install-guide/FC-5/po pt.po,1.6,1.7

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Jul 19 23:55:12 UTC 2007


Author: zepires

Update of /cvs/docs/install-guide/FC-5/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28159/docs/install-guide/FC-5/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Finished changes on RH translations and docs


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.6 -r 1.7 pt.po
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/FC-5/po/pt.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- pt.po	10 Oct 2006 13:34:44 -0000	1.6
+++ pt.po	19 Jul 2007 23:55:10 -0000	1.7
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-09 12:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-20 00:43+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-09 14:21+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -138,7 +138,9 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
 msgid "Fixed USB media instructions to avoid user confusion."
-msgstr "Correcção das instruções dos dispositivos USB para evitar confusões por parte do utilizador."
+msgstr ""
+"Correcção das instruções dos dispositivos USB para evitar confusões por "
+"parte do utilizador."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:31(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
@@ -324,10 +326,11 @@
 msgstr "Actualizar um Sistema Existente"
 
 #: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:18(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The installation system automatically detects any existing installation of "
-"Fedora Core. The upgrade process updates the existing system software with "
-"new versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
 "existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
 "system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
 "package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
@@ -347,8 +350,9 @@
 msgstr "Exame da Actualização"
 
 #: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:32(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If your system contains a Fedora Core or Red Hat Linux installation, the "
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, the "
 "following screen appears:"
 msgstr ""
 "Se o seu sistema contiver uma instalação do Fedora Core ou do Red Hat Linux, "
@@ -375,10 +379,11 @@
 msgstr "'Software' Instalado Manualmente"
 
 #: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:62(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Software which you have installed manually on your existing Fedora Core or "
-"Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need "
-"to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
 "correctly on the updated system."
 msgstr ""
 "O 'software' que tenha instalado manualmente no seu sistema Fedora Core ou "
@@ -392,9 +397,10 @@
 msgstr "Actualizar a Configuração do Gestor do Arranque"
 
 #: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:75(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
-"indexterm> Your completed Fedora Core installation must be registered in the "
+"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
 "<indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></"
 "indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader "
 "is software on your machine that locates and starts the operating system. "
@@ -418,12 +424,13 @@
 msgstr "O ecrã de actualização do gestor de arranque."
 
 #: en_US/fedora-install-guide-upgrading.xml:107(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
-"installation system can modify it to load the new Fedora Core system. To "
-"update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
 "configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
-"existing Fedora Core or Red Hat Linux installation."
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
 msgstr ""
 "Se o gestor de arranque existente foi instalado por uma distribuição de "
 "Linux, o sistema de instalação podê-lo-á modificar para carregar o novo "
@@ -558,10 +565,11 @@
 "Greenwich)</primary><see>UTC</see></indexterm> Hora Média de Greenwich (GMT)."
 
 #: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:75(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If Fedora Core is the only operating system on your computer, select "
+"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
 "<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
-"hardware on your computer system. Fedora Core uses the timezone setting to "
+"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
 "determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
 "This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
 msgstr ""
@@ -577,11 +585,12 @@
 msgstr "O Windows e o Relógio do Sistema"
 
 #: en_US/fedora-install-guide-timezone.xml:87(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
 "machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
 "BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
-"behavior under Fedora Core."
+"behavior under Fedora."
 msgstr ""
 "Não active a opção <guilabel>O relógio do sistema usa o UTC</guilabel> se a "
 "sua máquina também correr o Microsoft Windows. Os sistemas operativos da "
@@ -597,8 +606,9 @@
 msgstr "Outra Documentação Técnica"
 
 #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:18(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This document provides a reference for using the Fedora Core installation "
+"This document provides a reference for using the Fedora installation "
 "software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
 "<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</"
 "command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
@@ -611,8 +621,9 @@
 "fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
 
 #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:27(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Both <command>anaconda</command> and Fedora Core systems use a common set of "
+"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
 "software components. For detailed information on key technologies, refer to "
 "the Web sites listed below:"
 msgstr ""
@@ -626,11 +637,11 @@
 msgstr "Gestor de Arranque"
 
 #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:36(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora Core uses the <indexterm><primary>GRUB</"
-"primary><secondary>documentation</secondary></indexterm><command>GRUB</"
-"command> boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/"
-"\"/> for more information."
+"Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>documentation</"
+"secondary></indexterm><command>GRUB</command> boot loader. Refer to <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> for more information."
 msgstr ""
 "O Fedora Core usa o gestor de arranque <indexterm><primary>GRUB</"
 "primary><secondary>documentação</secondary></indexterm><command>GRUB</"
@@ -643,9 +654,10 @@
 msgstr "Particionamento do Disco"
 
 #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:52(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Fedora Core uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to "
-"<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> for more information."
+"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> for more information."
 msgstr ""
 "O Fedora Core usa o <command>parted</command> para repartir os discos. Veja "
 "em <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> mais informações."
@@ -674,8 +686,9 @@
 msgstr "Suporte de Áudio"
 
 #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:80(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Linux kernel used by Fedora Core incorporates <indexterm><primary>ALSA "
+"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm><primary>ALSA "
 "(Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced "
 "Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
 "project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
@@ -691,13 +704,13 @@
 msgstr "Sistema Gráfico"
 
 #: en_US/fedora-install-guide-techref.xml:96(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Both the installation system and Fedora Core use the "
-"<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> suite "
-"to provide graphical capabilities. Components of <command>Xorg</command> "
-"manage the display, keyboard and mouse for the desktop environments that "
-"users interact with. Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> for more "
-"information."
+"Both the installation system and Fedora use the <indexterm><primary>Xorg</"
[...2386 lines suppressed...]
+#~ "estão correctas e seleccione o botão <guilabel>Gravar</guilabel>."
+
+#~ msgid "Linux operating systems"
+#~ msgstr "Sistemas operativos Linux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-"
+#~ "click the ISO image file and choose <guilabel>Write to disc</guilabel>. "
+#~ "If you are using a recent version of the KDE desktop environment, use "
+#~ "<application>K3B</application> and select <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem></menuchoice>, or "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Burn DVD ISO Image</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> if appropriate. The following command line "
+#~ "works for many other environments:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se estiver a usar uma versão recente do ambiente de trabalho GNOME, "
+#~ "carregue com o botão direito no ficheiro de imagem ISO e escolha "
+#~ "<guilabel>Gravar no disco</guilabel>. Se estiver a usar uma versão "
+#~ "recente do ambiente de trabalho KDE, use o <application>K3B</application> "
+#~ "e seleccione as <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Gravar a Imagem do CD</guimenuitem></menuchoice> ou "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Gravar a Imagem "
+#~ "ISO do DVD</guimenuitem></menuchoice>, se for apropriado. A linha de "
+#~ "comandos seguinte funciona para muitos outros ambientes:"
+
+#~ msgid "cdwriter-device"
+#~ msgstr "dispositivo-gravador-cd"
+
+#~ msgid "image-file.iso"
+#~ msgstr "ficheiro-imagem.iso"
+
+#~ msgid "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+#~ msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
+
+#~ msgid "System-Specific Instructions"
+#~ msgstr "Instruções Específicas do Sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every "
+#~ "possible combination of hardware and software. Consult your operating "
+#~ "system's documentation and online support services, and <xref linkend="
+#~ "\"sn-web-help\"/> for additional help if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Infelizmente, este guia não pode oferecer instruções específicas para "
+#~ "todas as combinações possíveis de 'hardware' e 'software'. Consulte a "
+#~ "documentação do seu sistema operativo e os serviços de suporte 'online', "
+#~ "bem como o <xref linkend=\"sn-web-help\"/>, para obter alguma ajuda "
+#~ "adicional, se for necessário."
+
+#~ msgid "Preparing USB Boot Media"
+#~ msgstr "Preparar os Discos de Arranque USB"
+
+#~ msgid "Data Loss"
+#~ msgstr "Perda de Dados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>This procedure destroys data on the media.</emphasis> Back up "
+#~ "any important information before you begin. Some models of USB media use "
+#~ "additional partitions or software to provide functions such as "
+#~ "encryption. This procedure may make it difficult or impossible to access "
+#~ "these special areas on your boot media."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Este procedimento destrói os dados no disco.</emphasis> "
+#~ "Salvaguarde as informações importantes antes de começar. Alguns modelos "
+#~ "de discos USB usam partições adicionais ou programas para oferecer "
+#~ "funções como a encriptação. Este procedimento poderá tornar difícil ou "
+#~ "impossível aceder a essas áreas especiais no seu disco de arranque."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora "
+#~ "Core installation disc is a boot image designed for USB media. This file "
+#~ "also appears on FTP and Web sites providing Fedora Core."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro <filename>images/diskboot.img</filename> no primeiro disco de "
+#~ "instalação do Fedora Core é uma imagem de arranque desenhada para discos "
+#~ "USB. Este ficheiro também aparece nos servidores de FTP e Web que "
+#~ "oferecem o Fedora Core."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several software utilities are available for Windows and Linux that can "
+#~ "write image files to a device. Linux includes the <command>dd</command> "
+#~ "command for this purpose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estão disponíveis vários utilitários para o Windows e o Linux que "
+#~ "conseguem gravar ficheiros de imagem num dispositivo. O Linux inclui o "
+#~ "comando <command>dd</command> para este fim."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <command>dd</command> utility requires you to specify the device file "
+#~ "that corresponds to the physical media. The name of the device file "
+#~ "matches the name assigned to the device by your system. All device files "
+#~ "appear in the directory <filename>/dev/</filename>. For example, "
+#~ "<filename>/dev/sda</filename> denotes the first USB, SATA, or SCSI device "
+#~ "that is attached to the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "O utilitário <command>dd</command> obriga a que indique o ficheiro do "
+#~ "dispositivo que corresponde ao suporte físico. O nome do ficheiro do "
+#~ "dispositivo corresponde ao nome atribuído ao dispositivo pelo seu "
+#~ "sistema. Todos os ficheiros de dispositivos aparecem na pasta <filename>/"
+#~ "dev/</filename>. Por exemplo, o <filename>/dev/sda</filename> corresponde "
+#~ "ao primeiro dispositivo USB, SATA ou SCSI que se encontra ligado ao "
+#~ "sistema."
+
+#~ msgid "To learn the name that your system assigns to the media:"
+#~ msgstr "Para saber o nome que o seu sistema atribui ao suporte físico:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a terminal window. On a Fedora system, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessories</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> to start a "
+#~ "terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra uma janela de terminal. Num sistema Fedora, escolha em "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guisubmenu>Acessórios</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> para iniciar "
+#~ "um terminal."
+
+#~ msgid "Attach or insert the media."
+#~ msgstr "Ligue ou introduza o disco."
+
+#~ msgid "In the terminal window, type the following command:"
+#~ msgstr "Na janela de termina, escreva o seguinte comando:"
+
+#~ msgid "dmesg"
+#~ msgstr "dmesg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look for the items in the <command>dmesg</command> output that relate to "
+#~ "the detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as "
+#~ "forms of SCSI device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Procure os itens no resultado do <command>dmesg</command> relacionados "
+#~ "com a detecção de um novo dispositivo SCSI. Os sistemas Linux tratam os "
+#~ "suportes USB como dispositivos SCSI."
+
+#~ msgid "Using the Device Mapper"
+#~ msgstr "Usar o Mapeador de Dispositivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Fedora Core 5 and later systems, it may be easier to find the right "
+#~ "device name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</"
+#~ "filename> directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</"
+#~ "command> to see the disk devices collated by model and device name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nos sistemas Fedora Core 5 e posteriores, poderá ser mais simples de "
+#~ "descobrir o nome correcto do dispositivo se usar a pasta <filename class="
+#~ "\"directory\">/dev/disk/</filename>. Use o comando <command>ls -l /dev/"
+#~ "disk/por-id/</command> para ver os dispositivos de disco, reunidos pelo "
+#~ "modelo e nome do dispositivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that "
+#~ "corresponds to the media, and select <guimenuitem>Unmount Volume</"
+#~ "guimenuitem>. Alternatively, enter this command in a terminal window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desmonte o suporte. Num sistema Fedora, carregue com o botão direito no "
+#~ "ícone que corresponde ao suporte e seleccione <guimenuitem>Desmontar o "
+#~ "Volume</guimenuitem>. Em alternativa, introduza este comando numa janela "
+#~ "de terminal:"
+
+#~ msgid "<device>"
+#~ msgstr "<dispositivo>"
+
+#~ msgid "umount /dev/<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace <replaceable><device></replaceable> with the name of the "
+#~ "correct device file for the media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Substitua o <filename><dispositivo></filename> pelo nome do "
+#~ "ficheiro de dispositivo correcto do suporte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a "
+#~ "current version of Fedora Core, carry out the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para gravar um ficheiro de imagem no suporte de arranque com o "
+#~ "<command>dd</command>, numa versão actual do Fedora Core, execute os "
+#~ "seguintes passos:"
+
+#~ msgid "Locate the image file."
+#~ msgstr "Localize o ficheiro da imagem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your system may automatically detect and open the media. If that happens, "
+#~ "close or unmount the media before continuing."
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu sistema poderá detectar e aceder automaticamente ao disco. Se isso "
+#~ "acontecer, feche ou desmonte o suporte antes de continuar."
+
+#~ msgid "Open a terminal window."
+#~ msgstr "Abra uma janela de terminal."
+
+#~ msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
+
 #~ msgid "6 test2"
 #~ msgstr "6 test2"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list