install-guide/devel/po el.po,1.8,1.9

Dimitrios Typaldos (dtypald) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Jul 29 23:33:03 UTC 2007


Author: dtypald

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4544/install-guide/devel/po

Modified Files:
	el.po 
Log Message:
Update for Greek translation


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- el.po	16 Jul 2007 08:04:27 -0000	1.8
+++ el.po	29 Jul 2007 23:33:01 -0000	1.9
@@ -1,22 +1,22 @@
 # translation of fedora-install-guide to Greek
-#
 # Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
 # Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
 # Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007
 # Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
+# 
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-01-30 11:12-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-21 23:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-29 23:36+0100\n"
 "Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4"
 
 #: en_US/entities.xml:5 (title)
 msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
@@ -2293,7 +2293,6 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:234 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
 "network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
@@ -2301,7 +2300,13 @@
 "option. In a business environment, consult with your network administrators "
 "for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
 "check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
-msgstr "προεπιλογή<guilabel> IP</guilabel>."
+msgstr "Ως προεπιλογή, το πρόγραμμα εγκατάστασης χρησιμοποιεί DHCP για να παρέχει"
+"αυτόματα ρυθμίσεις δικτύου. Αν γίνεται χρήση ενσύρματου ή DSL·modem,·router,·firewall,"
+"ή υλικού άλλου δικτύου για σύνδεση στο διαδίκτυο, το DHCP είναι η κατάλληλη επιλογή."
+"Για επαγγελματικό περιβάλλον, συμβουλευτείτε τους διαχειριστές του δικτύου σας"
+"για τις κατάλληλες ρυθμίσεις. Αν το δίκτυό σας δεν έχει διακομιστή DHCP, αφαιρέστε την"
+"επιλογή από το αντίστοιχο τετράγωνο με τίτλο <guilabel>Χρήση δυναμικής διαμόρφωσης·IP"
+"·(DHCP)</guilabel>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:244 (para)
 msgid ""
@@ -2488,11 +2493,12 @@
 "λογαριασμό στο διακομιστή FTP για να κάνετε χρήση της συγκεκριμένης επιλογής."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:404 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the default, "
 "anonymous FTP service, continue with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr "<guibutton> Εντάξει</guibutton> προεπιλογή FTP<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guibutton>Εντάξει</guibutton> για να συνεχίσετε. Αν χρησιμοποιείτε"
+"την προκαθορισμένη υπηρεσία ανώνυμου FTP, συνεχίστε με <xref·linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:409 (para)
 msgid "If you are using a non-anonymous FTP login, the following dialog appears:"
@@ -2503,67 +2509,70 @@
 msgstr "Διάλογος μη ανώνυμου FTP λογαριασμού"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:423 (phrase)
-#, fuzzy
 msgid "Non-anonymous FTP account dialog."
-msgstr "FTP."
+msgstr "Διάλογος λογαριασμού μη-ανώνυμου FTP."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:429 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter your username and password in the spaces provided. Then select "
 "<guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome"
 "\"/>."
-msgstr "μέσα<guilabel> Εντάξει</guilabel><xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό στους κενούς χώρους που εμφανίζονται. Κατόπιν "
+"επιλέξτε <guilabel>Εντάξει</guilabel> για να συνεχίσετε. Προχωρείστε επιλέγοντας "
+"<xref·linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:437 (title)
-#, fuzzy
 msgid "HTTP Installation Setup"
-msgstr "HTTP"
+msgstr "Εγκατάσταση HTTP"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:439 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> from "
 "the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
 "guilabel>. The following screen appears:"
-msgstr "Ιστός HTTP<guilabel> HTTP</guilabel><guilabel></guilabel><guilabel> Εντάξει</guilabel>:"
+msgstr ""
+"Για εγκατάσταση από διακομιστή Web·(HTTP), επιλέξτε <guilabel>HTTP</guilabel> από "
+"τον κατάλογο <guilabel>Μέθοδος εγκατάστασης</guilabel> και κατόπιν <guilabel>Εντάξει</"
+"guilabel>. Θα εμφανιστεί το στιγμιότυπο οθόνης που ακολουθεί:"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:447 (title)
-#, fuzzy
 msgid "HTTP Setup Dialog"
-msgstr "HTTP"
+msgstr "Διάλογος εγκατάστασης HTTP"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:458 (phrase)
-#, fuzzy
 msgid "HTTP setup dialog."
-msgstr "HTTP."
+msgstr "Διάλογος εγκατάστασης HTTP."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:463 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the name or IP address of the Web server and the directory where the "
 "installation files reside. Refer to <xref linkend=\"sn-installing-"
 "networkinstallation\"/> for information on how to locate a Web mirror and "
 "enter its information here."
-msgstr "IP Ιστός<xref linkend=\"sn-installing-networkinstallation\"/> ενεργό Ιστός."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το όνομα ή τη διεύθυνση ΙΡ του διακομιστή Web και τον κατάλογο όπου "
+"βρίσκονται τα αρχεία εγκατάστασης. Ανατρέξτε στο <xref·linkend=\"sn-installing-"
+"networkinstallation\"/> για πληροφορίες σχετικά με τον εντοπισμό Web ειδώλου και "
+"εισάγετε τις πληροφορίες του εδώ."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:17 (title)
 msgid "Your Next Steps"
 msgstr "Τα επόμενα βήματα σας"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:18 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
 "capabilities, supported by a large community."
-msgstr "σύστημα."
+msgstr ""
+"Η Fedora παρέχει ένα πλήρες λειτουργικό σύστημα με ευρύ φάσμα δυνατοτήτων, "
+"υποστηριζόμενο από μία μεγάλη κοινότητα."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:23 (title)
 msgid "Updating Your System"
 msgstr "Ενημέρωση του συατήματος σας"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:25 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project releases updated software packages for Fedora Core "
 "throughout the support period of each version. Updated packages add new "
@@ -2572,7 +2581,15 @@
 "and as soon as possible after a security announcement is issued. Refer to "
 "<xref linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> for information on the Fedora "
 "announcements services."
-msgstr "Πυρήνας σύστημα<xref linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> ενεργό."
+msgstr ""
+"Το Έργο Fedora εκδίδει ανανεωμένα πακέτα λογισμικoύ για το Fedora·Core "
+"καθόλη τη διάρκεια της περιόδου υποστήριξης της εκάστοτε έκδοσης. Τα "
+"ανανεωμένα πακέτα προσθέτουν νέες ιδιότητες, παρέχουν βελτιωμένη "
+"πιστότητα, εφαρμόζουν διόρθωση σφαλμάτων, ή απαλείφουν αδυναμίες "
+"ασφάλειας. Για τη διαπίστωση της ασφάλειας του συστήματός σας, "
+"ανανεώνετε περιοδικά και όσο το ταχύτερο μετά την έκδοση ανακοίνωσης "
+"ασφάλειας. Ανατρέξτε στο <xref·linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> για "
+"πληροφορίες σχετικά με τις υπηρεσίες ανακοινώσεων της Fedora."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:35 (para)
 #, fuzzy
@@ -2586,19 +2603,22 @@
 msgstr "<application></application><application></application> προεπιλογή μέσα Πυρήνας όλες έχει ρυθμιστεί ενεργό σύστημα."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:44 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To update your system with the latest packages manually, use the "
 "<indexterm><primary>Software Updater</primary></"
 "indexterm><application>Software Updater</application>:"
-msgstr "σύστημα χειρωνακτικά<indexterm><primary></primary></indexterm><application></application>:"
+msgstr ""
+"Για την ανανέωση του συστήματός σας με τα τελευταία πακέτα χειρωνακτικά, "
+"χρησιμοποιείστε το <indexterm><primary>Ενημέρωση λογισμικού</primary>"
+"</indexterm><application>Ενημέρωση λογισμικού</application>:"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:52 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>System Tools</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Software Updater</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "<menuchoice><guimenu> Εφαρμογές</guimenu><guisubmenu> Σύστημα Εργαλεία</guisubmenu><guimenuitem></guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Eπιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guisubmenu>Εργαλεία Συστήματος</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ενημέρωση λογισμικού</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:59 (para)
 msgid ""
@@ -2616,52 +2636,27 @@
 msgstr "σύστημα."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:72 (para)
-#, fuzzy
 msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
-msgstr "<guibutton> Εφαρμογή Ανανεώσεις</guibutton>."
+msgstr "Πιέστε <guibutton>Εφαρμογή</guibutton> για να ξεκινήσετε τη διαδικασία ανανέωσης."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:78 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
 "a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
 "this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
 "guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
 msgstr ""
-"σύστημα<guibutton> Επανεκκίνηση</guibutton> σύστημα<guibutton> #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
-"Ακύρωση\n"
-"#-#-#-#-#  el.po (system-config-services)  #-#-#-#-#\n"
-"Ακύρωση\n"
-"#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
-"Ακύρωση\n"
-"#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
-"Ακύρωση\n"
-"#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
-"Άκυρο\n"
-"#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
-"Ακύρωση\n"
-"#-#-#-#-#  el.po (system-config-language 1.0)  #-#-#-#-#\n"
-"Ακύρωση\n"
-"#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
-"Ακύρωση\n"
-"#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
-"Ακύρωση\n"
-"#-#-#-#-#  el.po (system-config-keyboard 1.0)  #-#-#-#-#\n"
-"Ακύρωση\n"
-"#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
-"Ακύρωση\n"
-"#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
-"Ακύρωση\n"
-"#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
-"Άκυρο</guibutton> σύστημα."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:87 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To update packages from the command-line, use the <indexterm><primary>yum</"
 "primary></indexterm><command>yum</command> utility. Type this command to "
 "begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
-msgstr "<indexterm><primary></primary></indexterm><command></command> Τύπος σύστημα<command></command>:"
+msgstr ""
+"Για ανανέωση πακέτων από τη γραμμή εντολών, χρησιμοποιείστε την εφαρμογή "
+"<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command>. "
+"Για πλήρη ανανέωση του συστήματός σας με το <command>yum</command> "
+"εισάγετε την παρακάτω εντολή:"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:96 (userinput)
 #, no-wrap
@@ -2669,43 +2664,46 @@
 msgstr "su -c 'yum update'"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:98 (para) en_US/adminoptions.xml:537
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
 msgstr ""
 "Εισάγετε το συνθηματικό του <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"όταν αυτό ζητηθεί."
+"όταν αυτό σας ζητηθεί."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:104 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/\"/> for more "
 "information on <command>yum</command>."
-msgstr "<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/\"/> ενεργό<command></command>."
+msgstr "Ανατρέξτε στο <ulink·url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/\"/> για "
+"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το <command>yum</command>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:110 (title)
-#, fuzzy
 msgid "Network Connection Required"
-msgstr "Δίκτυο"
+msgstr "Απαιτείται σύνδεση στο δίκτυο"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:112 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ensure that your system has an active network connection before you run the "
 "<application>Software Updater</application>, or the <command>yum</command> "
 "utility. The update process downloads information and packages from a "
 "network of servers."
-msgstr "σύστημα<application></application><command></command>."
+msgstr ""
+"Βεβαιωθείτε ότι το σύστημά σας έχει ενεργή σύνδεση στο δίκτυο πριν εκτελέσετε την "
+"εφαρμογή <application>Ενημέρωση λογισμικού</application>, ή <command>yum</command>. "
+"Η διαδικασία ανανέωσης καταφορτώνει πληροφορίες και πακέτα από κάποιο δίκτυο διακομιστών."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:119 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
 "enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
 "instructions on the webpage <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/"
 "sn-updating-your-system.html\"/>."
-msgstr "σύστημα σύστημα ενεργό<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
+msgstr ""
+"Αν το σύστημα Fedora διαθέτει μόνιμη σύνδεση στο δίκτυο, μπορείτε να ενεργοποιήσετε "
+"καθημερινές ανανεώσεις για το σύστημά σας. Για την ενεργοποίηση αυτόματων ανανεώσεων,"
+"ακολουθείστε τις οδηγίες στην ιστοσελίδα <ulink·url=\"http://fedora.redhat.com/docs/yum/"
+"sn-updating-your-system.html\"/>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:127 (title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
@@ -2728,62 +2726,60 @@
 msgstr "Καταχωρήσεις RSS του Έργου Fedora"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:158 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
-msgstr "ενεργό."
+msgstr ""
+"Η λίστα ταχυδρομείου ανακοινώσεων επίσης σας παρέχει νέα σχετικά με το "
+"Έργο, και την κοινότητα Fedora."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:164 (title)
-#, fuzzy
 msgid "Security Announcements"
-msgstr "Ασφάλεια"
+msgstr "Ανακοινώσεις Ασφάλειας"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:166 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
-msgstr "<wordasword></wordasword> μέσα."
+msgstr ""
+"Ανακοινώσεις με τη λέξη-κλειδί <wordasword>[ΑΣΦΑΛΕΙΑ]</wordasword> ως τίτλο "
+"αντιπροσωπεύουν ανανεώσεις πακέτων που παρέχουν λύσεις σε αδυναμίες ασφάλειας."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:174 (title)
-#, fuzzy
 msgid "Finding Documentation and Support"
-msgstr "Τεκμηρίωση"
+msgstr "Αναζήτηση Τεκμηρίωσης και Υποστήριξης"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:176 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
-msgstr "Μέλη Ιστός Χρήστης."
+msgstr ""
+"Μέλη της κοινότητας Fedora παρέχουν υποστήριξη μέσα από λίστες ταχυδρομείου, "
+"Web·forums και Linux·User·Groups·(LUGs) σε όλο τον κόσμο."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:181 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
-msgstr "Ιστός<ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/\"/>."
+msgstr ""
+"Η ιστοσελίδα για τα τυπικά αναγνωρισμένα forums είναι <ulink·url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\"/>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:187 (para)
-#, fuzzy
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
-msgstr "ενεργό:"
+msgstr "Οι ακόλουθες πηγές παρέχουν πληροφορίες γύρω από διάφορα θέματα του Έργου Fedora:"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:196 (term)
-#, fuzzy
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
-msgstr "ενεργό"
+msgstr "Το FAQ στην ιστοσελίδα του Έργου Fedora"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:210 (term)
-#, fuzzy
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
-msgstr "Τεκμηρίωση Ιστός"
+msgstr "Οι τεκμηριώσεις που διατίθενται από την ιστοσελίδα Τεκμηρίωσης του Έργου Fedora"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:224 (term)
-#, fuzzy
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
-msgstr "Τεκμηρίωση"
+msgstr "Το Έργο Τεκμηρίωσης Linux (LDP)"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:238 (term)
 msgid ""
@@ -2794,32 +2790,38 @@
 "και για το Fedora"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:253 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
 "using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www.google."
 "com/linux\"/>."
-msgstr "ενεργό Ιστός ενεργό<ulink url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
+msgstr ""
+"Πολλές άλλες οργανώσεις και άτομα επίσης παρέχουν οδηγούς και HOWTOs "
+"για τη Fedora στις ιστοσελίδες τους. Πληροφορίες πάνω σε οποιοδήποτε θέμα "
+"μπορούν να εντοπιστούν χρησιμοποιώντας τη μηχανή αναζήτησης Linux Google, "
+"που μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα <ulink·url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:261 (title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Συμμετοχή στην κοινότητα Fedora"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:263 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
 "improve the software included in Fedora Core by testing, and develop new "
 "software alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this "
 "work are available to all."
-msgstr "μέσα Πυρήνας όλες."
+msgstr ""
+"Το Έργο Fedora καθοδηγείται από άτομα που συνεισφέρουν σε αυτό. Μέλη της κοινότητας "
+"παρέχουν υποστήριξη και τεκμηρίωση σε άλλους χρήστες, βοηθούν στη βελτίωση του "
+"λογισμικού που περιλαμβάνεται στο Fedora·Core κάνοντας δοκιμές, και αναπτύσσουν νέο λογισμικό "
+"παράλληλα με τους προγραμματιστές που έχουν προσληφθεί από τη Red Hat. Τα αποτελέσματα "
+"από αυτή τη συνεισφορά είναι διαθέσιμα σε όλους."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:271 (para)
-#, fuzzy
 msgid "To make a difference, start here:"
-msgstr "έναρξη:"
+msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2838,9 +2840,9 @@
 msgstr "Ρύθμιση δικτύου"
 
 #: en_US/networkconfig.xml:18 (para)
-#, fuzzy
 msgid "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
-msgstr "σύστημα."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε αυτό το στιγμιότυπο οθόνης για την εξατομίκευση ρυθμίσεων δικτύου "
+"στο σύστημα Fedora."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:23 (para)
 #, fuzzy
@@ -2854,14 +2856,12 @@
 msgstr "σύστημα<indexterm><primary> Σύστημα Ρύθμιση Πρωτόκολλο</primary></indexterm><firstterm></firstterm> Σύστημα Ρύθμιση Πρωτόκολλο προεπιλογή Πυρήνας όλες ενεργό."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:34 (title)
-#, fuzzy
 msgid "Network Configuration Screen"
-msgstr "Δίκτυο Ρύθμιση"
+msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης διαμόρφωσης δικτύου"
 
 #: en_US/networkconfig.xml:43 (phrase)
-#, fuzzy
 msgid "Network configuration screen."
-msgstr "Δίκτυο."
+msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης διαμόρφωσης δικτύου."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:52 (title)
 msgid "Network Devices"
@@ -2955,23 +2955,27 @@
 msgstr "Μη έγκυρα ονόματα συστήματος"
 
 #: en_US/networkconfig.xml:127 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
 "The hostname may include letters, numbers and hyphens."
-msgstr "σύστημα."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να δώσετε στο σύστημά σας οποιοδήποτε όνομα, αρκεί το ολοκληρωμένο όνομα "
+"του συστήματος να είναι μοναδικό. Το όνομα συστήματος μπορεί να περιλαμβάνει χαρακτήρες, "
+"αριθμούς και παύλες."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:138 (title)
 msgid "Miscellaneous Settings"
 msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις"
 
 #: en_US/networkconfig.xml:140 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To manually configure a network interface, you may also provide other "
 "network settings for your computer. All of these settings are the IP "
 "addresses of other systems on the network."
-msgstr "χειρωνακτικά Όλα IP ενεργό."
+msgstr ""
+"Για τη χειρωνακτική διαμόρφωση της διεπαφής δικτύου, μπορείτε να εισάγετε "
+"επίσης επιπρόσθετες ρυθμίσεις για τον υπολογιστή σας. Όλες αυτές οι ρυθμίσεις "
+"είναι οι διευθύνσεις ΙΡ άλλων συστημάτων στο δίκτυο."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:146 (para)
 #, fuzzy
@@ -3011,11 +3015,12 @@
 "Διακομιστής</guilabel>."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:172 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the network "
 "settings for your system."
-msgstr "<guibutton> Επόμενο</guibutton> σύστημα."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guibutton>Επόμενο</guibutton> όταν είστε ικανοποιημένοι από τις "
+"ρυθμίσεις δικτύου για το σύστημά σας."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3046,14 +3051,18 @@
 msgstr "Αναγνώριση τοπικών ρυθμίσεων"
 
 #: en_US/locale.xml:18 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the installation system fails to identify the display hardware on your "
 "computer, it displays text screens rather than the default graphical "
 "interface. The text screens provide the same functions as the standard "
 "screens. Later in the installation process you can manually specify your "
 "display hardware."
-msgstr "σύστημα ενεργό προεπιλογή μέσα χειρωνακτικά."
+msgstr ""
+"Αν η εγκατάσταση του συστήματος αποτύχει να αναγνωρίσει το υλικό οθόνης "
+"στον υπολογιστή σας, θα εμφανίσει οθόνη χαρακτήρων αντί της προεπιλεγμένης "
+"γραφικής διεπαφής. Η οθόνη χαρακτήρων παρέχει τις ίδιες λειτουργίες με τον "
+"προκαθορισμένο τύπο οθόνης. Αργότερα στη διαδικασία εγκατάστασης μπορείτε "
+"χειρωνακτικά να επανακαθορίσετε το υλικό οθόνης."
 
 #: en_US/locale.xml:26 (title)
 msgid "Language Selection"
@@ -3064,26 +3073,23 @@
 msgstr "Το πρόγραμμα εγκατάστασης εμφανίζει μία λίστα από γλώσσες που υποστηρίζονται από το Fedora."
 
 #: en_US/locale.xml:33 (title)
-#, fuzzy
 msgid "Language Selection Screen"
-msgstr "Γλώσσα"
+msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης επιλογής γλώσσας"
 
 #: en_US/locale.xml:42 (phrase)
-#, fuzzy
 msgid "Language selection screen."
-msgstr "Γλώσσα."
+msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης επιλογής γλώσσας."
 
 #: en_US/locale.xml:48 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
 "guibutton>."
-msgstr "ενεργό<guibutton> Επόμενο</guibutton>."
+msgstr "Εισάγετε την κατάλληλη γλώσσα στη λίστα και πιέστε <guibutton>Επόμενο</"
+"guibutton>."
 
 #: en_US/locale.xml:54 (title)
-#, fuzzy
 msgid "Installing Support For Additional Languages"
-msgstr "Γλώσσες"
+msgstr "Εγκατάσταση υποστήριξης για επιπρόσθετες γλώσσες"
 
 #: en_US/locale.xml:56 (para)
 msgid ""
@@ -3114,53 +3120,55 @@
 msgstr "Οθόνη ρύθμισης πληκτρολογίου."
 
 #: en_US/locale.xml:86 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Highlight the correct layout on the list, and select <guibutton>Next</"
 "guibutton>."
-msgstr "ενεργό<guibutton> Επόμενο</guibutton>."
+msgstr ""
+"Εισάγετε τη σωστή διάταξη στη λίστα, και πιέστε <guibutton>Επόμενο</"
+"guibutton>."
 
 #: en_US/intro.xml:17 (title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Εισαγωγή"
 
 #: en_US/intro.xml:19 (title)
-#, fuzzy
 msgid "About Fedora Core"
-msgstr "Περί Πυρήνας"
+msgstr "Σχετικά με το Fedora·Core"
 
 #: en_US/intro.xml:20 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Core is a complete desktop and server operating system created "
 "entirely with open source software."
-msgstr "Πυρήνας σύστημα."
+msgstr "Το Fedora·Core είναι ένα ολοκληρωμένο λειτουργικό σύστημα διακομιστή και "
+"επιφάνειας εργασίας που δημιουργήθηκε εξ ολοκλήρου με ελεύθερο λογισμικό."
 
 #: en_US/intro.xml:25 (title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Core Lifecycle"
-msgstr "Πυρήνας"
+msgstr "Κύκλος ζωής του Fedora·Core"
 
 #: en_US/intro.xml:27 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Core is a rapidly evolving system which follows the latest technical "
 "developments. Fedora Core may not be appropriate for use in business-"
 "critical applications in your organization."
-msgstr "Πυρήνας σύστημα Πυρήνας μέσα μέσα."
+msgstr ""
+"Το Fedora·Core είναι ένα ταχέως εξελισσόμενο σύστημα το οποίο εφαρμόζει τις "
+"πιο πρόσφατες τεχνικές βελτιώσεις. Το Fedora·Core μπορεί να μην είναι κατάλληλο "
+"για χρήση σε κρίσιμες επαγγελματικές εφαρμογές της εταιρείας σας."
 
 #: en_US/intro.xml:33 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For complete access to information about Fedora Core, refer to the official "
 "project wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/> and <xref linkend="
 "\"ch-next-steps\"/>."
-msgstr "Πυρήνας<ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/><xref linkend=\"ch-next-steps\"/>."
+msgstr ""
+"Για πλήρη πρόσβαση σε πληροφορίες σχετικά με το Fedora·Core, ανατρέξτε στο"
+"επίσημο wiki·του Έργου στο <ulink·url=\"http://fedoraproject.org/\"/>·και·<xref·linkend="
+"\"ch-next-steps\"/>."
 
 #: en_US/intro.xml:40 (title)
-#, fuzzy
 msgid "About this Manual"
-msgstr "Περί"
+msgstr "Σχετικά με αυτό τον οδηγό"
 
 #: en_US/intro.xml:41 (para)
 #, fuzzy
@@ -3173,9 +3181,9 @@
 msgstr "μη αυτόματο Πυρήνας ενεργό σύστημα προεπιλογή Επιλογές Πυρήνας σύστημα."
 
 #: en_US/intro.xml:49 (para)
-#, fuzzy
 msgid "This document does not detail all of the features of the installation system."
-msgstr "όλες σύστημα."
+msgstr "Αυτό το έγγραφο δεν παρουσιάζει όλες τις λεπτομέρειες για τα χαρακτηριστικά του "
+"συστήματος εγκατάστασης."
 
 #: en_US/intro.xml:2 (title)
 msgid "Reporting Document Errors"
@@ -3237,17 +3245,18 @@
 msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης εγκατάστασης προγραμμάτων."
 
 #: en_US/installingpackages.xml:43 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
 "restart your computer. Fedora Core ejects any loaded discs before the "
 "computer reboots."
-msgstr "<guibutton> Επανεκκίνηση</guibutton> Πυρήνας."
+msgstr ""
+"Στο τέλος της διαδικασίας εγκατάστασης, πιέστε <guibutton>Επανεκκίνηση"
+"</guibutton> για να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας. Το Fedora·Core θέτει σε έξοδο "
+"οποιουσδήποτε συνδεδεμένους δίσκους πριν την επανεκκίνηση του συστήματος."
 
 #: en_US/hwarchitecture.xml:15 (title)
-#, fuzzy
 msgid "Understanding i386 and Other Computer Architectures"
-msgstr "i386 Άλλο"
+msgstr "Κατανοώντας i386 και άλλες αρχιτεκτονικές υπολογιστών"
 
 #: en_US/hwarchitecture.xml:17 (para)
 #, fuzzy
@@ -3279,11 +3288,12 @@
 msgstr "ppc"
 
 #: en_US/hwarchitecture.xml:44 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "PowerPC processors, such as those found in Apple Power Macintosh, G3, G4, "
 "and G5, and IBM pSeries systems"
-msgstr "μέσα"
+msgstr ""
+"Επεξεργαστές PowerPC, όπως εκείνοι που υπάρχουν σε Apple·Power·Macintosh,·G3,·G4,·"
+"και·G5,·και·συστήματα IBM pSeries"
 
 #: en_US/hwarchitecture.xml:52 (term)
 msgid "x86_64"
@@ -3411,11 +3421,12 @@
 msgstr "Οθόνη υποδοχής"
 
 #: en_US/firstboot.xml:44 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
 "application>."
-msgstr "<guibutton></guibutton> έναρξη<application></application>."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε <guibutton>Μπροστά</guibutton> για ενεργοποίηση της εφαρμογής <application>"
+"Setup-Agent</application>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:49 (title)
 msgid "Graphical Interface Required"
@@ -3449,18 +3460,18 @@
 
 #: en_US/firstboot.xml:73 (title)
 msgid "License Agreement Screen"
-msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης άδειας χρήσης"
+msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης Άδειας Χρήσης"
 
 #: en_US/firstboot.xml:82 (phrase)
 msgid "License agreement screen."
-msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης άδειας χρήσης."
+msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης Άδειας Χρήσης."
 
 #: en_US/firstboot.xml:88 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To proceed, select <guilabel>Yes, I agree to the License Agreement</"
 "guilabel> and then select <guibutton>Forward</guibutton>."
-msgstr "<guilabel> Ναι</guilabel><guibutton></guibutton>."
+msgstr "Για να προχωρήσετε, επιλέξτε <guilabel>Ναι, αποδέχομαι την Άδεια Χρήσης"
+"</guilabel> και στη συνέχεια πιέστε <guibutton>Μπροστά</guibutton>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:97 (para)
 #, fuzzy
@@ -3484,26 +3495,23 @@
 msgstr "προεπιλογή σύστημα<indexterm><primary> SSH</primary><secondary></secondary></indexterm> SSH ενεργό ενεργό σύστημα."
 
 #: en_US/firstboot.xml:122 (title)
-#, fuzzy
 msgid "Firewall Screen"
-msgstr "Firewall"
+msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης Firewall"
 
 #: en_US/firstboot.xml:131 (phrase)
-#, fuzzy
 msgid "Firewall screen."
-msgstr "Firewall."
+msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης Firewall."
 
 #: en_US/firstboot.xml:137 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To enable access to the services listed on this screen, click the check box "
 "next to the service name."
-msgstr "ενεργό."
+msgstr "Για ενεργοποίηση πρόσβασης στις υπηρεσίες που παρουσιάζονται σε αυτήν την οθόνη,"
+"ενεργοποιείστε το τετράγωνο επιλογής δίπλα στο όνομα της υπηρεσίας."
 
 #: en_US/firstboot.xml:143 (title)
-#, fuzzy
 msgid "SSH Provides Immediate Remote Access"
-msgstr "SSH Απομακρυσμένο"
+msgstr "Το SSH παρέχει άμεση απομακρυσμένη πρόσβαση"
 
 #: en_US/firstboot.xml:145 (para)
 #, fuzzy
@@ -3554,13 +3562,8 @@
 msgstr "<guilabel> Όχι</guilabel>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:183 (title)
-#, fuzzy
 msgid "Changing the Firewall Settings"
-msgstr ""
-"Firewall #-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
-"Ρυθμίσεις\n"
-"#-#-#-#-#  el.po (el)  #-#-#-#-#\n"
-"Επιλογές"
+msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων Firewall"
 
 #: en_US/firstboot.xml:184 (para)
 #, fuzzy
@@ -3657,9 +3660,8 @@
 msgstr "SELinux<guilabel> SELinux</guilabel> SELinux<guilabel> SELinux</guilabel><guilabel> SELinux Υπηρεσία</guilabel> ενεργό Επιλογές SELinux ενεργό."
 
 #: en_US/firstboot.xml:283 (title)
-#, fuzzy
 msgid "Changing the SELinux policy"
-msgstr "SELinux"
+msgstr "Αλλαγή πολιτικής SELinux"
 
 #: en_US/firstboot.xml:284 (para)
 #, fuzzy
@@ -3695,16 +3697,16 @@
 msgstr "σύστημα χειρωνακτικά σύστημα ενεργό<indexterm><primary> Δίκτυο Ώρα Πρωτόκολλο</primary></indexterm><firstterm></firstterm> Δίκτυο Ώρα Πρωτόκολλο ενεργό."
 
 #: en_US/firstboot.xml:314 (para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The initial display enables you to set the date and time of your system "
 "manually."
-msgstr "σύστημα χειρωνακτικά."
+msgstr ""
+"Η αρχική οθόνη δίνει τη δυνατότητα χειρωνακτικού καθορισού ημερομηνίας και ώρας "
+"στο σύστημά σας."
 
 #: en_US/firstboot.xml:319 (title)
-#, fuzzy
 msgid "Date and Time Screen, Local Clock"
-msgstr "Ώρα"
+msgstr "Ημερομηνία και Ώρα, Ρολόι τοπικής ώρας"
 
 #: en_US/firstboot.xml:328 (phrase)
 msgid "Date and time screen for setting local clock."
@@ -3782,9 +3784,8 @@
 msgstr "<guilabel></guilabel> Πυρήνας ενεργό."
 
 #: en_US/firstboot.xml:399 (title)
-#, fuzzy
 msgid "System User"
-msgstr "Σύστημα Χρήστης"
+msgstr "Χρήστης Συστήματος"
 
 #: en_US/firstboot.xml:401 (para)
 #, fuzzy
@@ -3795,14 +3796,12 @@
 msgstr "μέσα Πυρήνας σύστημα<systemitem class=\"username\"></systemitem>."
 
 #: en_US/firstboot.xml:407 (title)
-#, fuzzy
 msgid "System User Screen"
-msgstr "Σύστημα Χρήστης"
+msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης Χρήστη Συστήματος"
 
 #: en_US/firstboot.xml:416 (phrase)
-#, fuzzy
 msgid "System user screen."
-msgstr "Σύστημα."
+msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης χρήστη συστήματος."
 
 #: en_US/firstboot.xml:422 (para)
 #, fuzzy
@@ -3820,9 +3819,8 @@
 "Συνθηματικό</guilabel><xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> ενεργό."
 
 #: en_US/firstboot.xml:430 (title)
-#, fuzzy
 msgid "Creating Extra User Accounts"
-msgstr "Χρήστης"
+msgstr "Δημιουργία επιπρόσθετων λογαριασμών χρήστη"
 
 #: en_US/firstboot.xml:431 (para)
 #, fuzzy
@@ -3852,9 +3850,8 @@
 msgstr "<application></application> μέσα."
 
 #: en_US/firstboot.xml:453 (title)
-#, fuzzy
 msgid "Sound Card Screen"
-msgstr "Κάρτα"
+msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης Κάρτας Ήχου"
 
 #: en_US/firstboot.xml:462 (phrase)
 msgid "Sound card screen."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list