release-notes/devel/po sr.po,1.33,1.34

MiloÅ¡ KomarÄeviÄ (kmilos) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Jul 30 23:16:40 UTC 2007


Author: kmilos

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21599

Modified Files:
	sr.po 
Log Message:
updated sr translation


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -r1.33 -r1.34
--- sr.po	29 Jul 2007 01:24:07 -0000	1.33
+++ sr.po	30 Jul 2007 23:16:37 -0000	1.34
@@ -2,19 +2,20 @@
 # Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
 # Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006.
 # Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-06-24 20:59-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-28 21:23-0400\n"
-"Last-Translator: Igor Miletic<grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
-"Language-Team: Serbian<fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-31 00:06+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n;\n"
-"X-Generator: Pootling 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -453,17 +454,17 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:82(para)
 msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor."
-msgstr "32-битни паравиртуализирани гости раде на 64-битном хипевизору."
+msgstr "32-битни паравиртуализовани гости раде на 64-битном хипевизору."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:86(para)
 msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration."
-msgstr "Потпуно виртуализовани гости подржавају чување, повраћање и миграцију."
+msgstr "Потпуно виртуализовани гости подржавају чување, повраћај и селидбу."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:90(para)
 msgid ""
 "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host."
 msgstr ""
-"Приликом миграције гостију, подешавања госта су сачувана на одредишном "
+"Приликом селидбе гостију, подешавања госта су сачувана на одредишном "
 "домаћину."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:94(para)
@@ -476,9 +477,9 @@
 msgstr ""
 "Xen скрипта <command>network-bridge</command> не користи више модул језгра "
 "<systemitem>netloop</systemitem>. Подразумевани уређај за премоштавање се "
-"сада назива <systemitem>eth0</systemitem> уместо "
-"<systemitem>xenbr0</systemitem>. Физички уређај је и даље преименован у "
-"<systemitem>peth0</systemitem>."
+"сада назива <systemitem>eth0</systemitem> уместо <systemitem>xenbr0</"
+"systemitem>. Физички уређај је и даље преименован у <systemitem>peth0</"
+"systemitem>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:102(para)
 msgid ""
@@ -486,16 +487,16 @@
 "network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen "
 "<command>network-bridge</command> script."
 msgstr ""
-"Уместо Xen скрипте <command>network-bridge</command>, алатка <application"
-">virt-manager</application> пружа виртуалну мрежу омогућујући NAT за госте "
-"на лаптопу."
+"Уместо Xen скрипте <command>network-bridge</command>, алатка "
+"<application>virt-manager</application> пружа виртуалну мрежу омогућујући "
+"NAT за госте на преносивим рачунарима."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:108(para)
 msgid ""
 "The <application>virt-manager</application> utility is translated into more "
 "languages."
 msgstr ""
-"Алатка  <application>virt-manager</application> је преведена на више језика."
+"Алатка <application>virt-manager</application> је преведена на више језика."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:112(para)
 msgid ""
@@ -914,18 +915,17 @@
 "methodologies to support their <application>Zope</application> and "
 "<application>Plone</application> needs."
 msgstr ""
-"Ово издање Fedora-е укључује Python 2.5, који не подржава "
-"<application>Zope</application>. Због тога пакети <package>zope</package> и "
-"<package>plone</package> су избачени из овог издања. Радови за ублажавање "
-"овог проблема у <application>Zope 3</application> су у току, и вероватно ће "
-"направити ограничено издање Python 2.5 пакета за <application>Zope "
-"2</application>. Погледајте <ulink "
-"url=\"http://wiki.zope.org/zope3/Zope3UsingPython25\"/> за додатне податке. "
-"Корисници који захтевају <package>zope</package> или "
+"Ово издање Fedora-е укључује Python 2.5, који не подржава <application>Zope</"
+"application>. Због тога су пакети <package>zope</package> и <package>plone</"
+"package> избачени из овог издања. Радови за ублажавање овог проблема у "
+"<application>Zope 3</application> су у току, и вероватно ће направити "
+"ограничено издање Python 2.5 пакета за <application>Zope 2</application>. "
+"Погледајте <ulink url=\"http://wiki.zope.org/zope3/Zope3UsingPython25\"/> за "
+"додатне податке. Корисници који захтевају <package>zope</package> или "
 "<package>plone</package> пакете су упозорени да направе одговарајуће "
 "планове, и да користе виртуализоване домаћне или друге методологије за "
-"подршку њихових <application>Zope</application> и "
-"<application>Plone</application> потреба."
+"подршку њихових <application>Zope</application> и <application>Plone</"
+"application> потреба."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:116(title)
 msgid "Unstable liferea x86_64 Package"
@@ -942,12 +942,12 @@
 "to this bug report:"
 msgstr ""
 "RSS/RDF читач извора <application>liferea</application> има познате проблеме "
-"када се компајлира за x86_64 платформе. Проблем у овом пакету доводи до "
-"100% употребе CPU-а и систем престаје да одговара. Као привремено решење док "
-"се грешка не нађе и исправи, избаците пакет  "
-"<package>liferea.x86_64</package> са вашег система и инсталирајте i386 "
-"верзију. Овај пакет захтева пакет <package>firefox.i386</package> такође. За "
-"више података, погледајте следећи извештај о грешци:"
+"када се компилира за x86_64 платформе. Проблем у овом пакету доводи до 100% "
+"употребе CPU-а и систем престаје да одговара. Као привремено решење док се "
+"грешка не нађе и исправи, избаците пакет <package>liferea.x86_64</package> "
+"са система и инсталирајте i386 верзију. Овај пакет захтева пакет "
+"<package>firefox.i386</package> такође. За више података, погледајте следећи "
+"извештај о грешци:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:129(title)
 msgid "Xfce URL opening focus issue"
@@ -968,9 +968,9 @@
 "простор. Скривена опција названа <option>ActivateAction</option> подешава "
 "ово понашање. Подесите овај низ на вредност <literal>bring</literal> "
 "(подразумевана), <literal>switch</literal> или <literal>none</literal>. "
-"Можете додати ову опцију у поставке уређујући датотеку "
-"<filename>~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml</filename> тако што ћете "
-"додати следећу линију:"
+"Можете додати ову опцију у поставке уређујући датотеку <filename>~/.config/"
+"xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml</filename> тако што ћете додати следећу "
+"линију:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:140(para)
 msgid ""
@@ -981,7 +981,7 @@
 "your focus in the current application."
 msgstr ""
 "Опција <literal>bring</literal> премешта веб читач на текућу радну површину "
-"и поставља га у жижу. Опција <literal>switch</literal> ће Вас пребацити на "
+"и поставља га у жижу. Опција <literal>switch</literal> ће вас пребацити на "
 "радни простор са отвореним веб читачем и поставиће га у жижу. Опција "
 "<literal>none</literal> отвара УРЛ у веб читачу у позадини и оставља текући "
 "програм у жижи."
@@ -1010,12 +1010,12 @@
 "this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit "
 "the <filename>/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf</filename> file."
 msgstr ""
-"Подразумевано Fedora укључује и омогућује yum пакет додатка <package>yum-"
-"installonlyn</package>. Овај додатак задржава два задња издања језгра, "
+"Fedora подразумевано укључује и омогућује yum пакет додатка <package>yum-"
+"installonlyn</package>. Овај додатак задржава последња два издања језгра, "
 "укључујући покренуто језгро, када ажурирате систем. Да би подесили ово "
 "својство да задржи више или мање језгара, или да га потпуно онемогућите, "
-"уредите датотеку "
-"<filename>/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf</filename>."
+"уредите датотеку <filename>/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf</"
+"filename>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:163(package)
 msgid "apcupsd"
@@ -1027,9 +1027,9 @@
 "This version removes the old master/slave networking mode. Refer to the "
 "<package>apcupsd</package> release notes for more information."
 msgstr ""
-"Пакет <package>apcupsd</package> је надограђен на верзију 3.14.0. Ова "
-"верзија прекида са старим мрежним режимом главни/подређени. За више "
-"информација погледајте белешке о <package>apcupsd</package> издању."
+"Пакет <package>apcupsd</package> је надграђен на верзију 3.14.0. Ова верзија "
+"прекида са старим мрежним режимом главни/подређени. За више информација "
+"погледајте белешке о <package>apcupsd</package> издању."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:171(ulink)
 msgid ""
@@ -1429,7 +1429,7 @@
 "У овом издању, све партиције чврстог диска прате <filename>/dev/sd*</"
 "filename> конвенцију за назив због нове спреге управљачког програма "
 "<package>libata</package> у језгру. Инсталациони програм "
-"<application>Anaconda</application> олакшава транзицију за надоградњу издања."
+"<application>Anaconda</application> олакшава транзицију за надградњу издања."
 
 #: en_US/OverView.xml:199(para)
 msgid ""
@@ -1482,10 +1482,10 @@
 "Internet. These fonts give users better results when viewing and printing "
 "shared or downloaded documents."
 msgstr ""
-"Ово издање Fedora-е садржи фонтове Liberation (ослобођење), који су метрички "
-"једнаки са неколико познатих заштићених фонтова нађених на Интернету. Ови "
+"Ово Fedora издање садржи Liberation (Ослобођење) фонтове, који су метрички "
+"једнаки са неколико познатих власничких фонтова нађених на Интернету. Ови "
 "фонтови пружају корисницима боље резултате приликом гледања и штампања "
-"дељених или скинутих докумената."
+"дељених или преузетих докумената."
 
 #: en_US/OverView.xml:243(title)
 msgid "Road Map"
@@ -1738,15 +1738,15 @@
 "regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> by running the "
 "following commands:"
 msgstr ""
-"Подразумевано, <application>Sendmail</application> посредник за пренос поште "
-"(МТА) не прихвата мрежне везе из било ког домаћина осим локалног рачунара. "
-"Да би подесили <application>Sendmail</application> као сервер за остале "
-"клијенте, уредите <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> и промените ред "
-"<option>DAEMON_OPTIONS</option> да слуша на мрежним уређајима такође, или "
-"направите белешку од опције у потпуности користећи <literal>dnl</literal> "
-"раздвојник за белешке. Онда инсталирајте пакет <package>sendmail-"
-"cf</package> и поново направите <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> "
-"покрећући следеће наредбе:"
+"<application>Sendmail</application> посредник за пренос поште (МТА) "
+"подразумевано не прихвата мрежне везе од било ког домаћина осим локалног "
+"рачунара. Да би подесили <application>Sendmail</application> као сервер за "
+"остале клијенте, уредите <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> и "
+"промените ред <option>DAEMON_OPTIONS</option> да такође слуша на мрежним "
+"уређајима, или направите у потпуности коментар од те опције користећи "
+"<literal>dnl</literal> раздвојник за коментаре. Онда инсталирајте пакет "
+"<package>sendmail-cf</package> и поново направите <filename>/etc/mail/"
+"sendmail.cf</filename> покрећући следеће наредбе:"
 
 #: en_US/MailServers.xml:36(title)
 msgid "exim-sa"
@@ -1779,7 +1779,7 @@
 "built-in content scanning, refer to the Exim documentation:"
 msgstr ""
 "Како својство <code>sa_exim</code> није подразумевано укључено, овај пакет "
-"може бити обично безбедно уклоњен са система што омогућава надоградњу Exim "
+"може бити обично безбедно уклоњен са система што омогућава надградњу Exim "
 "пакета. Корисници који су своја подешавања прилагодили коришћењу својстава "
 "<code>sa_exim</code> ће морати или да у њих укључе могућност претраге целог "
 "садржаја Exim пакета, или да лично препакују пакет како би укључили подпакет "
@@ -1857,10 +1857,10 @@
 "засновани Живи отисак не садржи <application>OpenOffice.org</application> "
 "канцеларијски пакет, да би се ослободио простор. Уместо, тај отисак садржи "
 "<application>Abiword</application> и подршку за више локалитета. KDE Живи ЦД "
-"користи делове <application>koffice</application> пакета. Fedora Живи "
-"отисци не подржавају <systemitem>i586</systemitem> класу машина. Да "
-"инсталирате Fedora-у на <systemitem>i586</systemitem>, морате користити "
-"стандардни начин инсталације."
+"користи делове <application>koffice</application> пакета. Fedora Живи отисци "
+"не подржавају <systemitem>i586</systemitem> класу машина. Да инсталирате "
+"Fedora-у на <systemitem>i586</systemitem>, морате користити стандардни начин "
+"инсталације."
 
 #: en_US/Live.xml:58(para)
 msgid ""
@@ -2577,10 +2577,10 @@
 "<application>Anaconda</application> подразумевано испробава ваљаност "
 "инсталационог медија. Ова функција ради са ЦД, ДВД, ISO на чврстом диску и "
 "NFS ISO инсталационим методама. Fedora пројекат препоручује да испробате све "
-"инсталационе медије пре започињања инсталационог процеса, и пре "
-"пријављивања било којих грешака везаних за инсталацију. Многе грешке су "
-"пријављене због лоше нарезаних ЦД-ова. Да би извршили проверу, укуцајте "
-"<command>linux mediacheck</command> на <prompt>boot:</prompt> одзивнику."
+"инсталационе медије пре започињања инсталационог процеса, и пре пријављивања "
+"било којих грешака везаних за инсталацију. Многе грешке су пријављене због "
+"лоше нарезаних ЦД-ова. Да би извршили проверу, укуцајте <command>linux "
+"mediacheck</command> на <prompt>boot:</prompt> одзивнику."
 
 #: en_US/Installer.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -2636,10 +2636,10 @@
 msgstr ""
 "Можете проверити меморију рачунара пре него што инсталирате Fedora-у уносом "
 "<option>memtest86</option> на  <prompt>boot:</prompt> одзивнику. Ова опција "
-"покреће самостални програм за проверу меморије "
-"<application>Memtest86</application> уместо "
-"<application>Anaconda</application>-е. <application>Memtest86</application> "
-"ће да испробава меморију све док се не притисне тастер <keycap>Esc</keycap>."
+"покреће самостални програм за проверу меморије <application>Memtest86</"
+"application> уместо <application>Anaconda</application>-е. "
+"<application>Memtest86</application> ће испробавати меморију све док се не "
+"притисне тастер <keycap>Esc</keycap>."
 
 #: en_US/Installer.xml:99(title)
 msgid "Memtest86 Availability"
@@ -2733,10 +2733,10 @@
 "\"devicefile\">/dev/sdX</filename> except on PPC. See note about the "
 "importance of labeling devices for upgrades from FC6."
 msgstr ""
-"Коришћење <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> је превазиђено на "
-"i386 и x86_64 системима за IDE дискове, и промењено је на <filename "
-"class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename>, осим на PPC. Погледајте белешку о "
-"важности постављања ознака на уређајима приликом надоградње са FC6 система."
+"Коришћење <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> је превазиђено "
+"на i386 и x86_64 системима за IDE дискове, и промењено је на <filename class="
+"\"devicefile\">/dev/sdX</filename>, осим на PPC. Погледајте белешку о "
+"важности постављања ознака на уређајима приликом надградње са FC6 система."
 
 #: en_US/Installer.xml:166(title)
 msgid "Installation Related Issues"
@@ -2830,7 +2830,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:227(title)
 msgid "Upgrade Related Issues"
-msgstr "Проблеми надоградње"
+msgstr "Проблеми надградње"
 
 #: en_US/Installer.xml:228(para)
 msgid ""
@@ -2840,7 +2840,7 @@
 msgstr ""
 "Погледајте ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> за детаљни "
-"препоручени поступак за Fedora надоградњу."
+"препоручени поступак за Fedora надградњу."
 
 #: en_US/Installer.xml:234(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
@@ -2857,13 +2857,13 @@
 "can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
 "device mapper usually do not require relabeling."
 msgstr ""
-"Промена у начину на који Линукс језгро рукује уређајима за складиштење значи "
+"Промена у начину на који linux језгро рукује уређајима за складиштење значи "
 "да се називи попут <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> или "
 "<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> могу разликовати од "
-"вредности коришћеним у предходним издањима. Anaconda решава овај проблем "
+"вредности коришћених у претходним издањима. Anaconda решава овај проблем "
 "ослањајући се на ознаке партиција. Ако ове ознаке нису присутне, Anaconda ће "
 "представити упозорење да се партиције морају означити и да се процес "
-"надоградње обуставља. Системи који користе Управљач логичким дисковима (LVM) "
+"надградње обуставља. Системи који користе Управљање логичким дисковима (LVM) "
 "и уређај за мапирање обично не захтевају поновно постављање ознака."
 
 #: en_US/Installer.xml:246(title)
@@ -2875,7 +2875,7 @@
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
 msgstr ""
-"Да бисте видели ознаке партиција, покрените постојећу инсталацију Fedora-е и "
+"Да бисте видели ознаке партиција, покрените постојећу Fedora инсталацију и "
 "унесите следећу наредбу у одзивнику терминала:"
 
 #: en_US/Installer.xml:251(para)
@@ -2884,7 +2884,7 @@
 "value, as shown below:"
 msgstr ""
 "Потврдите да сваки ред диска у списку има вредност <option>LABEL=</option>, "
-"попут приказане испод:"
+"попут испод приказане:"
 
 #: en_US/Installer.xml:256(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
@@ -2896,8 +2896,8 @@
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
 msgstr ""
 "Ако je било која ознака за систем датотека додата или промењена, онда се "
-"уноси у датотеци <filename>/etc/fstab</filename> морају променити да се "
-"подударају:"
+"ставке уређаја у датотеци <filename>/etc/fstab</filename> морају променити "
+"да се подударају:"
 
 #: en_US/Installer.xml:262(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
@@ -2913,9 +2913,9 @@
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
 "file must also be modified:"
 msgstr ""
-"Ако се ознака за <filename class=\"partition\">/</filename> (коренски) систем "
-"датотека промени, онда се покретачки параметар у grub датотеци за подешавање "
-"такође мора променити:"
+"Ако се ознака за <filename class=\"partition\">/</filename> (коренски) "
+"систем датотека промени, онда се покретачки параметар у grub датотеци за "
+"подешавање такође мора променити:"
 
 #: en_US/Installer.xml:273(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
@@ -2933,15 +2933,15 @@
 "reboot with the installation media to start the installer and begin the "
 "upgrade."
 msgstr ""
-"Ако су ознаке партиција промењене, или је датотека "
-"<filename>/etc/fstab</filename> промењена, онда покрените постојећу "
-"инсталацију Fedora-е да би потврдили да се све партиције могу монтирати и да "
-"се можете успешно пријавити на систем. Када завршите, покрените систем са "
-"инсталационом медијом да би покренули инсталатер и започели надоградњу."
+"Ако су ознаке партиција промењене, или је датотека <filename>/etc/fstab</"
+"filename> промењена, онда покрените постојећу Fedora инсталацију да би "
+"потврдили да се све партиције могу монтирати и да се можете успешно "
+"пријавити на систем. Када завршите, покрените систем са инсталационом "
+"медијом да би покренули инсталатер и започели надградњу."
 
 #: en_US/Installer.xml:287(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
-msgstr "Надоградња или свежа инсталација"
+msgstr "Надградња или свежа инсталација"
 
 #: en_US/Installer.xml:288(para)
 msgid ""
@@ -2951,11 +2951,11 @@
 "an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the "
 "following information may be helpful:"
 msgstr ""
-"Уопштено, препоручује се свежа инсталација уместо надоградње, посебно за "
+"Уопштено, препоручује се свежа инсталација уместо надградње, посебно за "
 "системе који садрже програме из ризница са стране. Пакети са стране који су "
 "остали од претходне инсталације можда не буду радили као што се очекује на "
-"надограђеном Fedora систему. Ако одлучите да ипак надоградите систем, "
-"следећи подаци могу бити од помоћи:"
+"надграђеном Fedora систему. Ако одлучите да ипак надградите систем, следећи "
+"подаци могу бити од помоћи:"
 
 #: en_US/Installer.xml:298(para)
 msgid ""
@@ -2966,7 +2966,7 @@
 "a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. "
 "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
 msgstr ""
-"Пре надоградње, направите потпуну резервну копију система. Посебно сачувајте "
+"Пре надградње, направите потпуну резервну копију система. Посебно сачувајте "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, као и <filename>/opt</"
 "filename> и <filename>/usr/local</filename> ако су прилагођени пакети "
 "инсталирани на тим местима. Можда би требало да користите приступ покретања "
@@ -2988,7 +2988,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:316(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
-msgstr "После завршетка надоградње, покрените следећу наредбу:"
+msgstr "После завршетка надградње, покрените следећу наредбу:"
 
 #: en_US/Installer.xml:322(para)
 msgid ""
@@ -2998,10 +2998,10 @@
 "available in any configured repository. To list all these packages, use the "
 "following command:"
 msgstr ""
-"Прегледајте крај исписа за пакете који су претходили надоградњи. Уклоните "
-"или ажурирајте пакете из ризница са стране, или шта год је друго потребно. "
-"Неки претходно инсталирани пакети можда нису више доступни у подешеним "
-"ризницама. За испис свих таквих пакета употребите следећу наредбу:"
+"Прегледајте крај исписа за пакете који су претходили надградњи. Уклоните или "
+"ажурирајте пакете из ризница са стране, или шта год је друго потребно. Неки "
+"претходно инсталирани пакети можда нису више доступни у подешеним ризницама. "
+"За испис свих таквих пакета употребите следећу наредбу:"
 
 #: en_US/I18n.xml:5(title)
 msgid "Internationalization (i18n)"
@@ -3052,10 +3052,10 @@
 "++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library"
 "\">libstdc++</systemitem>."
 msgstr ""
-"Корисницима који надограђују са претходних Fedora издања је веома "
-"препоручено да инсталирају пакет <package>scim-bridge-gtk</package>, који "
-"ради добро са C++ програмима са стране повезаним са старијим верзијама "
-"библиотеке <systemitem class=\"library\">libstdc++</systemitem>."
+"Корисницима који надграђују са претходних Fedora издања је веома препоручено "
+"да инсталирају пакет <package>scim-bridge-gtk</package>, који ради добро са C"
+"++ програмима са стране повезаним са старијим верзијама библиотеке "
+"<systemitem class=\"library\">libstdc++</systemitem>."
 
 #: en_US/I18n.xml:49(title)
 msgid "SCIM Input Method Defaults"
@@ -3426,7 +3426,7 @@
 "Fedora 7 укључује верзију 0.5.6 старе Nazghul машине за играње замишљених "
 "улога и пратећу игрицу Haxima. Ова верзија није усклађена са играма "
 "сачуваним претходним Nazghul верзијама, тако да они са Haxima играма у току "
-"морају поново започети своје игре после надоградње на Fedora 7."
+"морају поново започети своје игре после надградње на Fedora 7."
 
 #: en_US/Devel.xml:5(title)
 msgid "Development"
@@ -3747,8 +3747,8 @@
 "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
 "user-dirs-gtk</package> package and associated dependencies."
 msgstr ""
-"Ако не желите да се подразумеване фасцикле направе, избаците пакет <package"
-">xdg-user-dirs-gtk</package> и повезане међузависности."
+"Ако не желите да се подразумеване фасцикле направе, избаците пакет "
+"<package>xdg-user-dirs-gtk</package> и повезане међузависности."
 
 #: en_US/Desktop.xml:57(title)
 msgid "GNOME"
@@ -3832,7 +3832,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:108(title)
 msgid "Liberation Fonts"
-msgstr "Фонтови Liberation (осолобођења)"
+msgstr "Liberation (Осолобођење) фонтови"
 
 #: en_US/Desktop.xml:109(para)
 msgid ""
@@ -3842,11 +3842,11 @@
 "viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of "
 "these fonts will be fully hinted."
 msgstr ""
-"Ово издање Fedora-е укључује скуп фонтова названих „Ословођење“ "
-"(Liberation). Ови фонтови су метрички једнаки познатим заштићеним фонтовима "
-"често коришћеним на Интернету. Са овим фонтовима, корисници ће наћи бољу "
-"подршку за прегледање и штампање разних докумената на многим платформама. "
-"Будуће верзије ових фонтова ће у потпуности подржавати изравњавање."
+"Ово Fedora издање укључује скуп фонтова названих „Ослобођење“ (Liberation). "
+"Ови фонтови су метрички једнаки познатим власничким фонтовима често "
+"коришћеним на Интернету. Са овим фонтовима, корисници ће наћи бољу подршку "
+"за прегледање и штампање разних докумената на многим платформама. Будуће "
+"верзије ових фонтова ће у потпуности подржавати изравњавање."
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title)
 msgid "Database Servers"
@@ -3872,7 +3872,7 @@
 "refer to the MySQL website at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
 "refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
 msgstr ""
-"За више података о надоградњи база података са претходних MySQL издања, "
+"За више података о надградњи база података са претходних MySQL издања, "
 "погледајте MySQL веб страницу <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
 "refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
 
@@ -3907,7 +3907,7 @@
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:49(title)
 msgid "Upgrading Databases"
-msgstr "Надоградња база података"
+msgstr "Надградња база података"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:50(para)
 msgid ""
@@ -3916,10 +3916,10 @@
 "www.postgresql.org/docs/8.1/interactive/install-upgrading.html\"/>. "
 "Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
 msgstr ""
-"Пре надоградње постојећег Fedora система са PostgreSQL базом података, "
-"могуће је да ће бити неопходно да пратите поступак описан на <ulink url="
-"\"http://www.postgresql.org/docs/8.1/interactive/install-upgrading.html\"/> "
-"страници. У супротном подаци могу бити недоступни новој PostgreSQL верзији."
+"Пре надградње постојећег Fedora система са PostgreSQL базом података, могуће "
+"је да ће бити неопходно да пратите поступак описан на <ulink url=\"http://"
+"www.postgresql.org/docs/8.1/interactive/install-upgrading.html\"/> страници. "
+"У супротном подаци могу бити недоступни новој PostgreSQL верзији."
 
 #: en_US/Colophon.xml:5(title)
 msgid "Colophon"
@@ -4593,7 +4593,7 @@
 msgstr ""
 "После кратког експеримента са 64КБ страницама у Fedora Core 6, PowerPC64 "
 "језгро је сада пребачено назад на 4КБ странице. Инсталатер би требало да "
-"самостално форматира свап партиције током надоградње."
+"самостално форматира свап партиције током надградње."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:130(title)
 msgid "The Apple keyboard"
@@ -4915,36 +4915,3 @@
 "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.\n"
 "Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.\n"
 "Игор Милетић <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A set of DVD images that includes all software available in the Fedora "
-#~ "repository. This spin is intended for distribution to users who do not "
-#~ "have broadband Internet access and prefer to have software available on "
-#~ "disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Скуп ДВД отисака који укључују све програме доступне у Fedora ризници. "
-#~ "Ова издања су намењена корисницима који немају брзу Интернет везу и желе "
-#~ "да имају све програме доступне на дисковима."
-
-#~ msgid "Other Methods of Booting"
-#~ msgstr "Друге методе покретања"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-#~ msgstr "Најмање RAM-а за графику: 256МБ"
-
-#~ msgid "This list is automatically generated"
-#~ msgstr "Овај списак је аутоматски сачињен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
-#~ "translation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Овај списак је аутоматски сачињен. Није баш добар избор за превођење."
-
-#~ msgid ""
-#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
-#~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
-#~ "Fedora 7 test4."
-#~ msgstr ""
-#~ "04-Apr-2007 Овај садржај није сачињен ради XML излаза за превођење. "
-#~ "Убаците овај садржај пре склапања белешки о издању за Fedora 7 test4."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list