install-guide/devel/po pl.po,1.15,1.16
Piotr DrÄg (raven)
fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Jun 11 22:21:55 UTC 2007
Author: raven
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32414/docs/install-guide/devel/po
Modified Files:
pl.po
Log Message:
Fixes from editor, more to come...
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- pl.po 9 Jun 2007 23:31:58 -0000 1.15
+++ pl.po 11 Jun 2007 22:21:52 -0000 1.16
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl.po\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-09 21:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-12 00:14+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -310,7 +310,7 @@
"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
msgstr ""
-"JeÅli na istniejÄ
cych dyskach twardych nie ma odczytywalnych tablicy "
+"JeÅli na istniejÄ
cych dyskach twardych nie ma odczytywalnych tablic "
"partycji, program instalacyjny zapyta, czy zainicjowaÄ dysk twardy. Ta "
"operacja uczyni wszystkie istniejÄ
ce na dysku dane nieczytelnymi. JeÅli "
"system ma nowy dysk twardy bez zainstalowanego systemu operacyjnego lub "
@@ -1961,7 +1961,7 @@
"emphasis> from the source you choose."
msgstr ""
"JeÅli uruchomiÅeÅ z DVD dystrybucji Fedory, program instalacyjny wczyta "
-"nastÄpny etap z tej pÅyty. To jest niezależne od wybranej metody instalacji, "
+"nastÄpny etap z tej pÅyty. Jest to niezależne od wybranej metody instalacji, "
"chyba że wysuniesz pÅytÄ przed kontynuowaniem. <emphasis>Dane pakietów</"
"emphasis> nadal zostanÄ
pobrane z wybranego źródÅa."
@@ -2063,7 +2063,7 @@
"utility."
msgstr ""
"Przed rozpoczÄciem instalacji z dysku twardego, sprawdź typ partycji, aby "
-"upewniÄ siÄ, że Fedora może je odczytaÄ. Aby sprawdziÄ system plików "
+"upewniÄ siÄ, że Fedora może jÄ
odczytaÄ. Aby sprawdziÄ system plików "
"partycji pod Windows, użyj narzÄdzia <application>ZarzÄ
dzanie dyskiem</"
"application>. Aby zrobiÄ to pod Linuksem, użyj narzÄdzia <command>fdisk</"
"command>."
@@ -2221,7 +2221,7 @@
"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
"server."
msgstr ""
-"JeÅli zaznaczysz opcjÄ protokoÅu nie używanego w twojej sieci, pobranie "
+"JeÅli zaznaczysz opcjÄ protokoÅu nieużywanego w twojej sieci, pobranie "
"ustawieÅ sieci z serwera DHCP może zajÄ
Ä wiÄcej czasu."
#: en_US/other-instmethods.xml:216(para)
@@ -2897,7 +2897,7 @@
"least until you have uploaded at least the same amount of data you "
"downloaded."
msgstr ""
-"BitTorrent jest sposobem na pobieranie informacji ze wspóÅpracy z innymi "
+"BitTorrent jest sposobem na pobieranie informacji we wspóÅpracy z innymi "
"komputerami. Każdy komputer wspóÅpracujÄ
cy z grupÄ
pobiera fragmenty "
"informacji danego torrenta od innych użytkowników w grupie. Komputery, które "
"ukoÅczyÅy pobieranie wszystkich danych dalej <firstterm>udostÄpniajÄ
</"
@@ -2915,7 +2915,7 @@
"JeÅli na komputerze nie ma zainstalowanego oprogramowania BitTorrent, "
"odwiedź stronÄ BitTorrenta pod <ulink url=\"http://bitconjurer.org/"
"bittorrent/\"/>, aby je pobraÄ. Oprogramowanie klienckie BitTorrenta jest "
-"dostÄpne dla Windows, Mac OS, Linuksa i wieli innych systemów operacyjnych."
+"dostÄpne dla Windows, Mac OS, Linuksa i wielu innych systemów operacyjnych."
#: en_US/new-users.xml:132(para)
msgid ""
@@ -3067,7 +3067,7 @@
"możliwoÅÄ zainstalowania wiÄcej oprogramowania, pobierz peÅnÄ
wersjÄ DVD. "
"Oba typy noÅników sÄ
uruchamialne i zawierajÄ
zarówno program instalacyjny, "
"jak i tryb do przeprowadzania operacji ratunkowych systemów Fedora w razie "
-"wypadku. Możesz pobraÄ wersjÄ DVD bezpoÅrednio z serwera lustrzanego lub "
+"awarii. Możesz pobraÄ wersjÄ DVD bezpoÅrednio z serwera lustrzanego lub "
"przez BitTorrenta."
#: en_US/new-users.xml:213(title) en_US/new-users.xml:267(seg)
@@ -3142,7 +3142,7 @@
"conditions."
msgstr ""
"Instalowanie domyÅlnego oprogramowania Fedory przez Internet wymaga wiÄcej "
-"czasu niż Live CD, ale mniej inż caÅej dystrybucji DVD. WÅaÅciwy wynik "
+"czasu niż Live CD, ale mniej niżż caÅej dystrybucji DVD. WÅaÅciwy wynik "
"zależy od wyboru oprogramowania i warunków ruchu sieciowego."
#: en_US/new-users.xml:256(para)
@@ -3248,7 +3248,7 @@
"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
msgstr ""
-"Aby nauczyÄ siÄ, jak zmieniÄ obrazy ISO w noÅniki CD lub DVD, odwiedź <ulink "
+"Aby nauczyÄ siÄ, jak nagraÄ obrazy ISO na noÅniki CD lub DVD, odwiedź <ulink "
"url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
#: en_US/new-users.xml:303(title)
@@ -3306,8 +3306,8 @@
msgstr ""
"Program zgodny z <command>dd</command> dla Windows jest dostÄpny pod <ulink "
"url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. Strona WWW podaje "
-"przykÅad, jak używaÄ programu Windows do skopiowania obrazu na fizyczne "
-"urzÄ
dzenie dyskowe."
+"przykÅad, jak używaÄ tego programu dla Windows do skopiowania obrazu na "
+"fizyczne urzÄ
dzenie dyskowe."
#: en_US/new-users.xml:328(title)
msgid "Caveat Emptor"
@@ -3945,7 +3945,7 @@
msgstr ""
"Ten przewodnik jest przeznaczony dla nowych i Åredniozaawansowanych "
"użytkowników Fedory. Zaawansowani użytkownicy z pytaniami dotyczÄ
cymi "
-"szczegóÅowymi funkcjami operacji instalacji powinni zapoznaÄ siÄ z listÄ
"
+"szczegóÅowych funkcji operacji instalacji powinni zapoznaÄ siÄ z listÄ
"
"mailingowÄ
programistów Anacondy pod <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
"archives/anaconda-devel-list/\"/>."
@@ -3971,7 +3971,7 @@
"Projekt dokumentacji Fedory (FDP) jest grupÄ
wolontariuszy: pisarzy, "
"redaktorów, tÅumaczy i innych, którzy tworzÄ
dokumentacjÄ dla wolnego "
"oprogramowania i oprogramowania open source. FDP opiekuje siÄ tym dokumentem "
-"i jest zawsze zainteresowane opiniami czytelników."
+"i jest zawsze zainteresowany opiniami czytelników."
#: en_US/intro.xml:94(para)
msgid ""
@@ -4624,7 +4624,7 @@
"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
"chapters in the full guide for help."
msgstr ""
-"ta sekcja oferuje bardzo pobieżny przeglÄ
d zadaÅ instalacyjnych dla "
+"Ta sekcja oferuje bardzo pobieżny przeglÄ
d zadaÅ instalacyjnych dla "
"doÅwiadczonych czytelników, którzy chcÄ
zaczÄ
Ä. Zauważ, że w tym rozdziale "
"przewodnika wystÄpuje wiele uwag wyjaÅniajÄ
cych i pomocnych wskazówek. JeÅli "
"podczas procesu instalacji wystÄ
pi problem, przeczytaj odpowiedni rozdziaÅ w "
@@ -4670,7 +4670,9 @@
#: en_US/expert-quickstart.xml:42(para)
msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
-msgstr "Ponownego uruchomienia i przeprowadzenia konfiguracji po instalacji."
+msgstr ""
+"Ponownego uruchomienia komputera i przeprowadzenia konfiguracji po "
+"instalacji."
#: en_US/expert-quickstart.xml:47(title)
msgid "Download Files"
@@ -4716,7 +4718,7 @@
"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
"media."
msgstr ""
-"Pobierz obraz <filename>rescuecd.iso</filename> uruchamialnej CD i "
+"Pobierz obraz <filename>rescuecd.iso</filename> uruchamialnej CD o "
"zmniejszonym rozmiarze. Zapisz obraz na odpowiednim fizycznym noÅniku, aby "
"utworzyÄ noÅnik uruchamialny."
@@ -4864,7 +4866,7 @@
#: en_US/diskpartitioning.xml:50(guilabel)
msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
msgstr ""
-"UsuniÄcie wszystkich partycje na wybranych dyskach i utworzenie domyÅlnego "
+"UsuniÄcie wszystkich partycji na wybranych dyskach i utworzenie domyÅlnego "
"ukÅadu"
#: en_US/diskpartitioning.xml:53(para)
@@ -4875,7 +4877,7 @@
"systems."
msgstr ""
"JeÅli wybrane dyski sÄ
nowe lub jeÅli chcesz usunÄ
Ä wszystkie dane z "
-"wybranych dysków użyj tej opcji. Usunie ina wszystkie partycje na wybranych "
+"wybranych dysków użyj tej opcji. Usunie wszystkie partycje na wybranych "
"dyskach, nawet jeÅli sÄ
używane przez system operacyjny nie bÄdÄ
cy Linuksem."
#: en_US/diskpartitioning.xml:60(title)
@@ -4895,7 +4897,7 @@
#: en_US/diskpartitioning.xml:68(guilabel)
msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout"
msgstr ""
-"UsuniÄcie partycji linuksowe na wybranych dyskach i utworzenie domyÅlnego "
+"UsuniÄcie partycji linuksowych na wybranych dyskach i utworzenie domyÅlnego "
"ukÅadu"
#: en_US/diskpartitioning.xml:71(para)
@@ -4952,8 +4954,8 @@
"Zaznacz <guilabel>Przejrzyj i zmodyfikuj ukÅad partycjonowania</guilabel>, "
"aby dostosowaÄ zestaw partycji, jaki utworzy Fedora, skonfigurowaÄ system do "
"używania macierzy RAID lub aby zmodyfikowaÄ opcje uruchamiania komputera. "
-"JeÅli wybierzesz którÄ
Å z alternatywnych opcji partycjonowania, ta zostanie "
-"wybrana automatycznie."
+"JeÅli wybierzesz którÄ
Å z alternatywnych opcji partycjonowania, ta opcja "
+"zostanie wybrana automatycznie."
#: en_US/diskpartitioning.xml:117(para)
msgid ""
@@ -5040,7 +5042,7 @@
"computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
msgstr ""
-"<firstterm>RAID</firstterm> lub Nadmiarowa macierz niezależnych dysków "
+"<firstterm>RAID</firstterm> (lub Nadmiarowa macierz niezależnych dysków) "
"umożliwia dziaÅanie grupy lub <firstterm>macierzy</firstterm> dysków jako "
"jedno urzÄ
dzenie. Skonfiguruj wszystkie funkcje RAID pÅyty gÅównej lub "
"podÅÄ
czonych kart kontrolerów zanim rozpoczniesz proces instalacji. Każda "
@@ -5260,7 +5262,7 @@
msgstr ""
"JeÅli utworzysz wiÄcej partycji zamiast jednej dużej <filename class="
"\"partition\">/</filename>, aktualizacje stanÄ
siÄ Åatwiejsze. Zobacz opis "
-"<link linkend=\"disk-druid-edit\">Opcji edycji</link><application>Disk "
+"<link linkend=\"disk-druid-edit\">Opcji edycji</link> <application>Disk "
"Druida</application>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
#: en_US/diskpartitioning.xml:335(title)
@@ -5415,7 +5417,7 @@
"mount point."
msgstr ""
"Partycje LVM (ZarzÄ
dzanie dyskami logicznymi) sÄ
lepsze od standardowych "
-"partycji w wielu aspektach. Partycje LVM sÄ
formatowane jako "
+"partycji pod wieloma wzglÄdami. Partycje LVM sÄ
formatowane jako "
"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>wolumin fizyczny</secondary></"
"indexterm><firstterm>woluminy fizyczne</firstterm>. Jeden lub wiÄcej "
"woluminów fizycznych sÄ
ÅÄ
czone i tworzÄ
<indexterm><primary>LVM</"
@@ -5905,7 +5907,7 @@
"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
"Windows operating systems"
msgstr ""
-"ustawiÄ punkt montowania dla nie-linuksowych partycji, takich jak te używane "
+"ustawiÄ punkt montowania dla nielinuksowych partycji, takich jak te używane "
"w niektórych systemach operacyjnych Windows"
#: en_US/diskpartitioning.xml:791(title)
@@ -5968,10 +5970,10 @@
"JeÅli system zawiera wiele oddzielnych partycji z danymi systemowych i "
"użytkowników, aktualizacja bÄdzie Åatwiejsza. Program instalacyjny umożliwia "
"usuniÄcie lub zatrzymanie danych na poszczególnych partycjach. JeÅli dane "
-"użytkowników znajdujÄ
siÄ na oddzielnej partycji "
-"<indexterm><primary>partycja</primary><secondary><filename>/home</filename>, "
-"możesz zostawiÄ te dane usuwajÄ
c partycje systemowe, takie jak <filename>/"
-"boot</filename>."
+"użytkowników znajdujÄ
siÄ na oddzielnej partycji <indexterm><primary>partycja"
+"</primary><secondary><filename>/home</filename></secondary></indexterm>"
+"<filename>/home</filename>, możesz zostawiÄ te dane usuwajÄ
c partycje "
+"systemowe, takie jak <filename>/boot</filename>."
#: en_US/diskpartitioning.xml:852(guilabel)
#: en_US/bootloader.xml:127(guibutton)
@@ -6667,7 +6669,7 @@
"Wybierz tÄ opcjÄ, aby zainstalowaÄ FedorÄ na komputerze używajÄ
c tekstowego "
"programu instalacyjnego. JeÅli komputer ma problemy z używaniem graficznego "
"programu instalacyjnego, możesz zainstalowaÄ system za pomocÄ
tej opcji. "
-"Instalowanie za pomocÄ
tej opcji <emphasis>nie</emphasis> nie przeszkadza w "
+"Instalowanie za pomocÄ
tej opcji <emphasis>nie</emphasis> przeszkadza w "
"używaniu graficznego interfejsu w systemie po zainstalowaniu go."
#: en_US/beginninginstallation.xml:100(title)
@@ -6713,8 +6715,8 @@
"<option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the "
"menu."
msgstr ""
-"Wszystkie noÅniki uruchamialne poza poza dystrybucjÄ
DVD zawierajÄ
menu, "
-"które umożliwia wybraÄ ÅºródÅo instalacji, takie jak sieÄ lub dysk twardy. "
+"Wszystkie noÅniki uruchamialne poza dystrybucjÄ
DVD zawierajÄ
menu, "
+"które umożliwia wybranie źródÅa instalacji, takie jak sieÄ lub dysk twardy. "
"JeÅli uruchamiasz dystrybucjÄ DVD i nie chcesz zainstalowaÄ z DVD, naciÅnij "
"<keycap>Tab</keycap> w menu uruchamiania. Dodaj spacjÄ i opcjÄ "
"<option>askmethod</option> na koÅcu wiersza, który pojawi siÄ pod menu."
@@ -6728,8 +6730,8 @@
msgstr ""
"Możesz zainstalowaÄ FedorÄ z obrazów ISO przechowywanych na dysku twardym "
"lub z sieci używajÄ
c metody NFS, FTP lub HTTP. DoÅwiadczeni użytkownicy "
-"czÄsto używajÄ
jednej z tych metod, ponieważ czÄsto szybciej odczytaÄ dane z "
-"dysku twardego lub serwera sieciowego niż z CD czy DVD."
+"czÄsto używajÄ
jednej z tych metod, ponieważ czÄsto szybciej odczytuje siÄ "
+"dane z dysku twardego lub serwera sieciowego niż z CD czy DVD."
#: en_US/beginninginstallation.xml:133(para)
msgid ""
@@ -6798,10 +6800,10 @@
"media before installing."
msgstr ""
"NoÅnik dystrybucji DVD i noÅnik Live CD oferujÄ
opcjÄ sprawdzenia "
-"integralnoÅci noÅnika. BÅÄdy nagrywania czasami wystÄpujÄ
podczas "
-"produkowania noÅników CD lub DVD na domowym komputerze. BÅÄ
d danych pakietu "
-"wybranego w programie instalacyjnym może spowodowaÄ przerwanie instalacji. "
-"Aby zminimalizowaÄ szansÄ na wystÄ
pienie bÅÄdów danych wpÅywajÄ
cych na "
+"integralnoÅci noÅnika. Czasami podczas nagrywania noÅników CD lub DVD na "
+"domowym komputerze wystÄpujÄ
bÅÄdy. BÅÄ
d danych pakietu wybranego w "
+"programie instalacyjnym może spowodowaÄ przerwanie instalacji. Aby "
+"zminimalizowaÄ szansÄ na wystÄ
pienie bÅÄdów danych wpÅywajÄ
cych na "
"instalacjÄ, sprawdź noÅnik przed zainstalowaniem."
#: en_US/beginninginstallation.xml:167(title)
@@ -6817,8 +6819,8 @@
"downloaded earlier."
msgstr ""
"JeÅli uruchomisz z Live CD, wybierz <guilabel>Sprawdź i uruchom z obrazu</"
-"guilabel> z menu uruchamiania. Proces sprawdzania jest uruchamiany "
-"automatycznie podczas procesu uruchamiania i jeÅli siÄ powiedzie, Live CD "
+"guilabel> z menu uruchamiania. Proces sprawdzania zostanie automatycznie "
+"wÅÄ
czony podczas procesu uruchamiania i jeÅli siÄ powiedzie, Live CD "
"kontynuuje wczytywanie. JeÅli sprawdzanie nie powiedzie siÄ, utwórz nowe "
"Live CD używajÄ
c obrazu ISO, który wczeÅniej pobraÅeÅ."
@@ -6906,8 +6908,8 @@
msgstr ""
"JeÅli PC nie uruchamia siÄ z serwera uruchamiania sieciowego, upewnij siÄ, "
"że BIOS zostaŠskonfigurowany do uruchamiania pierwszego poprawnego "
-"interfejsu sieciowego. Niektóre systemu BIOS-u okreÅlajÄ
interfejs sieciowy "
-"jako możliwe urzÄ
dzenie rozruchowe, ale nie obsÅuguje standardu PXE. Aby "
+"interfejsu sieciowego. Niektóre systemy BIOS-u okreÅlajÄ
interfejs sieciowy "
+"jako możliwe urzÄ
dzenie rozruchowe, ale nie obsÅugujÄ
standardu PXE. Aby "
"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, zobacz dokumentacjÄ sprzÄtu."
#: en_US/beginninginstallation.xml:243(title)
@@ -6958,7 +6960,7 @@
"sources for troubleshooting help as shown in <xref linkend=\"sn-additional-"
"help\"/>."
msgstr ""
-"Instalowanie w trybie tekstowym <emphasis>nie</emphasis> nie przeszkadza w "
+"Instalowanie w trybie tekstowym <emphasis>nie</emphasis> przeszkadza w "
"używaniu graficznego interfejsu w systemie po zainstalowaniu go. JeÅli masz "
"problem ze skonfigurowaniem systemu, aby używaŠinterfejsu graficznego, "
"zobacz inne źródÅa rozwiÄ
zywania problemów pokazane w <xref linkend=\"sn-"
@@ -8564,7 +8566,7 @@
"Nie wprowadzono żadnych zmian do komputera, dopóki nie naciÅniesz przycisku "
"<guilabel>Dalej</guilabel>. JeÅli przerwiesz proces instalacji po tym "
"ekranie, system Fedora bÄdzie niekompletny i nieużywalny. Aby powróciÄ do "
-"poprzednich ekranów w celu zmiany wyborów, wybierz<guilabel>Wstecz</"
+"poprzednich ekranów w celu zmiany wyborów, wybierz <guilabel>Wstecz</"
"guilabel>. Aby przerwaÄ instalacjÄ teraz, wyÅÄ
cz komputer."
#: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list