install-guide/devel/po de.po,1.3,1.4

Lukas Brausch (gromobir) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Jul 16 18:49:26 UTC 2007


Author: gromobir

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1560

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
proofreading needed


Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- de.po	16 Jul 2007 00:00:45 -0000	1.3
+++ de.po	16 Jul 2007 18:49:24 -0000	1.4
@@ -1,16 +1,16 @@
-# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007.
-# 
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007
+# Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>, 2007
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-15 19:59-0400\n"
-"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-16 20:47+0200\n"
+"Last-Translator: Lukas Brausch <gromobir at arcor.de>\n"
 "Language-Team: German\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #: en_US/entities.xml:5(title) en_US/entities.xml:5(title) 
@@ -55,7 +55,7 @@
 
 #: en_US/entities.xml:25(text) en_US/entities.xml:25(text) 
 msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr "<use·entity=\"DOCNAME\"/>-<use·entity=\"DOCLANG\"/>-<use·entity=\"DOCVERSION\"/>·(<use·entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgstr "<use·entity=\"DOCNAME\"/>-<use·entity=\"DOCLANG\"/>-<use·entity=\"DOCVERSION\"/>·(<use·entity=\"DOCDATE\"/>)"
 
 #: en_US/entities.xml:31(comment) en_US/entities.xml:31(comment) 
 msgid "Local version of Fedora Core"
@@ -91,7 +91,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(title) 
 msgid "Fedora 7 Installation Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 7 Installations-Guide"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(desc) 
 msgid "Provides documentation for the installation process."
@@ -115,7 +115,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:43(details) 
 msgid "Bugfixes, most minor"
-msgstr ""
+msgstr "Größtenteils Behebung kleinerer Bugs"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:47(details) 
 msgid "Major reorganization for better workflow"
@@ -171,19 +171,19 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:99(details) 
 msgid "Added Xen material."
-msgstr ""
+msgstr "Xen Material hinzugefügt"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:103(details) 
 msgid "Updated First Boot."
-msgstr ""
+msgstr "First-Boot wurde aktualisiert "
 
 #: en_US/rpm-info.xml:107(details) 
 msgid "Screenshot changes."
-msgstr ""
+msgstr "Änderungen der Screenshots"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:111(details) 
 msgid "Updated screenshots."
-msgstr ""
+msgstr "Screenshots wurden aktualisiert "
 
 #: en_US/rpm-info.xml:115(details) 
 msgid "Added the task selection screen."
@@ -203,7 +203,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:131(details) 
 msgid "Updated for FC5 test2."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisiert für Fedora Core 5, Test 2"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:135(details) 
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
@@ -263,7 +263,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:191(details) 
 msgid "Release version"
-msgstr ""
+msgstr "Release Version"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:195(details) 
 msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
@@ -283,7 +283,7 @@
 
 #: en_US/welcome.xml:15(title) 
 msgid "Welcome Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Willkommens-Dialog"
 
 #: en_US/welcome.xml:17(para) 
 msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
@@ -331,7 +331,7 @@
 
 #: en_US/upgrading.xml:41(title) 
 msgid "Manually Installed Software"
-msgstr ""
+msgstr "Manuell installierte Software"
 
 #: en_US/upgrading.xml:42(para) 
 msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
@@ -371,7 +371,7 @@
 
 #: en_US/timezone.xml:26(title) 
 msgid "Selecting a Time Zone"
-msgstr "Wählen einer Zeitzone"
+msgstr "Wählen einer Zeitzone"
 
 #: en_US/timezone.xml:28(para) 
 msgid "Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, select the yellow dot that represents the city nearest to your location. Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate your selection."
@@ -383,15 +383,15 @@
 
 #: en_US/timezone.xml:44(title) 
 msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
-msgstr "Universal·Co-ordinated·Time·(UTC)"
+msgstr "Universal·Co-ordinated·Time·(UTC)"
 
 #: en_US/timezone.xml:46(primary) 
 msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)"
-msgstr "UTC·(Universal·Co-ordinated·time)"
+msgstr "UTC·(Universal·Co-ordinated·time)"
 
 #: en_US/timezone.xml:49(primary) 
 msgid "GMT (Greenwich Mean Time)"
-msgstr "GMT·(Greenwich·Mean·Time)"
+msgstr "GMT·(Greenwich·Mean·Time)"
 
 #: en_US/timezone.xml:50(see) 
 msgid "UTC"
@@ -431,7 +431,7 @@
 
 #: en_US/techref.xml:34(term) en_US/bootloader.xml:16(title) 
 msgid "Boot Loader"
-msgstr "Boot·Loader"
+msgstr "Boot·Loader"
 
 #: en_US/techref.xml:36(para) 
 msgid "Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm><command>GRUB</command> boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> for more information."
@@ -439,7 +439,7 @@
 
 #: en_US/techref.xml:50(term) en_US/diskpartitioning.xml:17(title) 
 msgid "Disk Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Partitionierung der Festplatte"
 
 #: en_US/techref.xml:52(para) 
 msgid "Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> for more information."
@@ -455,7 +455,7 @@
 
 #: en_US/techref.xml:78(term) 
 msgid "Audio Support"
-msgstr ""
+msgstr "Audio Unterstützung"
 
 #: en_US/techref.xml:80(para) 
 msgid "The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm><primary>ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
@@ -511,7 +511,7 @@
 
 #: en_US/techref.xml:206(term) 
 msgid "Software Installation"
-msgstr "Software·Installation"
+msgstr "Software·Installation"
 
 #: en_US/techref.xml:208(para) 
 msgid "Fedora uses <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm><command>yum</command> to manage the RPM packages that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> for more information."
@@ -527,7 +527,7 @@
 
 #: en_US/rootpassword.xml:16(title) 
 msgid "Set the Root Password"
-msgstr ""
+msgstr "Setzen des root-Passworts"
 
 #: en_US/rootpassword.xml:18(para) 
 msgid "Fedora uses a special account named <indexterm><primary>root account</primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you may sometimes require special privileges to configure or modify the system. In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account."
@@ -599,7 +599,7 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:36(command) 
 msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
-msgstr "su·-c·'yum·install·tftp-server·dhcp·syslinux'"
+msgstr "su·-c·'yum·install·tftp-server·dhcp·syslinux'"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:40(para) 
 msgid "Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP server. The following example is a minimal configuration for a network that uses the following configuration:"
@@ -607,7 +607,7 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:46(para) 
 msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
-msgstr "<systemitem·class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem>·Adressierung"
+msgstr "<systemitem·class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem>·Adressierung"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:51(para) 
 msgid "Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.240</systemitem>"
@@ -767,7 +767,7 @@
 
 #: en_US/preparing-media.xml:169(term) 
 msgid "Apple Mac OS X"
-msgstr "Apple·Mac·OS·X"
+msgstr "Apple·Mac·OS·X"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:171(para) 
 msgid "Open the <guilabel>Disk Utility</guilabel> application, found in the <filename>/Applications/Utilities</filename> folder. Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Disk Image</guimenuitem></menuchoice> and select the ISO image. From the list of volumes, select the item representing the ISO image. Select <guibutton>Burn</guibutton> and follow the instructions."
@@ -792,7 +792,7 @@
 #: en_US/preparing-media.xml:202(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
-msgstr "cdrecord·--device=<placeholder-1/>·-tao·-eject·<placeholder-2/>"
+msgstr "cdrecord·--device=<placeholder-1/>·-tao·-eject·<placeholder-2/>"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:211(title) 
 msgid "System-Specific Instructions"
@@ -870,7 +870,7 @@
 #: en_US/preparing-media.xml:310(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "umount /dev/<placeholder-1/>"
-msgstr "umount·/dev/<placeholder-1/>"
+msgstr "umount·/dev/<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:313(para) en_US/preparing-media.xml:354(para) 
 msgid "Replace <replaceable><device></replaceable> with the name of the correct device file for the media."
@@ -895,19 +895,19 @@
 #: en_US/preparing-media.xml:351(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
-msgstr "dd·if=diskboot.img·of=/dev/<placeholder-1/>"
+msgstr "dd·if=diskboot.img·of=/dev/<placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/packageselection.xml:165(None) 
 msgid "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image:·'./figs/packagegroups.eps';·md5=THIS·FILE·DOESN'T·EXIST"
+msgstr "@@image:·'./figs/packagegroups.eps';·md5=THIS·FILE·DOESN'T·EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/packageselection.xml:168(None) 
 msgid "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image:·'./figs/packagegroups.png';·md5=THIS·FILE·DOESN'T·EXIST"
+msgstr "@@image:·'./figs/packagegroups.png';·md5=THIS·FILE·DOESN'T·EXIST"
 
 #: en_US/packageselection.xml:17(title) 
 msgid "Software Selection"
@@ -1127,7 +1127,7 @@
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:32(title) 
 msgid "Alternative Installation Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Alternative Installationsmethoden "
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:34(title) 
 msgid "CD/DVD Activity"
@@ -1203,11 +1203,11 @@
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:159(seg) 
 msgid "VFAT, NTFS"
-msgstr "VFAT,·NTFS"
+msgstr "VFAT,·NTFS"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:160(seg) 
-msgid "D:\\"
-msgstr "D:\\"
+msgid "D:\\""
+msgstr "D:\\""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:161(seg) 
 msgid "D:\\Downloads\\F7"
@@ -1219,7 +1219,7 @@
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:165(seg) 
 msgid "ext2, ext3"
-msgstr "ext2,·ext3"
+msgstr "ext2,·ext3"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:166(seg) en_US/diskpartitioning.xml:408(filename) en_US/diskpartitioning.xml:611(filename) 
 msgid "/home"
@@ -1287,7 +1287,7 @@
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:264(title) 
 msgid "NFS Installation Setup"
-msgstr "NFS·Installation·Setup"
+msgstr "NFS·Installation·Setup"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:265(para) 
 msgid "To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory where the installation files reside."
@@ -1295,7 +1295,7 @@
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:272(title) 
 msgid "NFS Mirror Availability"
-msgstr "NFS Spiegel-Verfügbarkeit"
+msgstr "NFS Spiegel-Verfügbarkeit"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:273(para) 
 msgid "Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
@@ -1307,7 +1307,7 @@
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:287(title) 
 msgid "FTP Installation Setup"
-msgstr "FTP·Installation·Setup"
+msgstr "FTP·Installation·Setup"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:289(para) 
 msgid "To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the directory where the installation files reside."
@@ -1319,7 +1319,7 @@
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:301(title) 
 msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
-msgstr "Non-Anonymous·FTP·Setup"
+msgstr "Non-Anonymous·FTP·Setup"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:302(para) 
 msgid "The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, select this check box. You must have an account on the FTP server to use this option."
@@ -1331,7 +1331,7 @@
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:315(title) 
 msgid "HTTP Installation Setup"
-msgstr "HTTP·Installation·Setup"
+msgstr "HTTP·Installation·Setup"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:317(para) 
 msgid "To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> from the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</guilabel>."
@@ -1343,7 +1343,7 @@
 
 #: en_US/nextsteps.xml:17(title) 
 msgid "Your Next Steps"
-msgstr "Die nächsten Schritte"
+msgstr "Die nächsten Schritte"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:18(para) 
 msgid "Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of capabilities, supported by a large community."
@@ -1392,7 +1392,7 @@
 #: en_US/nextsteps.xml:96(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum update'"
-msgstr "su·-c·'yum·update'"
+msgstr "su·-c·'yum·update'"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:98(para) en_US/adminoptions.xml:533(para) 
 msgid "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted."
@@ -1404,7 +1404,7 @@
 
 #: en_US/nextsteps.xml:110(title) 
 msgid "Network Connection Required"
-msgstr ""
+msgstr "Internetverbindung benötigt"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:112(para) 
 msgid "Ensure that your system has an active network connection before you run the <application>Software Updater</application>, or the <command>yum</command> utility. The update process downloads information and packages from a network of servers."
@@ -1428,7 +1428,7 @@
 
 #: en_US/nextsteps.xml:147(term) 
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
-msgstr "Fedora·Project·RSS·Feeds"
+msgstr "Fedora·Project·RSS·Feeds"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:158(para) 
 msgid "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora Project, and the Fedora community."
@@ -1436,7 +1436,7 @@
 
 #: en_US/nextsteps.xml:164(title) 
 msgid "Security Announcements"
-msgstr "Sicherheits-Ankündigungen"
+msgstr "Sicherheits-Ankündigungen"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:166(para) 
 msgid "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -1480,7 +1480,7 @@
 
 #: en_US/nextsteps.xml:261(title) 
 msgid "Joining the Fedora Community"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Teil der Fedora Gemeinschaft werden "
 
 #: en_US/nextsteps.xml:263(para) 
 msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. Community members provide support and documentation to other users, help to improve the software included in Fedora by testing, and develop new software alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are available to all."
@@ -1500,7 +1500,7 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:20(title) 
 msgid "Additional Help"
-msgstr "Zusätzliche Hilfe"
+msgstr "Zusätzliche Hilfe"
 
 #: en_US/new-users.xml:21(para) 
 msgid "If you have trouble with this chapter, you may be able to find help by visiting the Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>"
@@ -1596,7 +1596,7 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:116(secondary) 
 msgid "seeding"
-msgstr ""
+msgstr "lädt hoch"
 
 #: en_US/new-users.xml:118(para) 
 msgid "BitTorrent is a way to download information in cooperation with other computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the information in a particular torrent from other peers in the group. Computers that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at least until you have uploaded at least the same amount of data you downloaded."
@@ -1664,7 +1664,7 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:174(seg) 
 msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
-msgstr "Apple·Macintosh·G3,·G4,·G5,·PowerBook und·andere nicht-Intel-Modelle"
+msgstr "Apple·Macintosh·G3,·G4,·G5,·PowerBook und·andere nicht-Intel-Modelle"
 
 #: en_US/new-users.xml:176(systemitem) 
 msgid "ppc"
@@ -1716,7 +1716,7 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:233(title) 
 msgid "Minimal Boot Media"
-msgstr "Minimal·Boot·Medium"
+msgstr "Minimal·Boot·Medium"
 
 #: en_US/new-users.xml:234(para) 
 msgid "If you have a fast Internet connection but do not want to download the entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers images for a minimal boot environment on CD or USB flash disk, and a reduced size rescue CD image. Once you boot your system with the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. Although this method still involves downloading a significant amount of data over the Internet, it is almost always much less than the size of the full distribution media. Once you have finished installation, you can add or remove software to your system as desired."
@@ -1724,7 +1724,7 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:247(title) 
 msgid "Download Size"
-msgstr "Download-Grösse"
+msgstr "Download-Grösse"
 
 #: en_US/new-users.xml:248(para) 
 msgid "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more time than the Live CD, but less time than the entire DVD distribution. Actual results depend on the actual software you select and network traffic conditions."
@@ -1768,7 +1768,7 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:268(seg) 
 msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
-msgstr "<placeholder-1/>,·<placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/>,·<placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:272(seg) 
 msgid "Minimal CD boot media"
@@ -1828,7 +1828,7 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:313(command) 
 msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sd<placeholder-1/>"
-msgstr "dd·if=diskboot.img·of=/dev/sd<placeholder-1/>"
+msgstr "dd·if=diskboot.img·of=/dev/sd<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:315(title) 
 msgid "Write to the Correct Device"
@@ -1864,7 +1864,7 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:347(primary) 
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
-msgstr "BIOS·(Basic·Input/Output·System)"
+msgstr "BIOS·(Basic·Input/Output·System)"
 
 #: en_US/new-users.xml:351(secondary) en_US/new-users.xml:355(secondary) 
 msgid "booting"
@@ -1928,7 +1928,7 @@
 
 #: en_US/networkconfig.xml:50(title) 
 msgid "IPv6 and Boot Options"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 und Boot-Optionen"
 
 #: en_US/networkconfig.xml:51(para) 
 msgid "You can disable IPv6 support in the installation program using the boot option <option>noipv6</option>. The installation program does not configure network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
@@ -1936,7 +1936,7 @@
 
 #: en_US/networkconfig.xml:59(title) 
 msgid "Network Devices"
-msgstr "Netzwerk-Gerät"
+msgstr "Netzwerk-Gerät"
 
 #: en_US/networkconfig.xml:61(primary) en_US/networkconfig.xml:64(primary) en_US/networkconfig.xml:119(primary) 
 msgid "IP address"
@@ -1948,7 +1948,7 @@
 
 #: en_US/networkconfig.xml:68(primary) 
 msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
-msgstr "DHCP·(Dynamic·Host·Configuration·Protocol)"
+msgstr "DHCP·(Dynamic·Host·Configuration·Protocol)"
 
 #: en_US/networkconfig.xml:70(para) 
 msgid "Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on the network to which it is attached. The interface may receive this address from the network DHCP service."
@@ -1968,7 +1968,7 @@
 
 #: en_US/networkconfig.xml:96(title) 
 msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguration der IPv4 und IPv6 Unterstützung"
 
 #: en_US/networkconfig.xml:97(para) 
 msgid "To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog. If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
@@ -1980,7 +1980,7 @@
 
 #: en_US/networkconfig.xml:107(title) 
 msgid "DHCP and Servers"
-msgstr "DHCP·und·Server"
+msgstr "DHCP·und·Server"
 
 #: en_US/networkconfig.xml:108(para) 
 msgid "If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually configure networking. Manual network configuration allows your server to join the local network even if the DHCP provider is down."
@@ -2032,7 +2032,7 @@
 
 #: en_US/networkconfig.xml:182(title) 
 msgid "Valid Hostnames"
-msgstr "Gültige Hostnamen"
+msgstr "Gültige Hostnamen"
 
 #: en_US/networkconfig.xml:183(para) 
 msgid "You may give your system any name provided that the full hostname is unique. The hostname may include letters, numbers and hyphens."
@@ -2044,7 +2044,7 @@
 
 #: en_US/networkconfig.xml:197(title) 
 msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Verschiedene Einstellungen"
 
 #: en_US/networkconfig.xml:198(para) 
 msgid "To manually configure a network interface, you may also provide other network settings for your computer. All of these settings are the IP addresses of other systems on the network."
@@ -2084,7 +2084,7 @@
 
 #: en_US/locale.xml:38(title) 
 msgid "Keyboard Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguration der Tastatur "
 
 #: en_US/locale.xml:40(para) 
 msgid "The installation program display a list of the keyboard layouts supported by Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select <guibutton>Next</guibutton>."
@@ -2092,7 +2092,7 @@
 
 #: en_US/intro.xml:14(title) 
 msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
+msgstr "Einführung"
 
 #: en_US/intro.xml:15(para) 
 msgid "This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
@@ -2108,7 +2108,7 @@
 
 #: en_US/intro.xml:28(title) 
 msgid "About Fedora"
-msgstr "Ãœber Fedora"
+msgstr "Über Fedora"
 
 #: en_US/intro.xml:29(para) 
 msgid "To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>. To read other documentation on Fedora related topics, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
@@ -2124,7 +2124,7 @@
 
 #: en_US/intro.xml:42(title) 
 msgid "About This Document"
-msgstr "Ãœber dieses Dokument"
+msgstr "Über dieses Dokument"
 
 #: en_US/intro.xml:44(title) 
 msgid "Goals"
@@ -2168,7 +2168,7 @@
 
 #: en_US/intro.xml:82(title) 
 msgid "Feedback"
-msgstr "Rückmeldung"
+msgstr "Rückmeldung"
 
 #: en_US/intro.xml:84(primary) 
 msgid "FDP"
@@ -2176,7 +2176,7 @@
 
 #: en_US/intro.xml:85(see) en_US/intro.xml:88(primary) 
 msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr "Fedora·Dokumentation·Projekt"
+msgstr "Fedora·Dokumentation·Projekt"
 
 #: en_US/intro.xml:90(para) 
 msgid "The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create content for free and open source software. The FDP maintains this document and is always interested in reader feedback."
@@ -2188,7 +2188,7 @@
 
 #: en_US/installingpackages.xml:16(title) 
 msgid "Installing Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Installation der Pakete"
 
 #: en_US/installingpackages.xml:18(para) 
 msgid "Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the selected packages to your system. Network and DVD installations require no further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</guibutton> to resume the installation."
@@ -2200,7 +2200,7 @@
 
 #: en_US/firstboot.xml:17(title) 
 msgid "First Boot"
-msgstr "First·Boot"
+msgstr "First·Boot"
 
 #: en_US/firstboot.xml:19(primary) 
 msgid "Setup Agent"
@@ -2224,7 +2224,7 @@
 
 #: en_US/firstboot.xml:41(title) 
 msgid "License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Lizenz-Vereinbarungen"
 
 #: en_US/firstboot.xml:43(para) 
 msgid "This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software package in Fedora is covered by its own license which has been approved by the <indexterm><primary>OSI (Open Source Initiative)</primary></indexterm> Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to <ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
@@ -2377,7 +2377,7 @@
 
 #: en_US/firstboot.xml:292(title) 
 msgid "Laptops and NTP"
-msgstr "Laptops·und·NTP"
+msgstr "Laptops·und·NTP"
 
 #: en_US/firstboot.xml:293(para) 
 msgid "Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless networks."
@@ -2477,7 +2477,7 @@
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:27(title) 
 msgid "Overview"
-msgstr "Ãœberblick"
+msgstr "Überblick"
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:28(para) 
 msgid "The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few steps:"
@@ -2529,11 +2529,11 @@
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:88(title) 
 msgid "Prepare for Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Vorbereiten für die Installation"
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:90(primary) 
 msgid "NTFS partitions"
-msgstr "NTFS·Partitionen"
+msgstr "NTFS·Partitionen"
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:91(secondary) 
 msgid "resizing"
@@ -2657,7 +2657,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:152(title) 
 msgid "Hardware RAID"
-msgstr "Hardware·RAID"
+msgstr "Hardware·RAID"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:154(primary) en_US/diskpartitioning.xml:159(see) en_US/diskpartitioning.xml:882(guilabel) 
 msgid "RAID"
@@ -2682,7 +2682,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:177(title) 
 msgid "Software RAID"
-msgstr "Software·RAID"
+msgstr "Software·RAID"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:178(para) 
 msgid "You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
@@ -2798,7 +2798,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:390(segtitle) 
 msgid "Minimum size"
-msgstr "Minimum-Grösse"
+msgstr "Minimum-Grösse"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:392(filename) en_US/diskpartitioning.xml:595(filename) 
 msgid "/"
@@ -2806,7 +2806,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:393(seg) en_US/diskpartitioning.xml:397(seg) 
 msgid "250 MB"
-msgstr "250·MB"
+msgstr "250·MB"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:396(filename) en_US/diskpartitioning.xml:599(filename) 
 msgid "/usr"
@@ -2818,7 +2818,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:401(seg) 
 msgid "50 MB"
-msgstr "50·MB"
+msgstr "50·MB"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:404(filename) en_US/diskpartitioning.xml:607(filename) 
 msgid "/var"
@@ -2826,11 +2826,11 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:405(seg) 
 msgid "384 MB"
-msgstr "384·MB"
+msgstr "384·MB"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:409(seg) 
 msgid "100 MB"
-msgstr "100·MB"
+msgstr "100·MB"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:412(filename) en_US/diskpartitioning.xml:576(filename) 
 msgid "/boot"
@@ -2838,7 +2838,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:413(seg) 
 msgid "75 MB"
-msgstr "75·MB"
+msgstr "75·MB"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:419(title) 
 msgid "Understanding LVM"
@@ -2946,7 +2946,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:574(segtitle) en_US/diskpartitioning.xml:593(segtitle) 
 msgid "Size and type"
-msgstr "Grösse und Typ"
+msgstr "Grösse und Typ"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:577(systemitem) 
 msgid "ext3"
@@ -2954,7 +2954,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:577(seg) 
 msgid "100 MB <placeholder-1/> partition"
-msgstr "100·MB·<placeholder-1/>·Partition"
+msgstr "100·MB·<placeholder-1/>·Partition"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:581(filename) 
 msgid "swap"
@@ -2962,7 +2962,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:582(seg) 
 msgid "2 GB swap"
-msgstr "2·GB·swap"
+msgstr "2·GB·swap"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:585(seg) 
 msgid "LVM physical volume"
@@ -2978,11 +2978,11 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:596(seg) 
 msgid "3 GB ext3"
-msgstr "3·GB·ext3"
+msgstr "3·GB·ext3"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:600(seg) 
 msgid "8 GB ext3"
-msgstr "8·GB·ext3"
+msgstr "8·GB·ext3"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:603(filename) 
 msgid "/usr/local"
@@ -2990,19 +2990,19 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:604(seg) 
 msgid "2 GB ext3"
-msgstr "2·GB·ext3"
+msgstr "2·GB·ext3"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:608(seg) 
 msgid "4 GB ext3"
-msgstr "4·GB·ext3"
+msgstr "4·GB·ext3"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:612(seg) 
 msgid "50 GB ext3"
-msgstr "50·GB·ext3"
+msgstr "50·GB·ext3"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:620(title) 
 msgid "Disk Druid"
-msgstr "Disk·Druid"
+msgstr "Disk·Druid"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:622(para) 
 msgid "<indexterm><primary>Disk Druid</primary></indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an interactive program for editing disk partitions. Users run it only within the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure <indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux software</secondary></indexterm> Linux software RAID and <indexterm><primary>LVM</primary></indexterm><firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and reliable data storage."
@@ -3046,7 +3046,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:702(guilabel) 
 msgid "Fixed size"
-msgstr "Fixe Grösse"
+msgstr "Fixe Grösse"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:704(para) 
 msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
@@ -3070,7 +3070,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:731(title) 
 msgid "Partition Sizes"
-msgstr "Paritions-Grössen"
+msgstr "Paritions-Grössen"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:733(para) 
 msgid "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
@@ -3114,7 +3114,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:791(title) 
 msgid "Windows Partitions"
-msgstr "Windows·Partitionen"
+msgstr "Windows·Partitionen"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:793(para) 
 msgid "You may not label Windows partitions that use the <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> file system with a mount point in the Fedora installer. You may label <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) partitions with a mount point."
@@ -3130,7 +3130,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:852(guilabel) en_US/bootloader.xml:127(guibutton) 
 msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Löschen"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:854(para) 
 msgid "Select this option to erase an existing partition <indexterm><primary>partition</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm> or LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any volume groups of which that physical volume is a member."
@@ -3142,7 +3142,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:871(guilabel) 
 msgid "Reset"
-msgstr "Zurücksetzen"
+msgstr "Zurücksetzen"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:873(para) 
 msgid "Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon all changes made to disk partitions."
@@ -3210,7 +3210,7 @@
 
 #: en_US/bootloader.xml:39(title) 
 msgid "Installing GRUB"
-msgstr ""
+msgstr "Installieren von GRUB "
 
 #: en_US/bootloader.xml:41(para) 
 msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
@@ -3226,7 +3226,7 @@
 
 #: en_US/bootloader.xml:58(title) 
 msgid "Boot Loader Required"
-msgstr ""
+msgstr "Boot Loader benötigt"
 
 #: en_US/bootloader.xml:60(para) 
 msgid "Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot loader installed in order to start, unless you create a separate startup disk to boot from."
@@ -3257,7 +3257,7 @@
 
 #: en_US/bootloader.xml:101(guibutton) 
 msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+msgstr "Hinzufügen"
 
 #: en_US/bootloader.xml:103(para) 
 msgid "Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system in GRUB."
@@ -3349,7 +3349,7 @@
 
 #: en_US/bootloader.xml:255(title) 
 msgid "Kernel Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Kernel Parameter"
 
 #: en_US/bootloader.xml:257(para) 
 msgid "For a partial list of the kernel command line parameters, type the following command in a terminal window: <userinput>man\n        bootparam</userinput>. For a comprehensive and authoritative list, refer to the documentation provided in the kernel sources."
@@ -3381,7 +3381,7 @@
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:28(title) 
 msgid "The Boot Menu"
-msgstr "Das·Boot·Menü"
+msgstr "Das·Boot·Menü"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:29(para) 
 msgid "The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> on the keyboard. To select a different option than the default, use the arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct option is highlighted. If you want to customize the boot options for a particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
@@ -3481,7 +3481,7 @@
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:137(segtitle) en_US/adminoptions.xml:160(entry) 
 msgid "Installation Method"
-msgstr ""
+msgstr "Installationsmethode "
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:139(seg) 
 msgid "DVD"
@@ -3501,7 +3501,7 @@
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:147(seg) 
 msgid "Live CD or USB"
-msgstr "Live·CD·oder·USB"
+msgstr "Live·CD·oder·USB"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:148(application) 
 msgid "Install to Hard Disk"
@@ -3509,7 +3509,7 @@
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:148(seg) 
 msgid "<placeholder-1/> application"
-msgstr "<placeholder-1/>·Applikation"
+msgstr "<placeholder-1/>·Applikation"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:152(para) 
 msgid "<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> contains detailed information about installing from alternate locations."
@@ -3734,7 +3734,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:17(title) 
 msgid "Boot Options"
-msgstr ""
+msgstr "Boot Optionen"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:18(para) 
 msgid "The Fedora installation system includes a range of functions and options for administrators. To use boot options, enter <userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
@@ -3759,7 +3759,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:31(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-msgstr "linux·<placeholder-1/>·<placeholder-2/>·<placeholder-3/>"
+msgstr "linux·<placeholder-1/>·<placeholder-2/>·<placeholder-3/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:34(title) 
 msgid "Rescue Mode"
@@ -3783,7 +3783,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:58(para) 
 msgid "display resolution"
-msgstr "Anzeigen-Auflösung"
+msgstr "Anzeigen-Auflösung"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:63(para) 
 msgid "interface type"
@@ -3820,7 +3820,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:95(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-msgstr "linux·lang=<placeholder-1/>·keymap=<placeholder-2/>"
+msgstr "linux·lang=<placeholder-1/>·keymap=<placeholder-2/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:100(title) 
 msgid "Configuring the Interface"
@@ -3837,7 +3837,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:111(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
-msgstr "linux·resolution=<placeholder-1/>"
+msgstr "linux·resolution=<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:113(para) 
 msgid "To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
@@ -3846,7 +3846,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:121(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "linux text"
-msgstr "linux·text"
+msgstr "linux·text"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:123(para) 
 msgid "To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional option."
@@ -3870,7 +3870,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:167(para) en_US/adminoptions.xml:624(para) 
 msgid "CD or DVD drive"
-msgstr ""
+msgstr "CD oder DVD Laufwerk"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:173(replaceable) 
 msgid "cdrom"
@@ -3882,7 +3882,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:179(para) en_US/adminoptions.xml:636(para) 
 msgid "Hard Drive"
-msgstr "Hard·Drive"
+msgstr "Hard·Drive"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:185(replaceable) 
 msgid "hd://device/"
@@ -3890,7 +3890,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:191(para) en_US/adminoptions.xml:660(para) en_US/adminoptions.xml:815(para) 
 msgid "HTTP Server"
-msgstr "HTTP·Server"
+msgstr "HTTP·Server"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:197(replaceable) 
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
@@ -3898,7 +3898,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:203(para) en_US/adminoptions.xml:672(para) en_US/adminoptions.xml:827(para) 
 msgid "FTP Server"
-msgstr "FTP·Server"
+msgstr "FTP·Server"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:209(replaceable) 
 msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
@@ -3906,7 +3906,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:215(para) en_US/adminoptions.xml:684(para) en_US/adminoptions.xml:839(para) 
 msgid "NFS Server"
-msgstr "NFS·Server"
+msgstr "NFS·Server"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:221(replaceable) 
 msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
@@ -3943,7 +3943,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:255(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-msgstr "linux·ip=<placeholder-1/>·netmask=<placeholder-2/>·gateway=<placeholder-3/>·dns=<placeholder-4/>"
+msgstr "linux·ip=<placeholder-1/>·netmask=<placeholder-2/>·gateway=<placeholder-3/>·dns=<placeholder-4/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:258(title) 
 msgid "Configuring the Installed System"
@@ -3989,7 +3989,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:319(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-msgstr "linux·vnc·vncpassword=<placeholder-1/>"
+msgstr "linux·vnc·vncpassword=<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:321(para) 
 msgid "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The <option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
@@ -3997,7 +3997,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:329(title) 
 msgid "VNC Passwords"
-msgstr "VNC·Passwörter"
+msgstr "VNC·Passwörter"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:331(para) 
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
@@ -4022,7 +4022,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:380(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "vncviewer -listen"
-msgstr "vncviewer·-listen"
+msgstr "vncviewer·-listen"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:383(title) en_US/adminoptions.xml:539(title) 
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
@@ -4047,7 +4047,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:421(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-msgstr "linux·vnc·vncpassword=<placeholder-1/>·vncconnect=<placeholder-2/>"
+msgstr "linux·vnc·vncpassword=<placeholder-1/>·vncconnect=<placeholder-2/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:426(title) 
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
@@ -4060,7 +4060,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:439(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "linux text telnet"
-msgstr "linux·text·telnet"
+msgstr "linux·text·telnet"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:441(para) 
 msgid "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or IP address of the installation system:"
@@ -4102,7 +4102,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:490(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
-msgstr "linux·syslog=<placeholder-1/>"
+msgstr "linux·syslog=<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:493(title) 
 msgid "Configuring a Log Server"
@@ -4132,7 +4132,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:524(computeroutput) 
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m·0·<placeholder-1/>\""
+msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m·0·<placeholder-1/>\""
 
 #: en_US/adminoptions.xml:526(para) 
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
@@ -4141,7 +4141,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:531(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-msgstr "su·-c·'/sbin/service·syslog·restart'"
+msgstr "su·-c·'/sbin/service·syslog·restart'"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:541(para) 
 msgid "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit connections to this port from other systems, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify <userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
@@ -4182,7 +4182,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:602(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
-msgstr "linux·ks=<placeholder-1/>"
+msgstr "linux·ks=<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:604(para) 
 msgid "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> for the supported Kickstart sources."
@@ -4214,7 +4214,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:654(replaceable) 
 msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
-msgstr "file:/gerät/verzeichnis/ks.cfg"
+msgstr "file:/gerät/verzeichnis/ks.cfg"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:666(replaceable) 
 msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
@@ -4235,7 +4235,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:708(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
-msgstr "linux·ks=http://server.meinedomain.com/kickstart.cgi·kssendmac"
+msgstr "linux·ks=http://server.meinedomain.com/kickstart.cgi·kssendmac"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:712(title) 
 msgid "Enhancing Hardware Support"
@@ -4273,7 +4273,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:765(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
-msgstr "dd·if=drivers.img·of=/dev/fd0"
+msgstr "dd·if=drivers.img·of=/dev/fd0"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:767(para) 
 msgid "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
@@ -4282,7 +4282,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:774(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "linux dd"
-msgstr "linux·dd"
+msgstr "linux·dd"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:776(para) 
 msgid "When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. Choose the drive that holds the driver disk from the list on the <guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
@@ -4502,7 +4502,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1106(primary) 
 msgid "rescue mode"
-msgstr "rescue·mode"
+msgstr "rescue·mode"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1108(para) 
 msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
@@ -4515,7 +4515,7 @@
 #: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "linux rescue"
-msgstr "linux·rescue"
+msgstr "linux·rescue"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1126(para) 
 msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
@@ -4543,7 +4543,7 @@
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title) 
 msgid "Aborting Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Abbrechen der Installation "
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:29(para) 
 msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
@@ -4556,5 +4556,5 @@
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/entities.xml:0(None) 
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Anerkennung·für·Übersetzer"
+msgstr "Anerkennung·für·Übersetzer"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list