8 @@
 msgstr "Hangul"
 
 #: en_US/I18n.xml:245(seg)
-msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
-msgstr ""
-"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> o <placeholder-3/>"
+msgid "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+msgstr "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> o <placeholder-3/>"
 
 #: en_US/I18n.xml:253(title)
 msgid "Other input methods"
@@ -3347,8 +3335,7 @@
 "filename>."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:65(para)
-msgid ""
-"Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>."
+msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>."
 msgstr ""
 "Creare il volume crittografato usando <command>cryptsetup luksFormat</"
 "command>."
@@ -3897,8 +3884,7 @@
 msgstr "Fedora Desktop"
 
 #: en_US/Desktop.xml:15(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Questa sezione concerne dettagli sui cambiamenti che interessano gli utenti "
 "del desktop grafico di Fedora."
@@ -4105,8 +4091,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:137(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:"
-msgstr ""
-"Creare la directory dei plugin a 32bit di mozilla usando questo comando:"
+msgstr "Creare la directory dei plugin a 32bit di mozilla usando questo comando:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -4123,8 +4108,7 @@
 msgstr "Installare <package>flash-plugin</package> come sopra mostrato."
 
 #: en_US/Desktop.xml:150(para)
-msgid ""
-"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 "Eseguire <command>mozilla-plugin-config</command> per registrare il plugin "
 "flash:"
@@ -4916,13 +4900,11 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
+msgstr "Raccomandati per la modalità testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:89(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
+msgstr "Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:327(title)
 msgid "Hard disk space"
@@ -5178,23 +5160,15 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:261(title)
 msgid "Network booting"
-msgstr ""
+msgstr "Avvio dalla rete"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:262(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
 "the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
 "the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
 "can be used in many ways."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/> Immagini combinate per "
-"l'avvio dalla rete contenenti il kernel di installazione ed il ramdisk sono "
-"locate nella directory images/netboot/ dell'albero di installazione. Queste "
-"sono intese per l'avvio dalla rete con TFTP, ma possono essere utilizzate in "
-"molti modi. Il loader yaboot supporta l'avvio TFTP per l'IBM pSeries e "
-"l'Apple Macintosh. Il Fedora Project incoraggia l'uso di yaboot rispetto "
-"alle immagini netboot."
+msgstr "Immagini combinate contenenti il kernel per l'installazione ed il ramdisk sono locate nella directory <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> dell'albero di installazione. Esse sono intese per l'avvio dalla rete con TFTP, ma possono essere utilizzate in molti modi."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
 msgid ""
@@ -5202,25 +5176,24 @@
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
+"Il loader <command>yaboot</command> supporta l'avvio TFTP per gli IBM pSeries "
+"e gli Apple Macintosh. Il Fedora Project incoraggia l'uso di <command>yaboot</command> rispetto alle immagini <command>netboot</command>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:282(title)
-#, fuzzy
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
-msgstr "Specifiche PPC per Fedora"
+msgstr "Specifiche x86 per Fedora"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
 "Questa sezione copre ogni informazione specifica su Fedora e la piattaforma "
-"hardware PPC."
+"hardware x86."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:288(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86"
-msgstr "Requisiti hardware per PPC"
+msgstr "Requisiti hardware per x86"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:289(para) en_US/ArchSpecific.xml:362(para)
 msgid ""
@@ -5228,6 +5201,8 @@
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
+"Per poter usare delle caratteristiche specifiche di Fedora 8 durante o dopo l'installazione, "
+"si potrà aver bisogno di conoscere dettagli di altri componenti hardware come video e schede di rete."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:296(para)
 msgid ""
@@ -5236,41 +5211,36 @@
 "with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
 "Fedora."
 msgstr ""
+"Le seguenti specifiche di CPU sono indicate per i processori Intel. "
+"Altri processori, come gli AMD, Cyrix, e VIA che sono compatibili ed equivalenti ai seguenti processori Intel, possono essere usati con Fedora."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:302(para)
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 8 richiede un processore Intel Pentium o superiore, ed è ottimizzata per i Pentium 4 o successivi."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:308(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità testo: 233 MHz G3 o superiore, 128MiB RAM."
+msgstr "Raccomandati per la modalità testo: 200 MHz classe Pentium o superiore"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:312(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
+msgstr "Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz Pentium II o superiore"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:316(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-msgstr ""
+msgstr "Minima RAM per la modalità di testo: 128MiB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:319(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
-msgstr ""
+msgstr "Minima RAM per la modalità grafica: 192MiB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:322(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
+msgstr "RAM raccomandata per la modalità grafica: 256MiB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:328(para) en_US/ArchSpecific.xml:383(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -5289,49 +5259,43 @@
 "rpm</filename> sul sistema installato."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:355(title)
-#, fuzzy
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
-msgstr "Specifiche PPC per Fedora"
+msgstr "Specifiche x86_64 per Fedora"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:356(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
 "Questa sezione copre ogni informazione specifica su Fedora e la piattaforma "
-"hardware PPC."
+"hardware x86_64."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:361(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
-msgstr "Requisiti hardware per PPC"
+msgstr "Requisiti hardware per x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:368(title)
-#, fuzzy
 msgid "Memory requirements for x86_64"
-msgstr "Requisiti hardware per PPC"
+msgstr "Requisiti di memoria per x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:371(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
-msgstr ""
+msgstr "RAM minima per la modalità testo: 256MiB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:374(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
-msgstr ""
+msgstr "RAM minima per la modalità grafica: 384MiB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:377(para)
-#, fuzzy
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-msgstr ""
-"Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz G3 o superiore, 256MiB RAM."
+msgstr "RAM raccomandata per la modalità grafica: 512MiB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:382(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
-msgstr "Requisiti hardware per PPC"
+msgstr "Requisisti di spazio su disco per x86_64"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "riconoscimento ai traduttori"
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list