release-notes/F-7/po de.po,1.17,1.18

Peter Reuschlein (petreu) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Jul 10 12:28:46 UTC 2007


Author: petreu

Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15491

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
proofreading needed


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.17 -r 1.18 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/de.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- de.po	8 Jul 2007 21:09:48 -0000	1.17
+++ de.po	10 Jul 2007 12:28:44 -0000	1.18
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007
 # Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007
-# 
-# 
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2004-08-31 20:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-08 22:54+0200\n"
-"Last-Translator: Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-10 14:27+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Reuschlein <petreu at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -53,60 +53,63 @@
 msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "X-Window-System·(Grafik)"
 
-#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
-#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
-#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
-#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title)
+#: en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
+#: en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
+#: en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
+#: en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title)
+#: en_US/Kernel.xml:8(title)
+#: en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title)
+#: en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
+#: en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title)
+#: en_US/Desktop.xml:8(title)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
 msgid "Latest Release Notes on the Web"
 msgstr "Neueste Releasenotes im Web"
 
-#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
-#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
-#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para)
+#: en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
+#: en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
+#: en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para)
+#: en_US/Kernel.xml:9(para)
+#: en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para)
+#: en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
+#: en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para)
+#: en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid ""
-"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
-"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
-msgstr ""
-"Diese Versions-Hinweise können bereits aktualisiert worden sein. Die "
-"neuesten Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter <ulink·url=\"http://"
-"docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/"
-"release-notes/</ulink>."
+msgid "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr "Diese Versions-Hinweise können bereits aktualisiert worden sein. Die neuesten Versions-Hinweise zu Fedora finden Sie unter <ulink·url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:15(para)
-msgid ""
-"This section contains information related to the X Window System "
-"implementation, X.org, provided with Fedora."
-msgstr ""
-"Dieses Kapitel enthält Informationen über die Implementierung des X Windows "
-"Systems in Fedora. Fedora biete X.org."
+msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.org, provided with Fedora."
+msgstr "Dieses Kapitel enthält Informationen über die Implementierung des X Windows Systems in Fedora. Fedora biete X.org."
 
 #: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Änderung der X-Konfiguration"
 
 #: en_US/Xorg.xml:22(para)
-msgid ""
-"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
-"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
-"modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The "
-"only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
-"file written by anaconda is:"
+msgid "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
 msgstr "Der X.org Server in der Version 7.2 wurde so modifziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, sodass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei ·<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen.Die einzige Hardware, die standardmäßig in der <filename>xorg.conf</filename> Datei von Anaconda geschrieben wird, ist: "
-""
 
 #: en_US/Xorg.xml:31(para)
 msgid "The graphics driver"
@@ -117,94 +120,48 @@
 msgstr "Die Tastatur-Belegung"
 
 #: en_US/Xorg.xml:41(para)
-msgid ""
-"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
-"touchpads should be detected and configured automatically."
-msgstr ""
-"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads "
-"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
+msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads should be detected and configured automatically."
+msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
 
 #: en_US/Xorg.xml:45(para)
-msgid ""
-"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
-"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
-"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
-"the default resolution for the system can be changed with "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system can be changed with <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Xorg.xml:56(para)
-msgid ""
-"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
-"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
-"105-key US keyboard layout."
-msgstr ""
-"Wenn die Konfigurations-Datei·<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>·nicht "
-"verfügbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine "
-"105-Tasten Tastatur mit einen US-Tastaturbelegung bereit."
+msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
+msgstr "Wenn die Konfigurations-Datei·<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>·nicht verfügbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten Tastatur mit einen US-Tastaturbelegung bereit."
 
 #: en_US/Xorg.xml:64(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
 msgstr "Intel Treiber Hinweise"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
-msgid ""
-"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora 7 beinhaltet zwei Treiber für Intel-basierende Grafik-Kontroller:"
+msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr "Fedora 7 beinhaltet zwei Treiber für Intel-basierende Grafik-Kontroller:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:71(para)
-msgid ""
-"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
-"Der Standard-Treiber <filename>i810</filename>, enthält Unterstützung für "
-"Intel Grafik-Chipsätzen bis und mit i945 und i965"
+msgid "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+msgstr "Der Standard-Treiber <filename>i810</filename>, enthält Unterstützung für Intel Grafik-Chipsätzen bis und mit i945 und i965"
 
 #: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
[...6691 lines suppressed...]
 #~ "The <code>cast-as-lvalue</code>, <code>conditional-expression-as-lvalue</"
 #~ "code>, and <code>compund-expression-as-lvalue</code> extensions have been "
@@ -7540,35 +5202,30 @@
 #~ "Die Erweiterungen <code>cast-as-lvalue</code>, <code>conditional-"
 #~ "expression-as-lvalue</code>, and <code>compund-expression-as-lvalue</"
 #~ "code> wurden entfernt."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <code>#pragma pack()</code> semantics are now closer to those used by "
 #~ "other compilers."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die <code>#pragma pack()</code>-Semantik ist jetzt näher an denen, "
 #~ "die von anderen Compilern verwendet werden."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Taking the address of a variable declared with the register modifier now "
 #~ "generates an error instead of a warning."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das Abrufen der Adressse einer Variable, die durch den Register-Modifier "
 #~ "deklariert wurde, erzeugt nun einen Fehler anstelle einer Warnung."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Arrays of incomplete element types now generate an error. This implies no "
 #~ "forward reference to structure definitions."
 #~ msgstr ""
 #~ "Arrays unvollständiger Elementtypen erzeugen nun eine Fehler. Dies "
 #~ "impliziert keine Vorausreferenzierung auf Strukturdefinitionen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The basic compiler, without any optimization (<code>-O0</code>), has been "
 #~ "measured as much as 25% faster in real-world code."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der Basis-Compiler, ohne jeglich Optimierungen (<code>-O0</code>), wurde "
 #~ "mit echtem Code um bis zu 25% schneller gemessen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Libraries may now contain function-scope static variables in multi-"
 #~ "threaded programs. Embedded developers can use the <code>-fno-threadsafe-"
@@ -7579,26 +5236,20 @@
 #~ "in Multi-Treaded-Programmen enthalten. Embedded-Emtwickler können "
 #~ "<code>-fno-threadsafe-statics</code> verwenden, um dieses "
 #~ "Leistungsmerkmal abzuschalten, aber normale Benutzer sollten dies nie tun."
-
 #~ msgid "FORTRAN"
 #~ msgstr "FORTRAN"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The GNU FORTRAN 77 front end has been replaced by a new FORTRAN 90/95 "
 #~ "recognizer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das GNU FORTRAN 77 Frontend wurde durch einen neuen FORTRAN 90/95-"
 #~ "Recognizer ersetzt"
-
 #~ msgid "Eclipse Development Environment"
 #~ msgstr "Eclipse Entwicklungsumgebung"
-
 #~ msgid "Eclipse 3.1M6 is compiled as a native application."
 #~ msgstr "Eclipse 3.1M6 ist als native Applikation kompiliert."
-
 #~ msgid "The C Development Tool (CDT) has been included."
 #~ msgstr "DAs C-Entwicklungswerkzeug (CDT) wurde hinzugefügt."
-
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 2.14 (or a release candidate) and KDE 3.5.1 are included in Fedora "
 #~ "Core 5. The following list includes notable changes to the desktop "
@@ -7607,10 +5258,8 @@
 #~ "In Fedora Core 5 sind GNOME 2.14 (oder ein Release-Candidate) und KDE "
 #~ "3.5.1 enthalten. Die folgende Liste enthält bemerkenswerte "
 #~ "Änderungen zum Desktop-Interface in diesem Release."
-
 #~ msgid "gnome-power-manager"
 #~ msgstr "gnome-power-manager"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <emphasis role=\"strong\">GNOME Power Manager</emphasis> is a session "
 #~ "daemon for the GNOME desktop environment that makes it easy to manage "
@@ -7623,10 +5272,8 @@
 #~ "Ihres Desktop- oder Laptop-Systems vereinfacht. Sie nutzt HAL (das einen "
 #~ "Hardware-Abstraction-Layer bietet) und DBUS (Interprozess-Communication-"
 #~ "Software), das von Fedora-Entwicklern geschrieben und gepflegt wird."
-
 #~ msgid "gnome-screensaver"
 #~ msgstr "gnome-screensaver"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <emphasis role=\"strong\">GNOME Screensaver</emphasis> provides an "
 #~ "integrated user interface to screensavers and the lock screen dialog."
@@ -7634,14 +5281,12 @@
 #~ "Der <emphasis role=\"strong\">GNOME Screensaver</emphasis> bietet ein "
 #~ "integriertes Userinterface für Bildschirmschoner und den \"Bildschirm "
 #~ "sperren\"-Dialog."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Memory optimizations in the fontconfig and shared-mime-info packages. "
 #~ "These now use shared memory-mapped caches for this data."
 #~ msgstr ""
 #~ "Speicher-Optimierungen in den Paketen fontconfig und shared-mime-info. "
 #~ "Diese verwenden für diese Daten nun gemeinsame memory-mapped Caches."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Starting with GNOME 2.12, the terminal option has been removed from the "
 #~ "desktop context menu. The <code>nautilus-open-terminal</code> package in "
@@ -7652,10 +5297,8 @@
 #~ "Desktops entfernt. Das Paket code>nautilus-open-terminal</code> in Fedora "
 #~ "Extras bietet einen erweiterten Ersatz für die, die es benötigen. "
 #~ "Sie können es mit Hilfe des folgenden Befehls installieren: "
-
 #~ msgid "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'"
 #~ msgstr "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In Fedora Core 5, only a small assortment of screensavers is installed by "
 #~ "default. Some users find certain screensavers unpleasant, and other "
@@ -7674,15 +5317,12 @@
 #~ "Zusammenhang mit schlecht unterstützter Video-Hardware betrieben "
 #~ "werden. Um diese zusätzlichen Bildschirmschoner zu installieren, "
 #~ "führen Sie folgenden Befehl aus:"
-
 #~ msgid "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'"
 #~ msgstr "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'"
-
 #~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions"
 #~ msgstr ""
 #~ "Datenbank-Hochrüstungen übergreifend über Fedora Core "
 #~ "Versionen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an "
 #~ "existing Fedora system with a PostgreSQL database, you must upgrade the "
@@ -7691,23 +5331,18 @@
 #~ "Fedora Core 4 bot Version 8.0 von PostgreSQL. Wenn Sie ein vorhandenes "
 #~ "System mit einer PostgreSQL-Datenbank hochrüsten, müssen Sie auch "
 #~ "die Datenbank hochrüsten, um Zugriff auf die Daten zu erhalten."
-
 #~ msgid "About the Colophon"
 #~ msgstr "Über den Kolophon"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
 #~ "ulink> (editor)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
 #~ "ulink> (Editor)"
-
 #~ msgid "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'"
 #~ msgstr "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'"
-
 #~ msgid "Processor and Memory Requirements"
 #~ msgstr "Prozessor- und Speicher-Anforderungen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Minimum: Pentium-class — Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 "
 #~ "CPUs, but also supports earlier CPUs such as Pentium, Pentium Pro, "
@@ -7723,45 +5358,35 @@
 #~ "Prozessoren. Fedora verwendet diesen Ansatz, da eine Optimierung für "
 #~ "Pentium-Class-Prozessoren eigentlich zu verringerter Performance für "
 #~ "Nicht-Pentium-Class-Prozessoren führt."
-
 #~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)"
 #~ msgstr "AMD64 Prozessoren (sowohl Athlon64 als auch Opteron)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Intel processors with Intel® Extended Memory 64 Technology "
 #~ "(Intel® EM64T)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Intel-Prozessor mit Intel® Extended Memory 64 Technology (Intel® "
 #~ "EM64T)"
-
 #~ msgid "Recommended for graphical: 256MiB"
 #~ msgstr "Empfehlung für grafisch: 256MiB"
-
 #~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
 #~ msgstr "Hardwareanforderungen für x86_64"
-
 #~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
 #~ msgstr "Diese Liste ist für 64-bit x86_64 Systeme:"
-
 #~ msgid "su -c 'yum install yum-utils' "
 #~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils' "
-
 #~ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\"  "
 #~ msgstr ""
 #~ "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\"  "
-
 #~ msgid "Apple Macintosh"
 #~ msgstr "Apple Macintosh"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The bootloader should automatically boot the appropriate 32-bit or 64-bit "
 #~ "installer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der Bootloader sollte automatisch die passende 32- oder 64-Bit-"
 #~ "Installationsroutine booten."
-
 #~ msgid "su -c 'yum install apmud' "
 #~ msgstr "su -c 'yum install apmud' "
-
 #~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  "
 #~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  "
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list