readme-burning-isos/F-7/po de.po,1.1,1.2
Fabian Affolter (fab)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Jul 1 21:20:09 UTC 2007
Author: fab
Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27616
Modified Files:
de.po
Log Message:
merge
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- de.po 15 Jun 2007 21:59:13 -0000 1.1
+++ de.po 1 Jul 2007 21:20:06 -0000 1.2
@@ -1,43 +1,46 @@
+# Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007.
+#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-05 18:49-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:15+0200\n"
-"Last-Translator: Thomas Gier <info at thomasgier.de>\n"
-"Language-Team: \n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-01 23:18+0200\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <cvs at fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentspezifische Entität"
#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
-msgstr ""
+msgstr "Kurz-Version der Distribution und einen optionalen Bindestrich"
#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
-msgstr ""
+msgstr "Kurzname der Distribution und Version"
#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
-msgstr ""
+msgstr "Name·des hauptsächlichen·ISO·Spin"
#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
msgid "Prime"
-msgstr ""
+msgstr "Prime"
#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
-msgstr ""
+msgstr "Vorsilbe für ISO-Abbildnamen"
#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
msgid "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<use·entity=\"FCXVER\"/>-<use·entity=\"FCSPIN\"/>"
#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
@@ -57,46 +60,43 @@
#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
-msgstr ""
+msgstr "Brennen von ISO Abbildern auf CD"
#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "Wie ISO-Abbilder heruntergeladen werden und CD- und DVD-Medien erzeugt werden"
#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Use general entities and more tagging"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzung allgemeine Entität und mehr Identifikationen"
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Break into independent module"
-msgstr ""
+msgstr "Auslösen·in·unabhängige·Module"
#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Endgültige Version (FC-6)"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
-#, fuzzy
msgid "Making Fedora Discs"
-msgstr "Ãberprüfen der Discs"
+msgstr "Erstellen der Fedora Discs"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einleitung"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
-"Die Fedora Core Distribution wird in From von ISO 9660 StandardDateisystem "
-"Abbilder bereitgestellt. Sie können diese ISO Abbilder auf jedeCDROM oder "
-"DVD kopieren und eine bootfähige CD/DVD erstellen."
+"Die Fedora Distribution wird in Form von ISO 9660 Standard-Dateisystem "
+"Abbilder bereitgestellt. Sie können diese ISO Abbilder auf jede CD-ROM oder "
+"DVD kopieren und eine bootfähige CD/DVD erstellen."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
@@ -105,12 +105,12 @@
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
-"Bevor Sie Fedora Core auf einem Computer installieren können, müssen "
-"zunächst die ISO Dateien auf ein leeres CD-R/RW oder DVD-R/RW Medium "
+"Bevor Sie Fedora auf einem Computer installieren können, müssen "
+"zunächst die ISO Dateien auf ein leeres CD-R/RW oder DVD-R/RW Medium "
"geschrieben werden. Dieses Dokument beschreibt, wie diese Dateien mit Hilfe "
-"einiger häufig benutzter Werkzeuge gebrannt werden. Dieses Dokument nimmt "
+"einiger häufig benutzter Werkzeuge gebrannt werden. Dieses Dokument nimmt "
"an, dass Sie keine Erfahrung mit Linux haben und dass Sie Microsoft Windows "
-"benutzen um die Dateien herunter zu laden und zu brennen"
+"benutzen, um die Dateien herunter zu laden und zu brennen"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
msgid "Downloading"
@@ -121,33 +121,32 @@
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
-"Die ISO-Dateien sind sehr groà und der Download kann sehr lange dauern, "
+"Die ISO-Dateien sind sehr gross und der Download kann sehr lange dauern, "
"besonders, bei langsamen Verbindungen. Sie sollten deshalb einen Download "
"Manager benutzen"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr "zwischen CD und DVD wählen"
+msgstr "zwischen CD und DVD wählen"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
"meets the following requirements:"
msgstr ""
-"Fedora Core ist als CD-Variante auf mehreren CD ISO Dateien oder als DVD-"
-"Variante auf einer DVD ISO Datei erhältlich. Sie können die DVD ISO Datei "
-"verwenden, wenn Ihr Computer folgende Bedingungen erfüllt: "
+"Fedora ist als CD-Variante auf mehreren CD ISO Dateien oder als DVD-"
+"Variante auf einer DVD ISO Datei erhältlich. Sie können die DVD ISO Datei "
+"verwenden, wenn Ihr Computer folgende Bedingungen erfüllt: "
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-msgstr "Es verfügt über einen DVD-R(W) Brenner"
+msgstr "Es verfügt über einen DVD-R(W) Brenner"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr ""
-"Es verfügt über eine NTFS-Partition mit ausreichend freiem Speicherplatz"
+"Es verfügt über eine NTFS-Partition mit ausreichend freiem Speicherplatz"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
msgid ""
@@ -155,8 +154,8 @@
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
-"Um die DVD ISO Datei auf eine Disk zu schreiben benötigt Ihr Rechner einen "
-"Brenner, der DVD Medien beschreiben kann. Falls Ihr Brenner ausschlieÃlich "
+"Um die DVD ISO Datei auf eine Disk zu schreiben benötigt Ihr Rechner einen "
+"Brenner, der DVD Medien beschreiben kann. Falls Ihr Brenner ausschliesslich "
"CD Medien bebrennen kann, laden Sie sich die CD ISO Dateien herunter."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
@@ -171,19 +170,18 @@
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
-"Einige Dateisysteme können Dateien, die gröÃer als 2 GB sind, wie DVD-"
-"Images, nicht abspeichern. Das häufig verwendete Dateisystem NTFS hat diese "
-"Beschränkung nicht, allerdings einige nicht NTFS-Formate, wie z.B. FAT32. Um "
+"Einige Dateisysteme können Dateien, die grösser als 2 GB sind, wie DVD-"
+"Images, nicht abspeichern. Das häufig verwendete Dateisystem NTFS hat diese "
+"Beschränkung nicht, allerdings einige nicht NTFS-Formate, wie z.B. FAT32. Um "
"das Format eines Laufwerks wie <systemitem>C:</systemitem> unter Windows zu "
-"überprüfen, wählen Sie das <guilabel>Start</guilabel> Menü und dort "
+"überprüfen, wählen Sie das <guilabel>Start</guilabel> Menü und dort "
"<guilabel>Arbeitsplatz</guilabel>. Rechtsklicken Sie auf das Laufwerk, das "
-"Sie überprüfen wollen und wählen Sie <guilabel>Eigenschaften</guilabel>. Der "
-"sich öffnende Dialog zeigt das Dateisystem an. Falls Sie kein NTFS-Laufwerk "
+"Sie überprüfen wollen und wählen Sie <guilabel>Eigenschaften</guilabel>. Der "
+"sich öffnende Dialog zeigt das Dateisystem an. Falls Sie kein NTFS-Laufwerk "
"mit ausreichend freiem Speicherplatz haben, laden Sie bitte stattdessen die "
"CD-Images herunter."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
@@ -193,18 +191,17 @@
"filename>."
msgstr ""
"Erzeugen Sie ein neues Verzeichnis, in das Sie diese Dateien herunterladen "
-"können. Sie benötigen ca. 700 MB freien Speicherplatz für jede ISO-Datei der "
-"CDs oder ca. 3,5 GB für die ISO-Datei der DVD. Dieser Text geht davon aus, "
+"können. Sie benötigen ca. 700 MB freien Speicherplatz für jede ISO-Datei der "
+"CDs oder ca. 3,5 GB für die ISO-Datei der DVD. Dieser Text geht davon aus, "
"dass Sie die Dateien unter <filename class=\"directory\">C:\\Documents and "
"Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</filename> "
"abgespeichert haben."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr "Die ISO-Dateien auswählen"
+msgstr "Die ISO-Dateien auswählen"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
@@ -216,12 +213,12 @@
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs."
msgstr ""
-"Welche Dateien Sie genau vom Server benötigen hängt von Ihrem System und der "
-"Version von Fedora Core ab die Sie runterladen. Die Dateien sind "
-"folgendermaÃen benannt: <Filename>FC-<replaceable><version></"
+"Welche Dateien Sie genau vom Server benötigen hängt von Ihrem System und der "
+"Version von Fedora ab, die Sie runterladen. Die Dateien sind "
+"folgendermassen benannt: <Filename>FC-<replaceable><version></"
"replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><"
"count></replaceable>.iso</filename>, wobei \"<replaceable><version>"
-"</replaceable>\" die Version von Fedora Core ist, die Sie runterladen "
+"</replaceable>\" die Version von Fedora ist, die Sie runterladen "
"wollen, \"<replaceable><arch></replaceable>\" die Prozessor-"
"Architektur Ihres Computers ist und \"<replaceable><count></"
"replaceable>\" die Nummer jeder einzelnen Installations-CD ist."
@@ -245,62 +242,55 @@
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you "
"need these files:"
msgstr ""
-"Wenn Sie Fedora Core 6 beispielsweise für einene Pentium 4 Computer "
-"herunterladen möchten, benötigen Sie diese Dateien:"
+"Wenn Sie Fedora 7 beispielsweise für einene Pentium 4 Computer "
+"herunterladen möchten, benötigen Sie diese Dateien:"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename)
-#, fuzzy
msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-msgstr "FC-6-i386-disc1.iso"
+msgstr "F7-Prime-disc1.iso"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename)
-#, fuzzy
msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-msgstr "FC-6-i386-disc2.iso"
+msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename)
-#, fuzzy
msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-msgstr "FC-6-i386-disc3.iso"
+msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename)
-#, fuzzy
msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-msgstr "FC-6-i386-disc4.iso"
+msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename)
-#, fuzzy
msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-msgstr "FC-6-i386-disc5.iso"
+msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para)
msgid ""
"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
msgstr ""
-"Falls Sie die Installation von DVD bevorzugen, benötigen Sie lediglich diese "
+"Falls Sie die Installation von DVD bevorzugen, benötigen Sie lediglich diese "
"Datei:"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename)
-#, fuzzy
msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-msgstr "FC-6-i386-DVD.iso"
+msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para)
msgid ""
"You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files you "
"have downloaded are complete and correct."
msgstr ""
-"Sie benötigen zusätzlich die <code>SHA1SUM</code> Datei um überprüfen zu "
-"können, ob die heruntergeladenen Dateien vollständig und korrekt sind."
+"Sie benötigen zusätzlich die <code>SHA1SUM</code> Datei um überprüfen zu "
+"können, ob die heruntergeladenen Dateien vollständig und korrekt sind."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title)
msgid "Validating the Files"
-msgstr "Ãberprüfen der Dateien"
+msgstr "Überprüfen der Dateien"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para)
msgid ""
@@ -311,33 +301,33 @@
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
-"Selbst wenn ihr Download-Manager keine Fehler anzeigt, können diese "
-"dennochauftreten. Daher ist es <emphasis role=\"strong\">äuÃerst wichtig</"
-"emphasis> zu überprüfen, ob die Dateien in irgendeiner Form beschädigt "
-"wurden. Für diesen Zweck gibt es die <filename>SHA1SUM</filename> Datei. Sie "
-"enthält eine Zeile mit einem Inhaltsüberprüfungscode, genannt \"hash"
-"\" (Engl., in etwa \"Prüfsumme\"), der für jede vorhandene ISO Datei aus den "
+"Selbst wenn ihr Download-Manager keine Fehler anzeigt, können diese "
+"dennoch auftreten. Daher ist es <emphasis role=\"strong\">äusserst wichtig</"
+"emphasis> zu überprüfen, ob die Dateien in irgendeiner Form beschädigt "
+"wurden. Für diesen Zweck gibt es die <filename>SHA1SUM</filename> Datei. Sie "
+"enthält eine Zeile mit einem Inhaltsüberprüfungscode, genannt \"hash"
+"\" (Engl., in etwa \"Prüfsumme\"), der für jede vorhandene ISO Datei aus den "
"Ursprungs-ISO-Dateien berechnet wurde."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr "Automatische Fehlerprüfung von BitTorrent"
+msgstr "Automatische Fehlerprüfung von BitTorrent"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
"safely skip this step."
msgstr ""
-"Bittorrent führt diese Fehlerüberprüfung während des Herunterladens "
-"automatisch durch Wenn Ihre Bittorrent-Anwendung anzeigt, dass alle Dateien "
-"erfolgreich herunter geladen wurden, können Sie diesen Schritt überspringen."
+"<application>Bittorrent</application> führt diese Fehlerüberprüfung während "
+"des Herunterladens automatisch durch Wenn Ihre <application>Bittorrent"
+"</application>-Anwendung anzeigt, dass alle Dateien erfolgreich herunter"
+"geladen wurden, können Sie diesen Schritt überspringen."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr "Ãberprüfen in der grafischen Oberfläche von Windows"
+msgstr "Überprüfen in der grafischen Oberfläche von Windows"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para)
msgid ""
@@ -345,8 +335,8 @@
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""
-"Es gibt eine Menge Gratisprodukte zur Ãberprüfung und zum Hashen (Prüfsummen "
-"erstellen) von Dateien die per Maus bedient werden können. Hier sind Links "
+"Es gibt eine Menge Gratisprodukte zur Überprüfung und zum Hashen (Prüfsummen "
+"erstellen) von Dateien die per Maus bedient werden können. Hier sind Links "
"zu einigen davon:"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para)
@@ -370,9 +360,9 @@
"ISO file."
msgstr ""
"Folgen Sie den Anweisungen zur Installation des Programms. Wenn Sie das "
-"Programm ausführen, benutzen Sie die bereit gestellten Werkzeuge zur Auswahl "
-"der herunter geladenen ISO Dateien. Wählen Sie dann den SHA-1 Algorithmus "
-"für die Berechnung und führen das Programm aus. Das Programm wird einige "
+"Programm ausführen, benutzen Sie die bereit gestellten Werkzeuge zur Auswahl "
+"der herunter geladenen ISO Dateien. Wählen Sie dann den SHA-1 Algorithmus "
+"für die Berechnung und führen das Programm aus. Das Programm wird einige "
"Zeit brauchen, da es die gesamte ISO Datei einlesen muss."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para)
@@ -384,19 +374,19 @@
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
-"Ãffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, "
+"Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, "
"beispielsweise <application>WordPad</application>, um ihren Inhalt "
"anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten "
-"Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen "
+"Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen "
"ISO Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</"
-"filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
+"filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
-"Wenn alle Hashes stimmen, können Sie die ISO Dateien brennen. Falls es bei "
+"Wenn alle Hashes stimmen, können Sie die ISO Dateien brennen. Falls es bei "
"einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut herunterladen."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title)
@@ -404,7 +394,6 @@
msgstr "CAVEAT EMPTOR"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
@@ -414,7 +403,7 @@
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr "Ãberprüfen in der Eingabeaufforderung von Windows"
+msgstr "Überprüfen in der Eingabeaufforderung von Windows"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para)
msgid ""
@@ -423,8 +412,8 @@
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
-"Um die Dateien mit der Konsole zu überprüfen, müssen Sie das Programm "
-"<filename>sha1sum.exe</filename> herunter laden. Für weitere Anweisungen und "
+"Um die Dateien mit der Konsole zu überprüfen, müssen Sie das Programm "
+"<filename>sha1sum.exe</filename> herunter laden. Für weitere Anweisungen und "
"einen Verweis zum Herunterladen des Programms klicken Sie bitte <ulink url="
"\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
@@ -440,25 +429,26 @@
msgstr ""
"Das Programm <filename>sha1sum.exe</filename> berechnet und zeigt Hashes an. "
"Um es zu benutzen, speichern Sie es im selben Verzeichnis wie die ISO "
-"Dateien ab. Wählen Sie <guilabel>Ausführen...</guilabel> aus dem \"Start\" "
-"Menü und geben dann <userinput>cmd</userinput> ein, um das "
+"Dateien ab. Wählen Sie <guilabel>Ausführen...</guilabel> aus dem \"Start\" "
+"Menü und geben dann <userinput>cmd</userinput> ein, um das "
"<application>Konsolen</application> Fenster aufzurufen. Wechseln Sie dann in "
-"das Verzeichnis der herunter geladenen Dateien. Führen Sie <command>sha1sum</"
-"command> für jede ISO Datei aus: "
+"das Verzeichnis der herunter geladenen Dateien. Führen Sie <command>sha1sum</"
+"command> für jede ISO Datei aus: "
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
-msgstr ""
+msgstr "cd·\"C:\\Documents·and·Settings\\Owner\\My·Documents\\My·Downloads\\Fedora\"\n"
+"sha1sum.exe·F7-Prime-i386-disc1.iso"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""
-"Das Programm benötigt einige Zeit, da es die komplette ISO Datei lesen muss."
+"Das Programm benötigt einige Zeit, da es die komplette ISO Datei lesen muss."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
msgid ""
@@ -469,19 +459,19 @@
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
-"Ãffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, "
+"Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, "
"beispielsweise <application>WordPad</application>, um ihren Inhalt "
"anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten "
-"Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen "
+"Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen "
"ISO Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</"
-"filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
+"filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
-"Wenn alle Hashes stimmen, können Sie die ISO Dateien brennen. Falls es bei "
+"Wenn alle Hashes stimmen, können Sie die ISO Dateien brennen. Falls es bei "
"einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut herunterladen."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title)
@@ -494,13 +484,12 @@
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""
-"Vielen Windows Benutzern sind die genauen Vorgänge des CD-Brennens nicht "
-"vollständig einsichtig, da viele Windows Programme den Nutzer einfach die "
+"Vielen Windows Benutzern sind die genauen Vorgänge des CD-Brennens nicht "
+"vollständig einsichtig, da viele Windows Programme den Nutzer einfach die "
"Quell-Dateien in ein Fenster ziehen lassen und nach einem Klick auf den "
"<guilabel>Brennen</guilabel> Knopf die Daten auf CD gebrannt werden."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
@@ -509,16 +498,15 @@
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
-"In Wirklichkeit führt die Brenn-Software aber zwei Operationen durch. "
-"Zunächst erstellt sie ein ISO 9660 Standard Abbild des Verzeichnisbaums der "
+"In Wirklichkeit führt die Brenn-Software aber zwei Operationen durch. "
+"Zunächst erstellt sie ein ISO 9660 Standard-Abbild des Verzeichnisbaums der "
"Quelldateien so wie sie in das Fenster gezogen wurden. Genauso werden auch "
-"die Fedora Core Installations-Images angelegt.Daraufhin trasnferiert die "
-"Brennsoftware das ISO-Abbild auf die leere CD. Falls die ursprüngliche "
-"Quelldatei bereits ein Image war, ist die damit gebrannte CD nicht für eine "
+"die Fedora Installations-Abbilder angelegt.Daraufhin transferiert die "
+"Brennsoftware das ISO-Abbild auf die leere CD. Falls die ursprüngliche "
+"Quelldatei bereits ein Image war, ist die damit gebrannte CD nicht für eine "
"Installation brauchbar."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it is vital "
"that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. "
@@ -526,9 +514,9 @@
"are listed below."
msgstr ""
"Um die Fedora Installations-CDs zu erstellen <emphasis role=\"strong\">ist "
-"es äuÃerst wichtig, nur den zweiten Schritt</emphasis> für die Fedora Core "
-"ISO Dateien auszuführen. Die hierfür notwendigen Schritte unter Zuhilfenahme "
-"einiger populärer CD-Brenn-Programme sind unten aufgeführt."
+"es äusserst wichtig, nur den zweiten Schritt</emphasis> für die Fedora "
+"ISO Dateien auszuführen. Die hierfür notwendigen Schritte unter Zuhilfenahme "
+"einiger populärer CD-Brenn-Programme sind unten aufgeführt."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
@@ -543,58 +531,50 @@
"<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
"file"
-msgstr "Rechtsklicken Sie im Explorer auf die Fedora Core ISO Datei"
+msgstr "Rechtsklicken Sie im <application>Explorer</application> auf die Fedora ISO Datei"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
-#, fuzzy
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>"
-msgstr "Wählen Sie im Kontextmenü \"Copy image to CD\""
+msgstr "Wählen Sie im Kontextmenü <guilabel>Copy image to CD</guilabel>"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up"
msgstr ""
-"Folgen Sie den Schritten, die durch das \"CD Recording Wizard\" Pop-Up-"
-"Fenster vorgegeben werden"
+"Folgen Sie den Schritten, die durch das <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> Pop-Up-Fenster vorgegeben werden"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files"
-msgstr "Wiederholen Sie die Schritte für jede der verbleibenden ISO Dateien"
+msgstr "Wiederholen Sie die Schritte für jede der verbleibenden ISO Dateien"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr "Benutzung des Roxio Easy Media Creator 7"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para)
-#, fuzzy
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
-msgstr "Starten Sie \"Creator Classic\""
+msgstr "Starten Sie <guimenu>Creator Classic</guimenu>"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para)
-#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
+msgstr "Wählen Sie <guilabel>Anderer Task</guilabel>"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para)
-#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"
-msgstr "Wählen Sie \"Burn from Disc Image File\""
+msgstr "Wählen Sie <guimenu>Burn from Disc Image File</guimenu>"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para)
-#, fuzzy
msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it"
-msgstr "Wählen Sie die erste Fedora ISO Datei und brennen Sie sie"
+msgstr "Wählen Sie die erste Fedora ISO Datei und brennen Sie sie"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para)
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
-msgstr "Wiederholen Sie obige Schritte für jede der anderen ISO Dateien"
+msgstr "Wiederholen Sie obige Schritte für jede der anderen ISO Dateien"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
@@ -606,41 +586,37 @@
msgstr "Starten Sie das Programm"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para)
-#, fuzzy
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "Ãffnen Sie das Menü \"Datei\""
+msgstr "Öffnen Sie das Menü <guimenu>Datei</guimenu>"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para)
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"
-msgstr ""
+msgstr "Wählen des·<guimenuitem>Brenn-Abbildes</guimenuitem>"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "Benutzung von Nero Express 6"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para)
-#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"
-msgstr "Wählen Sie \"Disk Image oder gespeichertes Projekt\""
+msgstr "Wählen Sie <guimenu>Disk Image oder gespeichertes Projekt</guimenu>"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
-"Ein Ãffnen-Dialog erscheint. Wählen Sie die erste Fedora Core ISO Datei. "
-"Klicken Sie auf \"Ãffnen\"."
+"Ein <guibutton>Öffnen</guibutton>-Dialog erscheint. Wählen Sie die erste "
+"Fedora ISO Datei. Klicken Sie auf <guibutton>\"Öffnen\"</guibutton>."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. You "
"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
msgstr ""
-"Auf dem nächsten Schirm können Sie die Schreibgeschwindigkeit (\"Writing "
-"Speed\") wählen. Um beste Performanz zu erreichen sollten Sie diese auf 4x "
-"für DVDs und auf 16x für CDs setzen."
+"Auf dem nächsten Schirm können Sie die Schreibgeschwindigkeit (<guilabel>Writing "
+"Speed</guilabel>) wählen. Um beste Performanz zu erreichen, sollten Sie diese auf 4x "
+"für DVDs und auf 16x für CDs setzen."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
msgid "Click Next to Burn"
@@ -652,7 +628,7 @@
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title)
msgid "Testing Your Discs"
-msgstr "Ãberprüfen der Discs"
+msgstr "Überprüfen der Discs"
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para)
msgid ""
@@ -660,9 +636,9 @@
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
-"Um sicherzustellen, dass die CD's auf Ihrem System funktionieren sollten Sie "
-"nur Disc 1 brennen und dann die folgenden Schritte durchführen bevor Sie die "
-"anderen CD's brennen."
+"Um sicherzustellen, dass die CDs auf Ihrem System funktionieren sollten Sie "
+"nur Disc 1 brennen und dann die folgenden Schritte durchführen, bevor Sie die "
+"anderen CDs brennen."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
msgid ""
@@ -674,17 +650,16 @@
"bootet."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the "
"Fedora installer appears."
msgstr ""
-"Starten Sie den Computer mit Disc 1 im CD-Laufwerk neu. Das Start Menü vom "
-"Fedora Core Installationsprogramm erscheint."
+"Starten Sie den Computer mit Disc 1 im CD-Laufwerk neu. Das Start Menü vom "
+"Fedora Installationsprogramm erscheint."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-msgstr "Drücke <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
+msgstr "Drücke <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para)
msgid ""
@@ -692,20 +667,19 @@
"perform a media check."
msgstr ""
"Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm bis Sie gefragt werden, ob Sie "
-"eine Mediumüberprüfung durchführen möchten."
+"eine Mediumüberprüfung durchführen möchten."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc "
"is correct. At this point the installer has changed nothing on your "
"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that "
"the computer boots into Windows."
msgstr ""
-"Führen Sie die Prüfung der Ersten CD durch. Ist die Prüfung erfolgreich, "
+"Führen Sie die Prüfung der ersten CD durch. Ist die Prüfung erfolgreich, "
"dann ist Ihre CD korrekt. Zu diesem Zeitpunkt hat das Installationsprogramm "
-"nichts an ihrem Computer geändert. Entfernen Sie die Fedora Core "
-"Installations CD und starten Sie ihr System neu um das Windows auf ihrem "
+"nichts an ihrem Computer geändert. Entfernen Sie die Fedora "
+"Installations-CD und starten Sie ihr System neu um das Windows auf ihrem "
"Computer zu starten."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para)
@@ -714,7 +688,7 @@
"repeat the media check to test them all."
msgstr ""
"Brennen Sie die anderen drei ISO Dateien. Nachdem Sie diese gebrannt haben, "
-"können Sie Medium prüfen wiederholen, um sie alle zu prüfen."
+"können Sie Medium prüfen wiederholen, um sie alle zu prüfen."
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title)
msgid "Comments and Feedback"
@@ -725,11 +699,12 @@
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
-"Wenn Sie Vorschläge zu diesem Dokument haben, senden Sie eine E-Mail an "
-"relnotes AT fedoraproject.org. Wir freuen uns über Beschreibungen zu anderen "
+"Wenn Sie Vorschläge zu diesem Dokument haben, senden Sie eine E-Mail an "
+"relnotes AT fedoraproject.org. Wir freuen uns über Beschreibungen zu anderen "
"Werkzeugen und Plattformen."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Anerkennung für Ãbersetzer"
+msgstr "Anerkennung für Übersetzer"
+
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list