documentation-guide/po pt.po,1.12,1.13

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Jul 19 23:55:12 UTC 2007


Author: zepires

Update of /cvs/docs/documentation-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28159/docs/documentation-guide/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Finished changes on RH translations and docs


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.12 -r 1.13 pt.po
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- pt.po	10 Jun 2007 20:46:37 -0000	1.12
+++ pt.po	19 Jul 2007 23:55:10 -0000	1.13
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-10 21:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-10 21:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-19 22:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-20 00:42+0100\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -76,62 +76,54 @@
 "X-POFile-IgnoreConsistency: y\n"
 "X-POFile-SpellExtra: pfrields parent\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:23(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:26(year)
 msgid "2003"
 msgstr "2003"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:25(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:27(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:26(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:28(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:29(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(holder)
-msgid "Red Hat, Inc."
-msgstr "Red Hat, Inc."
-
-#: en_US/rpm-info.xml:29(holder)
-msgid "Tammy Fox"
-msgstr "Tammy Fox"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:30(holder)
-msgid "Johnray Fuller"
-msgstr "Johnray Fuller"
+#: en_US/rpm-info.xml:30(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:31(holder)
-msgid "Sandra Moore"
-msgstr "Sandra Moore"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:32(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
+msgid "Red Hat, Inc. and others"
+msgstr "Red Hat, Inc. e outros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:33(title)
 msgid "Fedora Documentation Guide"
 msgstr "Guia de Documentação do Fedora"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:34(desc)
 msgid "Guidelines and procedures for producing documentation for Fedora"
 msgstr ""
 "As linhas-mestras e procedimentos para produzir a documentação do Fedora"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
-msgid "Update to new build requirements"
-msgstr "Actualização para os novos requisitos de compilação"
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+msgid "Assorted fixes to reflect newer version of reality"
+msgstr "Correcções associadas para reflectir uma versão mais recente da realidade"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:45(details)
+msgid "Update to new content and build requirements"
+msgstr "Actualização para o novo conteúdo e requisitos de compilação"
 
 #: en_US/xml-tags.xml:13(title)
 msgid "DocBook XML Tags"
@@ -170,23 +162,23 @@
 #: en_US/xml-tags.xml:2055(primary) en_US/xml-tags.xml:2174(primary)
 #: en_US/xml-tags.xml:2313(primary) en_US/xml-tags.xml:2341(primary)
 #: en_US/xml-tags.xml:2396(primary) en_US/xml-tags.xml:2437(primary)
-#: en_US/xml-tags.xml:2484(primary) en_US/writing-guidelines.xml:41(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:54(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:266(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:271(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:276(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:281(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:286(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:291(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:297(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:303(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:309(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:315(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:341(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:346(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:351(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:356(primary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:361(primary)
+#: en_US/xml-tags.xml:2484(primary) en_US/writing-guidelines.xml:61(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:74(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:275(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:280(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:285(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:290(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:295(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:300(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:306(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:312(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:318(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:324(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:350(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:355(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:360(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:365(primary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:370(primary)
 msgid "XML tags"
 msgstr "Marcas XML"
 
@@ -256,12 +248,12 @@
 msgid "Tags and Entities Caveats"
 msgstr "Contrapartidas das Marcas e Entidades"
 
-#: en_US/xml-tags.xml:59(primary) en_US/writing-guidelines.xml:137(primary)
+#: en_US/xml-tags.xml:59(primary) en_US/writing-guidelines.xml:159(primary)
 msgid "xml tags"
 msgstr "marcas em XML"
 
 #: en_US/xml-tags.xml:60(secondary)
-#: en_US/writing-guidelines.xml:138(secondary)
+#: en_US/writing-guidelines.xml:160(secondary)
 msgid "caveats"
 msgstr "contrapartidas"
 
@@ -275,7 +267,7 @@
 "sejam mais restritas que o DocBook em XML válido, estas regras existem para "
 "que os resultados em HTML e PDF apareçam válidos."
 
-#: en_US/xml-tags.xml:71(term) en_US/writing-guidelines.xml:149(term)
+#: en_US/xml-tags.xml:71(term) en_US/writing-guidelines.xml:171(term)
 msgid "Do Not Use Trademark Entities"
 msgstr "Não Use Entidades de Marcas Registadas"
 
@@ -302,7 +294,7 @@
 "Em vez disso, use a marca <sgmltag class=\"element\">trademark</sgmltag> e "
 "as suas classes associadas, como se segue:"
 
-#: en_US/xml-tags.xml:85(para) en_US/writing-guidelines.xml:164(para)
+#: en_US/xml-tags.xml:85(para)
 msgid ""
 "<sgmltag class=\"starttag\">trademark</sgmltag>trademark symbol after "
 "me<sgmltag class=\"endtag\">trademark</sgmltag>"
@@ -310,7 +302,7 @@
 "<sgmltag class=\"starttag\">trademark</sgmltag>símbolo de marca a seguir a "
 "mim<sgmltag class=\"endtag\">trademark</sgmltag>"
 
-#: en_US/xml-tags.xml:91(para) en_US/writing-guidelines.xml:170(para)
+#: en_US/xml-tags.xml:91(para)
 msgid ""
 "<sgmltag class=\"starttag\">trademark class=\"registered\"</"
 "sgmltag>registered trademark symbol after me<sgmltag class=\"endtag"
@@ -320,7 +312,7 @@
 "de marca registada a seguir a mim<sgmltag class=\"endtag\">trademark</"
 "sgmltag>"
 
-#: en_US/xml-tags.xml:97(para) en_US/writing-guidelines.xml:176(para)
+#: en_US/xml-tags.xml:97(para)
 msgid ""
 "<sgmltag class=\"starttag\">trademark class=\"copyright\"</sgmltag>copyright "
 "symbol after me<sgmltag class=\"endtag\">trademark</sgmltag>"
@@ -329,7 +321,7 @@
 "de direitos de cópia a seguir a mim<sgmltag class=\"endtag\">trademark</"
 "sgmltag>"
 
-#: en_US/xml-tags.xml:105(term) en_US/writing-guidelines.xml:184(term)
+#: en_US/xml-tags.xml:105(term) en_US/writing-guidelines.xml:209(term)
[...4192 lines suppressed...]
+
+#~ msgid ""
+#~ "Emacs will perform syntax highlighting and indent correctly on DocBook "
+#~ "XML files if you provide it with the proper Document Type Declarations "
+#~ "(DTD) file. These two features will make your XML file look pretty and "
+#~ "help you spot errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Emacs irá efectuar o realce de sintaxe e a indentação correctamente "
+#~ "para os ficheiros de DocBook em XML, se lhe fornecer o ficheiro de DTD "
+#~ "(Declarações do Tipo de Documento) adequado. Estas duas funcionalidades "
+#~ "farão com que o seu ficheiro XML fique bonito e você tenha alguma ajuda "
+#~ "na descoberta de erros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find the parent file for the group of DocBook files. You will recognize "
+#~ "this file by the header <filename><!DOCTYPE article PUBLIC \"-//OASIS//"
+#~ "DTD DocBook V4.1//EN\"</filename>. An easy way to find this parent file "
+#~ "is to use the command <command>grep DocBook *.xml</command>. Once you "
+#~ "find the parent file, open it in Emacs with the command <command>emacs "
+#~ "<replaceable><parentfile></replaceable>.xml</command> (where "
+#~ "<replaceable><parentfile></replaceable>.xml is the parent file you "
+#~ "found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Descubra o ficheiro-pai do grupo de ficheiros DocBook. Irá reconhecer "
+#~ "este ficheiro pelo cabeçalho <filename><!DOCTYPE article PUBLIC \"-//"
+#~ "OASIS//DTD DocBook V4.1//EN\"</filename>. Uma forma simples de descobrir "
+#~ "este ficheiro-pai é usar o comando <command>grep DocBook *.xml</command>. "
+#~ "Logo que descubra o ficheiro-pai, abra-o no Emacs com o comando "
+#~ "<command>emacs <replaceable><ficheiro-pai></replaceable>.xml</"
+#~ "command> (onde o <replaceable><ficheiro-pai></replaceable>.xml é o "
+#~ "ficheiro que descobriu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <command>DTD -> Parse DTD</command> from the pulldown menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha a opção <command>DTD -> Parse DTD</command> (Processar a DTD) "
+#~ "do menu respectivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will know the parsing is finished when you see the message "
+#~ "<computeroutput>Fontifying...done</computeroutput> at the bottom of your "
+#~ "screen. Save the parsed DTD to a file by choosing <command>DTD -> Save "
+#~ "Parsed DTD</command> from the pulldown menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Irá concluir se o processamento terminou quando lhe aparecer a mensagem "
+#~ "<computeroutput>Fontifying...done</computeroutput> (A formatar... pronto) "
+#~ "no fundo do seu ecrã. Grave a DTD processada num ficheiro com a opção "
+#~ "<command>DTD -> Save Parsed DTD</command> (DTD - Gravar a DTD "
+#~ "Processada) no menu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycap>Enter</keycap> to save the file to the default filename or "
+#~ "rename the file keeping the <filename>.ced</filename> extension. It can "
+#~ "be useful to name it something generic such as <filename>docbook.ced</"
+#~ "filename> so you can refer to it when opening all DocBook files. This "
+#~ "file can also be copied from directory to directory to be loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Carregue em <keycap>Enter</keycap> para gravar o ficheiro com o nome "
+#~ "predefinido, ou mude o nome do ficheiro, mantendo a extensão <filename>."
+#~ "ced</filename>. Poderá ser útil atribuir-lhe um nome genérico, do tipo "
+#~ "<filename>docbook.ced</filename>, para que o possa consultar quando abrir "
+#~ "todos os ficheiros DocBook. Este ficheiro também poderá ser copiado de "
+#~ "uma pasta para a pasta onde será carregado."
+
+#~ msgid "To create a loadable Parsed DTD file: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para criar o ficheiro de uma DTD processada e com possibilidade de "
+#~ "carregamento: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Emacs command <command>Meta-x sgml-parse-prolog</"
+#~ "command> to parse the file, and then use the command <command>Meta-x sgml-"
+#~ "save-dtd</command> to save the parsed DTD to a <filename>.ced</filename> "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poderá também usar o comando do Emacs <command>Meta-x sgml-parse-prolog</"
+#~ "command> para processar o ficheiro, usando depois o comando <command>Meta-"
+#~ "x sgml-save-dtd</command> para gravar a DTD processada num ficheiro "
+#~ "<filename>.ced</filename>."
+
+#~ msgid "Load the Parsed DTD"
+#~ msgstr "Carregar a DTD Processada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now that you have saved the DTD settings, you can load the <filename>."
+#~ "ced</filename> file and see the syntax highlighting for your <filename>."
+#~ "sgml</filename> files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora que gravou a configuração da DTD, poderá carregar o ficheiro "
+#~ "<filename>.ced</filename> e ver o realce de sintaxe dos seus ficheiros "
+#~ "<filename>.sgml</filename>."
+
+#~ msgid "Open an XML file in Emacs."
+#~ msgstr "Abra um ficheiro em XML no Emacs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <command>DTD -> Load DTD</command> from the pulldown menu and "
+#~ "choose the file you saved from the previous step. For instance, choose "
+#~ "<filename>docbook.ced</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha a opção <command>DTD -> Load DTD</command> (DTD - Carregar a "
+#~ "DTD) do menu que aparece e escolher o ficheiro que gravou no passo "
+#~ "anterior. Por exemplo, escolha o <filename>docbook.ced</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will know it is finished when you see the message "
+#~ "<computeroutput>Fontifying...done</computeroutput> at the bottom of your "
+#~ "screen. Loading the parsed DTD might take a long time. You can start "
+#~ "editing the file before it finishes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Irá saber quando terminou quando ver a mensagem "
+#~ "<computeroutput>Fontifying...done</computeroutput> (A formatar... pronto) "
+#~ "no fundo do seu ecrã. O carregamento da DTD processada poderá levar "
+#~ "bastante tempo. Poderá começar a editar o ficheiro antes de este terminar."
+
+#~ msgid "To load a parsed DTD file: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Para carregar um ficheiro de DTD processado: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Emacs command <command>Meta-x sgml-load-dtd</"
+#~ "command> to load the parsed DTD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poderá também usar o comando do Emacs <command>Meta-x sgml-load-dtd</"
+#~ "command> para carregar a DTD processada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo>sgml-save-dtd, "
+#~ "<placeholder-3/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo>sgml-save-dtd, "
+#~ "<placeholder-3/>"
+
+#~ msgid "Save the Parse DTD"
+#~ msgstr "Gravar a DTD Processada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo>sgml-load-dtd, "
+#~ "<placeholder-3/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo>sgml-load-dtd, "
+#~ "<placeholder-3/>"
+
+#~ msgid "Load DTD"
+#~ msgstr "Carregar a DTD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo>, "
+#~ "<keycombo><placeholder-3/><keycap/></keycombo>, <placeholder-4/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo>, "
+#~ "<keycombo><placeholder-3/><keycap/></keycombo>, <placeholder-4/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Try the following: Type <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>c</keycap> followed "
+#~ "by <keycap><</keycap>. Then enter the letter <keycap>k</keycap>, "
+#~ "followed by <keycap>Tab</keycap>. You may have to use the <keycap>Tab</"
+#~ "keycap> key several times to get a complete list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tente o seguinte: Escreva <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>C</keycap>, "
+#~ "seguida de <keycap><</keycap>. Depois, escreva a letra <keycap>k</"
+#~ "keycap>, seguida de <keycap>Tab</keycap>. Poderá ter de usar a tecla "
+#~ "<keycap>Tab</keycap> várias vezes, para obter uma lista completa."
+
+#~ msgid "The output should look similar to the example below:"
+#~ msgstr "O resultado deverá ficar semelhante ao exemplo abaixo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Click mouse-2 on a completion to select it.\n"
+#~ "In this buffer, type RET to select the completion near point.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Possible completions are:\n"
+#~ "<keycap>                 <keycode>\n"
+#~ "<keycombo>               <keysym>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Carregue em rato-2 sobre uma completação para a seleccionar.\n"
+#~ "Nesta área, carregue em RET para seleccionar a completação perto do ponto.\n"
+#~ "\n"
+#~ "As completações possíveis são:\n"
+#~ "<keycap>                 <keycode>\n"
+#~ "<keycombo>               <keysym>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>The \"clear/quit\" command</guilabel>: I have found on some "
+#~ "occasions that I have gotten too far into the tag completion process and "
+#~ "need to just exit back out to my text. The easiest way to do this is the "
+#~ "keycombo <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>g</keycap>. This command quits "
+#~ "what you have been doing within the file, without quitting the file "
+#~ "itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>O comando \"limpar/sair\"</guilabel>: Descobri em algumas "
+#~ "ocasiões que fui demasiado longe no processo de completação de marcas e "
+#~ "preciso de sair para voltar ao meu text. A forma mais simples de fazer "
+#~ "isto é a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>G</keycap>. "
+#~ "Este comando sai do que estiver a fazer com o ficheiro, sem sair do "
+#~ "ficheiro em si."
+
+#~ msgid "http://www.snee.com/bob/sgmlfree/emcspsgm.html"
+#~ msgstr "http://www.snee.com/bob/sgmlfree/emcspsgm.html"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list