release-notes/devel/po el.po,1.54,1.55
Dimitris Glezos (glezos)
fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Jun 1 16:05:40 UTC 2007
Author: glezos
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3041/po
Modified Files:
el.po
Log Message:
some updates
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -r1.54 -r1.55
--- el.po 31 May 2007 03:15:48 -0000 1.54
+++ el.po 1 Jun 2007 16:05:37 -0000 1.55
@@ -12,13 +12,14 @@
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-17 01:11+0300\n"
-"Last-Translator: Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-31 18:15+0100\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
msgid "OPL"
@@ -46,7 +47,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
msgid "Zero-day update"
-msgstr ""
+msgstr "Zero-day update"
#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
msgid "Push new version for final"
@@ -166,10 +167,8 @@
msgstr "ΣημειÏÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± Ïον Î¿Î´Î·Î³Ï ÏÎ·Ï Intel"
#: en_US/Xorg.xml:65(para)
-msgid ""
-"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr ""
-"Το Fedora 7 ÏεÏιλαμβάνει δÏο οδηγοÏÏ Î³Î¹Î± ÏÎ¹Ï ÎºÎ¬ÏÏÎµÏ Î³ÏαÏικÏν ÏÎ·Ï Intel:"
+msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr "Το Fedora 7 ÏεÏιλαμβάνει δÏο οδηγοÏÏ Î³Î¹Î± ÏÎ¹Ï ÎºÎ¬ÏÏÎµÏ Î³ÏαÏικÏν ÏÎ·Ï Intel:"
#: en_US/Xorg.xml:71(para)
msgid ""
@@ -374,9 +373,8 @@
"ίδια εÏγαλεία ανεξάÏÏηÏα αÏÏ Î±Ï
Ïήν Ïην εÏιλογή."
#: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-#, fuzzy
msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
-msgstr "Το Xen ÏÏο Fedora 7 είναι βαÏιÏμÎνο ÏÏην ÎκδοÏη 3.0.4."
+msgstr "Το Xen ÏÏο Fedora 7 είναι βαÏιÏμÎνο ÏÏην ÎκδοÏη 3.1.0<."
#: en_US/Virtualization.xml:24(para)
msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1."
@@ -438,8 +436,7 @@
msgid ""
"The following improvements have been made in the virtualization packages in "
"Fedora 7:"
-msgstr ""
-"Îι ÏαÏακάÏÏ Î²ÎµÎ»ÏιÏÏÎµÎ¹Ï ÎÏοÏ
ν γίνει ÏÏα ÏακÎÏα εικονικοÏοίηÏÎ·Ï ÏÏο Fedora 7:"
+msgstr "Îι ÏαÏακάÏÏ Î²ÎµÎ»ÏιÏÏÎµÎ¹Ï ÎÏοÏ
ν γίνει ÏÏα ÏακÎÏα εικονικοÏοίηÏÎ·Ï ÏÏο Fedora 7:"
#: en_US/Virtualization.xml:63(para)
msgid ""
@@ -465,16 +462,15 @@
#: en_US/Virtualization.xml:82(para)
msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor."
-msgstr ""
+msgstr "ΦιλοξενοÏμενα ÏαÏα-εικονικοÏοιημÎνα ÏÏ
ÏÏήμαÏα 32-bit μÏοÏοÏν να εκÏελεÏÏοÏν Ïε Îνα hypervisor 64-bit."
#: en_US/Virtualization.xml:86(para)
msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration."
-msgstr ""
+msgstr "Τα ÏλήÏÏÏ ÎµÎ¹ÎºÎ¿Î½Î¹ÎºÎ¿ÏοιημÎνα ÏιλοξενοÏμενα ÏÏ
ÏÏήμαÏα Ï
ÏοÏÏηÏίζοÏ
ν λειÏοÏ
ÏÎ³Î¯ÎµÏ Î±ÏοθήκεÏ
ÏηÏ, αÏοκαÏάÏÏαÏηÏ, και μεÏαÏοÏάÏ."
#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
-msgid ""
-"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host."
-msgstr ""
+msgid "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host."
+msgstr "ÎÏαν When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host."
#: en_US/Virtualization.xml:94(para)
msgid ""
@@ -484,6 +480,11 @@
"<systemitem>xenbr0</systemitem>. The physical device is still renamed to "
"<systemitem>peth0</systemitem>."
msgstr ""
+"ΠδÎÏμη ενεÏγειÏν ÏοÏ
Xen <command>network-bridge</command> δε ÏÏηÏιμοÏοιεί Ïια "
+"Ïο άÏθÏÏμα ÏÏ
Ïήνα <systemitem>netloop</systemitem>. Î ÏÏοεÏιλεγμÎνη ÏÏ
ÏκεÏ
ή "
+"γεÏÏÏÏÏÎ·Ï Î¿Î½Î¿Î¼Î¬Î¶ÎµÏαι ÏÏÏα <systemitem>eth0</systemitem> ανÏί "
+"<systemitem>xenbr0</systemitem>. Î ÏÏ
Ïική ÏÏ
ÏκεÏ
ή ÎÏει ακÏμη Ïο Ïνομα "
+"<systemitem>peth0</systemitem>."
#: en_US/Virtualization.xml:102(para)
msgid ""
@@ -491,24 +492,33 @@
"network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen "
"<command>network-bridge</command> script."
msgstr ""
+"Το εÏγαλείο <application>virt-manager</application> ÏαÏÎÏει Îνα ÎµÎ¹ÎºÎ¿Î½Î¹ÎºÏ Î´Î¯ÎºÏÏ
ο "
+"Ïο οÏοίο εÏιÏÏÎÏει NAT για ÏιλοξενοÏμενα ÏÏ
ÏÏήμαÏα Ïε ÏοÏηÏοÏÏ, ανÏί ÏÎ·Ï Î´ÎÏÎ¼Î·Ï ÎµÎ½ÎµÏγειÏν "
+"<command>network-bridge</command> ÏοÏ
Xen."
#: en_US/Virtualization.xml:108(para)
msgid ""
"The <application>virt-manager</application> utility is translated into more "
"languages."
msgstr ""
+"Το εÏγαλείο <application>virt-manager</application> ÎÏει μεÏαÏÏαÏÏεί Ïε ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ "
+"γλÏÏÏεÏ."
#: en_US/Virtualization.xml:112(para)
msgid ""
"The <application>virt-manager</application> can add and remove disks and "
"interfaces to existing guests."
msgstr ""
+"Το εÏγαλείο <application>virt-manager</application> μÏοÏεί να ÏÏοÏθÎÏει και να αÏαιÏεί δίÏκοÏ
Ï "
+"και εÏιÏÎ¬Î½ÎµÎ¹ÎµÏ Ïε Ï
ÏάÏÏονÏα ÏιλοξενοÏμενα ÏÏ
ÏÏήμαÏα."
#: en_US/Virtualization.xml:116(para)
msgid ""
"The <application>virt-manager</application> utility provides progress "
"feedback when downloading images, creating disks, and starting guests."
msgstr ""
+"Το εÏγαλείο <application>virt-manager</application> ÏαÏÎÏει ανάδÏαÏη ÏÏοÏδοÏ
"
+"καÏά Ïη λήÏη εικÏνÏν, δημιοÏ
Ïγία δίÏκÏν, και εκκίνηÏη ÏιλοξενοÏμενÏν ÏÏ
ÏÏημάÏÏν."
#: en_US/Security.xml:5(title)
msgid "Security"
@@ -654,8 +664,7 @@
#: en_US/ProjectOverview.xml:33(para)
msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr ""
-"ÎÏιÏλÎον ÏοÏ
ιÏÏÏÏοÏοÏ
, οι ακÏλοÏ
Î¸ÎµÏ Î»Î¯ÏÏÎµÏ ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
είναι διαθÎÏιμεÏ:"
+msgstr "ÎÏιÏλÎον ÏοÏ
ιÏÏÏÏοÏοÏ
, οι ακÏλοÏ
Î¸ÎµÏ Î»Î¯ÏÏÎµÏ ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
είναι διαθÎÏιμεÏ:"
#: en_US/ProjectOverview.xml:40(para)
msgid ""
@@ -870,8 +879,7 @@
"ÏÏηÏιμοÏοιεί OSS για Ïον ήÏο."
#: en_US/PackageNotes.xml:66(title)
-msgid ""
-"<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
+msgid "<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
msgstr ""
"Το <application>Gaim</application> μεÏονομάÏÏηκε Ïε <application>Pidgin</"
"application>"
@@ -936,7 +944,7 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:99(title)
msgid "Zope and Plone Not Yet Available"
-msgstr ""
+msgstr "Το Zope και Ïο Plone δεν είναι ακÏμη διαθÎÏιμα"
#: en_US/PackageNotes.xml:100(para)
msgid ""
@@ -952,10 +960,21 @@
"methodologies to support their <application>Zope</application> and "
"<application>Plone</application> needs."
msgstr ""
+"ÎÏ
Ïή η κÏ
κλοÏοÏία ÏοÏ
Fedora ÏεÏιλαμβάνει Ïην Python 2.5, η οÏοία δεν Ï
ÏοÏÏηÏίζει Ïο "
+"<application>Zope</application>. Î©Ï Î±ÏοÏÎλεÏμα αÏ
ÏοÏ, Ïα ÏακÎÏα <package>zope</package> "
+"και <package>plone</package> ÎÏοÏ
ν αÏαιÏεθεί αÏÏ Î±Ï
Ïήν Ïην κÏ
κλοÏοÏία. "
+"Îδη γίνεÏαι δοÏ
λειά για ÏαÏάκαμÏη αÏ
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÏÏοβλήμαÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± Ïο <application>Zope 3</"
+"application>, και ÏιθανÏÏ Ïη δημιοÏ
Ïγία Î¼Î¹Î±Ï ÏεÏιοÏιÏμÎÎ½Î·Ï Ï
λοÏοίηÏÎ·Ï ÏοÏ
"
+"<application>Zope 2</application> Ïε Python 2.5. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <ulink url=\"http://wiki.zope."
+"org/zope3/Zope3UsingPython25\"/> για εÏιÏλÎον ÏληÏοÏοÏίεÏ. ΣÏ
νιÏÏοÏμε ÏοÏ
Ï ÏÏήÏÏÎµÏ ÏοÏ
"
+"ÏÏειάζονÏαι Ïα ÏακÎÏα <package>zope</package> ή <package>plone</package> να ÏÏονοήÏοÏ
ν "
+"για ανάλογο ÏÏεδιαÏμÏ, και να ÏÏηÏιμοÏοιήÏοÏ
ν μεθÏδοÏ
Ï ÎµÎ¹ÎºÎ¿Î½Î¹ÎºÎ¿ÏοιημÎνÏν ÏÏ
ÏÏημάÏÏν "
+"ÏÎ¹Î»Î¿Î¾ÎµÎ½Î¯Î±Ï Î³Î¹Î± να Ï
ÏοÏÏηÏίξοÏ
ν ÏÎ¹Ï Î±ÏαιÏήÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
Ï Î³Î¹Î± <application>Zope</application> και "
+"<application>Plone</application>."
#: en_US/PackageNotes.xml:116(title)
msgid "Unstable liferea x86_64 Package"
-msgstr ""
+msgstr "ÎÏÏαθÎÏ ÏακÎÏο liferea x86_64"
#: en_US/PackageNotes.xml:117(para)
msgid ""
@@ -1078,8 +1097,7 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:199(title)
msgid "Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages"
-msgstr ""
-"ΧειÏιÏμÏÏ ÏÏν ÏÏÏÏθεÏÏν λειÏοÏ
ÏγιÏν ÏοÏ
GIMP ÏοÏ
ÏεÏιÎÏονÏαι Ïε άλλα ÏακÎÏα"
+msgstr "ΧειÏιÏμÏÏ ÏÏν ÏÏÏÏθεÏÏν λειÏοÏ
ÏγιÏν ÏοÏ
GIMP ÏοÏ
ÏεÏιÎÏονÏαι Ïε άλλα ÏακÎÏα"
#: en_US/PackageNotes.xml:200(para)
msgid ""
@@ -1145,10 +1163,10 @@
#. output for translation. Insert this content before building the
#. release notes for Fedora 7 test4.</emphasis>
#. </para>
-#.
+#.
#. <screen><![CDATA[## This list was made using the {{{treediff}}} utility, ran as
#. ## {{{treediff newtree oldtree}}} against the test4 tree of 20 Apr. 2007.
-#.
+#.
#. treediff /mnt/redhat/released/FC-6/GOLD/source #. /mnt/redhat/rel-eng/f7-test4-20070420.0/6.93/Fedora/source
#. ]]></screen>
#: en_US/PackageChanges.xml:33(para)
@@ -1391,7 +1409,6 @@
"εξοικονÏμηÏη αÏοθήκεÏ
Ïη ÏÏÏÏν."
#: en_US/OverView.xml:157(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora now integrates the experimental <package>nouveau</package> driver "
"within <application>Xorg</application> and the kernel. The <package>nouveau</"
@@ -1400,8 +1417,9 @@
"asked to provide feedback on this feature to the project developers, to "
"further the goal of having fully functional 3D drivers by default."
msgstr ""
-"ΠδοκιμαÏÏικÏÏ Î¿Î´Î·Î³ÏÏ <package>nouveau</package> ÏεÏιλαμβάνεÏαι ÏÏÏα ÏÏο "
-"Xorg και ÏÏον ÏÏ
Ïήνα. ΠοδηγÏÏ <package>nouveau</package> ÏÏοÏεÏει ÏÏο να "
+"Το Fedora ÏεÏιλαμβάνει Ïο δοκιμαÏÏÎ¹ÎºÏ Î¿Î´Î·Î³Ï <package>nouveau</package> "
+"ÏÏο <application>Xorg</application> και ÏÏον ÏÏ
Ïήνα. ΠοδηγÏÏ <package>nouveau</package>, "
+"ο οÏÎ¿Î¯Î¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ αÏενεÏγοÏοιημÎÎ½Î¿Ï Î±ÏÏ ÏÏοεÏιλογή, ÏÏοÏεÏει ÏÏο να "
"ÏαÏÎÏει ελεÏθεÏοÏ
Ï ÎºÎ±Î¹ ανοιÏÏÎ¿Ï Î»Î¿Î³Î¹ÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î¿Î´Î·Î³Î¿ÏÏ 3D για κάÏÏÎµÏ nVidia. Îι "
"Ïελικοί ÏÏήÏÏÎµÏ Î¶Î·ÏοÏνÏαι να ÏαÏÎÏοÏ
ν ÏÏÏλια ÏÏοÏ
Ï ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÎÏ Î±Ï
ÏÎ¿Ï ÏοÏ
"
"ÎÏγοÏ
, ÏÏÏε να εκÏληÏÏθεί ο ÏÏÏÏÎ¿Ï Î½Î± Ï
ÏάÏÏει ÏλήÏÎ·Ï Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
Ïγική Ï
ÏοÏÏήÏιξη "
@@ -1506,6 +1524,11 @@
"Internet. These fonts give users better results when viewing and printing "
"shared or downloaded documents."
msgstr ""
+"ÎÏ
Ïή η κÏ
κλοÏοÏία ÏοÏ
Fedora ÏεÏιλαμβάνει ÏÎ¹Ï Î³ÏαμμαÏοÏειÏÎÏ Liberation, οι "
+"οÏÎ¿Î¯ÎµÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ μεÏÏικά ιÏοδÏÎ½Î±Î¼ÎµÏ Î¼Îµ αÏκεÏÎÏ Î´Î·Î¼Î¿ÏÎ¹Î»ÎµÎ¯Ï Î¹Î´Î¹ÏκÏηÏÎµÏ Î³ÏαμμαÏοÏειÏÎÏ "
+"ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιοÏνÏαι εκÏενÏÏ ÏÏο ÎιαδίκÏÏ
ο. ÎÏ
ÏÎÏ Î¿Î¹ γÏαμμαÏοÏειÏÎÏ Î´Î¯Î½Î¿Ï
ν ÏÏοÏ
Ï "
+"ÏÏήÏÏÎµÏ ÎºÎ±Î»ÏÏεÏα αÏοÏελÎÏμαÏα καÏά Ïην εμÏάνιÏη και εκÏÏÏÏÏη κοινÏÏÏηÏÏÏν "
+"εγγÏάÏÏν."
#: en_US/OverView.xml:249(title)
msgid "Road Map"
@@ -1748,15 +1771,14 @@
msgstr "ÎιακομιÏÏÎÏ Î±Î»Î»Î·Î»Î¿Î³ÏαÏίαÏ"
#: en_US/MailServers.xml:15(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
msgstr ""
"ÎÏ
Ïή η ενÏÏηÏα αÏοÏά εξÏ
ÏηÏεÏηÏÎÏ Î·Î»ÎµÎºÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÎ¿Ï ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
ή διακομιÏÏÎÏ "
"αλληλογÏαÏÎ¯Î±Ï (MTAs)."
#: en_US/MailServers.xml:20(title)
msgid "Sendmail"
-msgstr ""
+msgstr "Sendmail"
#: en_US/MailServers.xml:21(para)
msgid ""
@@ -1845,7 +1867,6 @@
msgstr "Î¥ÏάÏÏοÏ
ν ÏÏÎµÎ¹Ï Î¶ÏνÏανÎÏ ÎµÎ¹ÎºÏÎ½ÎµÏ Î´Î¹Î±Î¸ÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïο Fedora 7."
#: en_US/Live.xml:30(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
"includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora "
@@ -1853,7 +1874,7 @@
"in Fedora."
msgstr ""
"Fedora 7 i386 Desktop CD. ÎÏ
Ïή είναι μια εικÏνα μεγÎθοÏ
Ï CD για μηÏανÎÏ "
-"i386. ΠεÏιÎÏει Ïο ÏεÏιβάλλον εÏιÏÎ¬Î½ÎµÎ¹Î±Ï ÎµÏγαÏÎ¯Î±Ï GNOME, διαθÎÏει ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï "
+"i686. ΠεÏιÎÏει Ïο ÏεÏιβάλλον εÏιÏÎ¬Î½ÎµÎ¹Î±Ï ÎµÏγαÏÎ¯Î±Ï GNOME, διαθÎÏει ÏÎ»ÎµÏ ÏÎ¹Ï "
"Ï
ÏοÏÏηÏιζÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ Î³Î»ÏÏÏÎµÏ ÏοÏ
Fedora, και ÏεÏιλαμβάνει Îνα βαÏÎ¹ÎºÏ ÏÏνολο ÏÏν "
"εÏαÏμογÏν ÏαÏαγÏγικÏÏηÏÎ±Ï ÏοÏ
είναι διαθÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ ÏÏο Fedora."
@@ -1868,7 +1889,6 @@
"και διαθÎÏει ÏακÎÏα multilib."
#: en_US/Live.xml:42(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
"includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. "
@@ -1882,7 +1902,7 @@
"method."
msgstr ""
"Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. ÎÏ
Ïή είναι μια εικÏνα μεγÎθοÏ
Ï CD για μηÏανÎÏ "
-"i386. ΠεÏιÎÏει Ïο ÏεÏιβάλλον εÏιÏÎ¬Î½ÎµÎ¹Î±Ï ÎµÏγαÏÎ¯Î±Ï KDE και Îνα μεγάλο ÏÏνολο "
+"i686. ΠεÏιÎÏει Ïο ÏεÏιβάλλον εÏιÏÎ¬Î½ÎµÎ¹Î±Ï ÎµÏγαÏÎ¯Î±Ï KDE και Îνα μεγάλο ÏÏνολο "
"εÏαÏμογÏν ÏοÏ
KDE. ÎÏ
Ïή η εικÏνα διαθÎÏει ÏλήÏη Ï
ÏοÏÏήÏιξη μÏνο για Ïην "
"αγγλική γλÏÏÏα. Îι ζÏνÏανÎÏ ÎµÎ¹ÎºÏÎ½ÎµÏ Î²Î±ÏιÏμÎÎ½ÎµÏ ÏÏο GNOME δε διαθÎÏοÏ
ν Ïη "
"ÏοÏ
ίÏα γÏαÏείοÏ
<application>OpenOffice.org</application> για να "
@@ -1919,15 +1939,15 @@
#: en_US/Live.xml:74(title)
msgid "No i586 Support"
-msgstr ""
+msgstr "ΧÏÏÎ¯Ï Ï
ÏοÏÏήÏιξη για i586"
#: en_US/Live.xml:75(para)
msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
-msgstr ""
+msgstr "Îι ζÏνÏανÎÏ ÎµÎ¹ÎºÏÎ½ÎµÏ i686 δε μÏοÏοÏν να εκκινήÏοÏ
ν Ïε Îνα μηÏάνημα i586."
#: en_US/Live.xml:81(title)
msgid "USB Booting"
-msgstr ""
+msgstr "ÎκκίνηÏη αÏÏ USB"
#: en_US/Live.xml:82(para)
msgid ""
@@ -2011,8 +2031,7 @@
#: en_US/Legacy.xml:19(title)
msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
-msgstr ""
-"Το αÏοθεÏήÏιο κληÏÎ¿Î½Î¿Î¼Î¹Î¬Ï (Legacy repo) ÏÏ
μÏεÏιλαμβανÏÏαν ÏÏο Fedora Core 6"
+msgstr "Το αÏοθεÏήÏιο κληÏÎ¿Î½Î¿Î¼Î¹Î¬Ï (Legacy repo) ÏÏ
μÏεÏιλαμβανÏÏαν ÏÏο Fedora Core 6"
#: en_US/Legacy.xml:20(para)
msgid ""
@@ -2041,8 +2060,7 @@
msgstr "Î¥ÏοÏÏήÏιξη εικονικοÏοίηÏÎ·Ï KVM."
#: en_US/Kernel.xml:25(para)
-msgid ""
-"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management."
+msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management."
msgstr ""
"Î¥ÏοÏÏήÏιξη tickless για·x86·32bit, η οÏοία βελÏιÏνει Ïην διαÏείÏιÏη "
"ενÎÏγειαÏ."
@@ -2385,8 +2403,7 @@
"ÏÏάλμαÏÎ¿Ï ÏαÏ"
#: en_US/Java.xml:51(para)
-msgid ""
-"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
+msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
msgstr ""
"ÎÏαν καÏαÏÏÏείÏε μία αναÏοÏά ÏÏάλμαÏοÏ, βεβαιÏθείÏε ÏÏι ÏÏ
μÏεÏιλάβεÏε Ïην "
"Îξοδο ÏÏν ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½ÏολÏν:"
@@ -2618,7 +2635,6 @@
"fedoraproject.org/</ulink>."
#: en_US/Installer.xml:50(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
@@ -2669,7 +2685,6 @@
msgstr "Το BitTorrent ÏιÏÏοÏοιεί αÏ
ÏÏμαÏα Ïην ακεÏαιÏÏηÏα ÏÏν αÏÏείÏν"
#: en_US/Installer.xml:80(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
@@ -2678,11 +2693,10 @@
msgstr ""
"Îν ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Ïο <application>BitTorrent</application>, Ïα αÏÏεία ÏοÏ
"
"καÏεβάζεÏε ελÎγÏονÏαι αÏ
ÏÏμαÏα. Îν η λήÏη ÏοÏ
αÏÏείοÏ
ÏÎ±Ï Î¿Î»Î¿ÎºÎ»Î·ÏÏθεί, δε "
-"ÏÏειάζεÏαι να Ïο ελÎγξεÏε. ÎÏαν κάÏεÏε Ïο CD ÏαÏ, ÏÏÏÏÏο, θα ήÏαν ÎºÎ±Î»Ï Î½Î± "
+"ÏÏειάζεÏαι να Ïο ελÎγξεÏε. ÎÏαν κάÏεÏε Ïο CD ή DVD ÏαÏ, ÏÏÏÏÏο, θα ήÏαν ÎºÎ±Î»Ï Î½Î± "
"εκÏελÎÏεÏε ÎÏÏι κι αλλιÏÏ Ïο <command>mediacheck</command>."
#: en_US/Installer.xml:89(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You may perform memory testing before you install Fedora by pressing "
"<keycap>Esc</keycap> twice, then entering <option>memtest86</option> at the "
@@ -2691,7 +2705,8 @@
"<application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> "
"memory testing continues until the <keycap>Esc</keycap> key is pressed."
msgstr ""
-"ÎÏοÏείÏε να εκÏελÎÏεÏε ÎλεγÏο Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï ÏÏιν εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο Fedora ειÏάγονÏÎ±Ï "
+"ÎÏοÏείÏε να εκÏελÎÏεÏε ÎλεγÏο Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï ÏÏιν εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο Fedora ÏαÏÏνÏÎ±Ï "
+"δÏο ÏοÏÎÏ Ïο <keycap>Esc</keycap> και καÏÏÏιν ειÏάγονÏÎ±Ï "
"<option>memtest86</option> ÏÏην ÏÏοÏÏοÏή <prompt>boot:</prompt>. ÎÏ
Ïή η "
"εÏιλογή εκÏελεί Ïο αÏ
ÏÏνομο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÎµÎ»ÎγÏοÏ
Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï <application>Memtest86</"
"application> ÏÏη θÎÏη ÏοÏ
<application>Anaconda</application>. Î ÎλεγÏÎ¿Ï ÏοÏ
"
@@ -2703,12 +2718,11 @@
msgstr "ÎιαθεÏιμÏÏηÏα Memtest86"
#: en_US/Installer.xml:100(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
"use this feature."
msgstr ""
-"Î ÏÎÏει να εκκινήÏεÏε αÏÏ Ïο δίÏκο εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï 1 ή αÏÏ Îνα CD διάÏÏÏÎ·Ï Î¿ÏÏÏÏ "
+"Î ÏÎÏει να εκκινήÏεÏε αÏÏ Ïο δίÏκο εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï 1, Ïο DVD, ή αÏÏ Îνα CD διάÏÏÏÎ·Ï Î¿ÏÏÏÏ "
"ÏÏÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε αÏ
ÏÏ Ïο ÏαÏακÏηÏιÏÏικÏ."
#: en_US/Installer.xml:105(para)
@@ -2760,9 +2774,8 @@
"διαÏοÏεÏικÎÏ ÏεÏιοÏÎÏ ÏοÏ
κÏÏμοÏ
ÏÏαν γίνεÏαι η εÏιλογή ÏοÏοθεÏίαÏ"
#: en_US/Installer.xml:137(para)
-#, fuzzy
msgid "Improved Live images support"
-msgstr "ÎελÏιÏμÎνη Ï
ÏοÏÏήÏιξη για ζÏνÏανά (live) CD"
+msgstr "ÎελÏιÏμÎνη Ï
ÏοÏÏήÏιξη για ζÏνÏανÎÏ (live) εικÏνεÏ"
#: en_US/Installer.xml:140(para)
msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick"
@@ -2793,6 +2806,10 @@
"\"devicefile\">/dev/sdX</filename> except on PPC. See note about the "
"importance of labeling devices for upgrades from FC6."
msgstr ""
+"Î ÏÏήÏη ÏÏν <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> για δίÏκοÏ
Ï IDE "
+"ÏÏÎ¹Ï Î±ÏÏιÏεκÏονικÎÏ i386 και x86_64 είναι Ïια ÏαÏÏÏημÎνη , και ÎÏει αλλάξει Ïε "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> εκÏÏÏ ÏÎ·Ï PPC. ÎείÏε Ïη ÏημείÏÏη "
+"ÏÏεÏικά με Ïη ÏημαÏία ÏÏν ονομάÏÏν ÏÏν ÏÏ
ÏκεÏ
Ïν ÏÏÎ¹Ï Î±Î½Î±Î²Î±Î¸Î¼Î¯ÏÎµÎ¹Ï Î±ÏÏ Ïο Fedora Core 6."
#: en_US/Installer.xml:166(title)
msgid "Installation Related Issues"
@@ -2875,9 +2892,8 @@
"ÏÏ
ÏκεÏ
ή δικÏÏοÏ
ÏοÏ
θα βÏει, η οÏοία είναι ÏÏ
νδεδεμÎνη Ïε Îνα δίκÏÏ
ο."
#: en_US/Installer.xml:217(title)
-#, fuzzy
msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
-msgstr "Compaq DL360 με Smart Array"
+msgstr "HP ProLiant DL360 με Smart Array"
#: en_US/Installer.xml:218(para)
msgid ""
@@ -2906,7 +2922,7 @@
#: en_US/Installer.xml:234(title)
msgid "Disk partitions must be labeled"
-msgstr ""
+msgstr "Τα ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
ÏÏÎÏει να ÎÏοÏ
ν εÏικÎÏεÏ"
#: en_US/Installer.xml:235(para)
msgid ""
@@ -2919,42 +2935,53 @@
"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
"device mapper usually do not require relabeling."
msgstr ""
+"Îια αλλαγή ÏÏον ÏÏÏÏο με Ïον οÏοίο ο ÏÏ
ÏÎ®Î½Î±Ï ÏοÏ
linux ÏειÏίζεÏαι ÏÎ¹Ï ÏÏ
ÏκεÏ
ÎÏ "
+"αÏοθήκεÏ
ÏÎ·Ï Ïημαίνει ÏÏÏ Î¿Î½ÏμαÏα ÏÏ
ÏκεÏ
Ïν ÏÏÏοÏ
"
+" <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> ή "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> μÏοÏεί να διαÏÎÏοÏ
ν αÏÏ ÏÎ¹Ï "
+"ÏιμÎÏ ÏοÏ
είÏαν Ïε ÏÏοηγοÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ ÎºÏ
κλοÏοÏίεÏ. Το Anaconda λÏνει Ïο ÏÏÏβλημα αÏ
ÏÏ Î¼Îµ Ïο να βαÏίζεÏαι Ïε "
+"εÏικÎÏÎµÏ ÏÏν ÏμημάÏÏν δίÏκÏν. Îν αÏ
ÏÎÏ Î¿Î¹ εÏικÎÏÎµÏ Î´ÎµÎ½ είναι ÏαÏοÏÏεÏ, ÏÏÏε Ïο Anaconda εμÏανίζει μία "
+"ÏÏοειδοÏοίηÏη ÏÏÏ Ïα ÏμήμαÏα δίÏκοÏ
ÏÏειάζονÏαι εÏικÎÏÎµÏ ÎºÎ±Î¹ ÏÏÏ Î· αναβάθμιÏη "
+"δε μÏοÏεί να ÏÏ
νεÏιÏÏεί. Τα ÏÏ
ÏÏήμαÏα ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιοÏν διαÏείÏιÏη λογικÏν ÏÏμÏν (LVM) και Ïο "
+"device mapper, ÏÏ
νήθÏÏ Î´Îµ ÏÏειάζονÏαι νÎÎµÏ ÎµÏικÎÏεÏ."
#: en_US/Installer.xml:246(title)
msgid "To check disk partition labels"
-msgstr ""
+msgstr "ÎλεγÏÎ¿Ï ÎµÏικεÏÏν ÏμημάÏÏν δίÏκοÏ
"
#: en_US/Installer.xml:247(para)
msgid ""
"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
"the following at a terminal prompt:"
-msgstr ""
+msgstr "Îια να εμÏανίÏεÏε ÏÎ¹Ï ÎµÏικÎÏÎµÏ ÏμημάÏÏν δίÏκÏν, εκκινήÏÏε μια Ï
ÏάÏÏοÏ
Ïα εγκαÏάÏÏαÏη Fedora, και ειÏάγεÏε Ïο ÏαÏακάÏÏ Ïε μια ÏÏοÏÏοÏή ÏεÏμαÏικοÏ:"
#: en_US/Installer.xml:251(para)
msgid ""
"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
"value, as shown below:"
msgstr ""
+"ÎÏιβεβαιÏÏÏε ÏÏÏ ÎºÎ¬Î¸Îµ ÏειÏά ÏÏμοÏ
ÏÏη λίÏÏα ÎÏει μία Ïιμή <option>LABEL=</option>, ÏÏÏÏ "
+"ÏαίνεÏαι ÏαÏακάÏÏ:"
#: en_US/Installer.xml:256(title)
-#, fuzzy
msgid "Update the file system mount entries"
-msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία ενÏÏ ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î±ÏÏείÏν ÏÏον κÏÏ
ÏÏογÏαÏημÎνο ÏÏμο"
+msgstr "ÎνημεÏÏÏÏε ÏÎ¹Ï ÎµÎ³Î³ÏαÏÎÏ ÏÏοÏάÏÏηÏÎ·Ï ÏÏν ÏÏ
ÏÏημάÏÏν αÏÏείÏν"
#: en_US/Installer.xml:257(para)
msgid ""
"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
msgstr ""
+"Îν κάÏÎ¿Î¹ÎµÏ ÎµÏικÎÏÎµÏ ÏÏ
ÏÏημάÏÏν αÏÏείÏν ÎÏοÏ
ν ÏÏοÏÏεθεί ή αλλαÏθεί, ÏÏÏε οι εγγÏαÏÎÏ ÏÏο "
+"<filename>/etc/fstab</filename> ÏÏÎÏει να ενημεÏÏθοÏν οÏÏÏÏ ÏÏÏε να ÏαιÏιάζοÏ
ν:"
#: en_US/Installer.xml:262(para)
msgid "An example of a mount by label entry is:"
-msgstr ""
+msgstr "Îνα ÏαÏάδειγμα Î¼Î¹Î±Ï ÎºÎ±ÏαÏÏÏηÏÎ·Ï ÏÏοÏάÏÏηÏÎ·Ï Î¼Îµ βάÏη μια εÏικÎÏα είναι η ÏαÏακάÏÏ:"
#: en_US/Installer.xml:266(title)
-#, fuzzy
msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr "ΡÏ
θμίÏεÏε με μια γÏαμμή Ïο <filename>/etc/fstab</filename>"
+msgstr "ÎνημεÏÏÏÏε Ïην καÏαÏÏÏηÏη ÏοÏοθεÏÎ¯Î±Ï ÏÏ
Ïήνα ÏÏο <filename>grub.conf</filename>"
#: en_US/Installer.xml:268(para)
msgid ""
@@ -3107,7 +3134,6 @@
msgstr "ÎÎθοδοι ειÏαγÏÎ³Î®Ï SCIM αÏÏ ÏÏοεÏιλογή"
#: en_US/I18n.xml:50(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The core SCIM packages are now installed by default, but the input method "
"only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current "
@@ -3130,20 +3156,24 @@
msgstr ""
"Τα ÏακÎÏα SCIM core είναι εγκαÏεÏÏημÎνα αÏÏ ÏÏοεÏιλογή , αλλά Ïο SCIM "
"εκÏελείÏαι μÏνο ÏÏαν η εÏιÏάνεια εÏγαÏÎ¯Î±Ï ÏÏηÏιμοÏοιεί ÎÏιαÏική γλÏÏÏα (η "
-"ÏÏÎÏοÏ
Ïα λίÏÏα είναι: <systemitem>as</systemitem>,·<systemitem>bn</"
-"systemitem>,·<systemitem>gu</systemitem>,·<systemitem>hi</systemitem>,"
-"·<systemitem>ja</systemitem>,·<systemitem>kn</systemitem>,·<systemitem>ko</"
-"systemitem>,·<systemitem>ml</systemitem>,·<systemitem>mr</systemitem>,"
-"·<systemitem>ne</systemitem>,·<systemitem>or</systemitem>,·<systemitem>pa</"
-"systemitem>,·<systemitem>si</systemitem>,·<systemitem>ta</systemitem>,"
-"·<systemitem>te</systemitem>,·<systemitem>th</systemitem>,·<systemitem>ur</"
-"systemitem>,·<systemitem>vi</systemitem>,·<systemitem>zh</systemitem>). "
-"ÎÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε ·<application>im-chooser</application>·αÏÏ "
+"ÏÏÎÏοÏ
Ïα λίÏÏα είναι: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, "
+"<systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</"
+"systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, "
+"<systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</"
+"systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, "
+"<systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</"
+"systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, "
+"<systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). "
+"ÎÏοÏείÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïο <application>im-chooser</application>·αÏÏ "
"Ïο·<menuchoice><guimenu>ΣÏÏÏημα</guimenu><guisubmenu>Î ÏοÏιμήÏειÏ</"
"guisubmenu><guisubmenu>Î ÏοÏÏÏικά</guisubmenu><guimenuitem>ÎÎÎ¸Î¿Î´Î¿Ï ÎµÎ¹ÏαγÏγήÏ</"
"guimenuitem></menuchoice>·για να ενεÏγοÏοιήÏεÏε ή αÏενεÏγοÏοιήÏεÏε Ïο SCIM "
"ÏÏην εÏιÏάνεια εÏγαÏÎ¯Î±Ï ÏÎ±Ï Î® να εÏιλÎξεÏε διαÏοÏεÏική μÎθοδο ειÏαγÏÎ³Î®Ï Î±ÏÏ "
-"αÏ
ÏÎÏ ÏοÏ
είναι εγκαÏεÏÏημÎνεÏ."
+"αÏ
ÏÎÏ ÏοÏ
είναι εγκαÏεÏÏημÎνεÏ. Σε Îνα locale Ïο οÏοίο δεν είναι αÏιαÏικÏ, "
+"οÏίÏÏε <menuchoice><guimenu>ΧÏήÏη ÏÏοÏαÏμοÏμÎÎ½Î·Ï Î¼ÎµÎ¸ÏδοÏ
ειÏαγÏγήÏ</"
+"guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> ÏÏο <application>im-"
+"chooser</application> και εÏανεκκινήÏÏε Ïη ÏÏ
νεδÏία εÏιÏÎ¬Î½ÎµÎ¹Î±Ï ÎµÏγαÏÎ¯Î±Ï "
+"ÏÎ±Ï Î³Î¹Î± να ενεÏγοÏοιήÏεÏε Ïο SCIM ÏÏην εÏιÏάνεια εÏγαÏÎ¯Î±Ï ÏÎ±Ï Î±ÏÏ ÏÏοεÏιλογή."
#: en_US/I18n.xml:73(para)
msgid ""
@@ -3201,10 +3231,8 @@
msgstr "`"
#: en_US/I18n.xml:95(seg)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> ή <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgid "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgstr "<placeholder-1/> ή <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
#: en_US/I18n.xml:100(seg)
msgid "Korean"
@@ -3219,10 +3247,8 @@
msgstr "Hangul"
#: en_US/I18n.xml:101(seg)
-msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
-msgstr ""
-"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> ή <placeholder-3/>"
+msgid "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+msgstr "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> ή <placeholder-3/>"
#: en_US/FileSystems.xml:5(title)
msgid "File Systems"
@@ -3293,16 +3319,14 @@
"<filename>crypttab</filename>)."
#: en_US/FileSystems.xml:65(para)
-msgid ""
-"Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
+msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
msgstr ""
"ÎημιοÏ
Ïγία ÏοÏ
κÏÏ
ÏÏογÏαÏημÎνοÏ
ÏÏμοÏ
με ÏÏήÏη ÏÎ·Ï ÎµÎ½ÏÎ¿Î»Î®Ï "
"<command>cryptsetup luksFormat</command>"
#: en_US/FileSystems.xml:71(para)
msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>"
-msgstr ""
-"Î ÏοÏθήκη ÏÎ·Ï Î±ÏαÏαίÏηÏÎ·Ï ÎºÎ±ÏαÏÏÏηÏÎ·Ï ÏÏο <filename>/etc/crypttab</filename>"
+msgstr "Î ÏοÏθÎÏÏε Ïην αÏαÏαίÏηÏη καÏαÏÏÏηÏη ÏÏο <filename>/etc/crypttab</filename>"
#: en_US/FileSystems.xml:76(para)
msgid ""
@@ -3749,8 +3773,7 @@
msgstr "ÎÏιÏάνεια εÏγαÏÎ¯Î±Ï Fedora"
#: en_US/Desktop.xml:15(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
msgstr ""
"ΠενÏÏηÏα αÏ
Ïή ÏεÏιλαμβάνει ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± αλλαγÎÏ ÏοÏ
αÏοÏοÏν ÏοÏ
Ï ÏÏήÏÏÎµÏ "
"γÏαÏÎ¹ÎºÎ®Ï ÎµÏιÏÎ¬Î½ÎµÎ¹Î±Ï ÎµÏγαÏÎ¯Î±Ï Fedora."
@@ -3808,6 +3831,8 @@
"If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
"user-dirs</package> package and associated dependencies."
msgstr ""
+"Îν δεν εÏιθÏ
μείÏε Ïη δημιοÏ
Ïγία ÏÏοεÏιλεγμÎνÏν καÏαλÏγÏν, αÏαιÏÎÏÏε Ïο ÏακÎÏο <package>xdg-"
+"user-dirs</package> και ÏÎ¹Ï ÏÏεÏικÎÏ Î¼Îµ αÏ
ÏÏ ÎµÎ¾Î±ÏÏήÏειÏ."
#: en_US/Desktop.xml:57(title)
msgid "GNOME"
@@ -3894,7 +3919,7 @@
#: en_US/Desktop.xml:108(title)
msgid "Liberation Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "ÎÏαμμαÏοÏειÏÎÏ Liberation"
#: en_US/Desktop.xml:109(para)
msgid ""
@@ -4509,8 +4534,7 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:21(title)
msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)"
-msgstr ""
-"Î¥ÏοÏÏήÏιξη RPM ÏολλαÏλÏν αÏÏιÏεκÏονικÏν Ïε ÏλαÏÏÏÏÎ¼ÎµÏ 64 bit (x86_64, ppc64)"
+msgstr "Î¥ÏοÏÏήÏιξη RPM ÏολλαÏλÏν αÏÏιÏεκÏονικÏν Ïε ÏλαÏÏÏÏÎ¼ÎµÏ 64 bit (x86_64, ppc64)"
#: en_US/ArchSpecific.xml:22(para)
msgid ""
@@ -4606,8 +4630,7 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:89(para)
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr ""
-"Î ÏοÏεινÏμενο Ï
Î»Î¹ÎºÏ Î³Î¹Î± γÏαÏÎ¹ÎºÏ ÏεÏιβάλλον: 400 MHz G3 ή καλÏÏεÏο, 256MiB RAM."
+msgstr "Î ÏοÏεινÏμενο Ï
Î»Î¹ÎºÏ Î³Î¹Î± γÏαÏÎ¹ÎºÏ ÏεÏιβάλλον: 400 MHz G3 ή καλÏÏεÏο, 256MiB RAM."
#: en_US/ArchSpecific.xml:95(title) en_US/ArchSpecific.xml:322(title)
msgid "Hard disk space"
@@ -4919,13 +4942,11 @@
#: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr ""
-"Î ÏοÏεινÏμενο Ï
Î»Î¹ÎºÏ Î³Î¹Î± ÏεÏιβάλλον κειμÎνοÏ
: 200 MHz Pentium-class ή καλÏÏεÏοÏ"
+msgstr "Î ÏοÏεινÏμενο Ï
Î»Î¹ÎºÏ Î³Î¹Î± ÏεÏιβάλλον κειμÎνοÏ
: 200 MHz Pentium-class ή καλÏÏεÏοÏ"
#: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-msgstr ""
-"Î ÏοÏεινÏμενο Ï
Î»Î¹ÎºÏ Î³Î¹Î± γÏαÏÎ¹ÎºÏ ÏεÏιβάλλον: 400 MHz Pentium II ή καλÏÏεÏοÏ"
+msgstr "Î ÏοÏεινÏμενο Ï
Î»Î¹ÎºÏ Î³Î¹Î± γÏαÏÎ¹ÎºÏ ÏεÏιβάλλον: 400 MHz Pentium II ή καλÏÏεÏοÏ"
#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
@@ -5003,26 +5024,3 @@
"ÎÎ¯ÎºÎ¿Ï Î§Î±ÏÏνιÏÎ¬ÎºÎ·Ï <nikosx at gmail.com>, 2006 \n"
"ΤÎÏα ÎÏÎ¹Î»Î¹Î±Î½Î¿Ï <tetonio at gmail.com>, 2006, 2007"
-#~ msgid "Other Methods of Booting"
-#~ msgstr "ÎÎ»Î»ÎµÏ Î¼Îθοδοι εκκίνηÏηÏ"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-#~ msgstr "ÎλάÏιÏÏη RAM για γÏαÏÎ¹ÎºÏ ÏεÏιβάλλον: 256MiB"
-
-#~ msgid "This list is automatically generated"
-#~ msgstr "ÎÏ
Ïή η λίÏÏα ÏαÏάγεÏαι αÏ
ÏÏμαÏα"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
-#~ "translation."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÎÏ
Ïή η λίÏÏα ÏαÏάγεÏαι αÏ
ÏÏμαÏα. Îεν αÏοÏελεί καλή εÏιλογή για μεÏάÏÏαÏη."
-
-#~ msgid ""
-#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
-#~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
-#~ "Fedora 7 test4."
-#~ msgstr ""
-#~ "04-ÎÏÏ-2007 Το ÏÏ
γκεκÏιμÎνο ÏεÏιεÏÏμενο δεν ÎÏει ÏαÏαÏθεί για XML Îξοδο "
-#~ "για μεÏάÏÏαÏη. ÎιÏάγεÏε Ïο ÏεÏιεÏÏμενο ÏÏιν αÏÏ Ïο ÏÏίÏιμο ÏÏν ÏημειÏÏεÏν "
-#~ "κÏ
κλοÏοÏÎ¯Î±Ï Î³Î¹Î± Ïο Fedora 7 test4."
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list