install-guide/devel/po pl.po,1.15,1.16

Piotr DrÄg (raven) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Jun 11 22:21:55 UTC 2007


Author: raven

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv32414/docs/install-guide/devel/po

Modified Files:
	pl.po 
Log Message:
Fixes from editor, more to come...


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- pl.po	9 Jun 2007 23:31:58 -0000	1.15
+++ pl.po	11 Jun 2007 22:21:52 -0000	1.16
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl.po\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-09 21:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-12 00:14+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -310,7 +310,7 @@
 "new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
 "partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
 msgstr ""
-"Jeśli na istniejących dyskach twardych nie ma odczytywalnych tablicy "
+"Jeśli na istniejących dyskach twardych nie ma odczytywalnych tablic "
 "partycji, program instalacyjny zapyta, czy zainicjować dysk twardy. Ta "
 "operacja uczyni wszystkie istniejące na dysku dane nieczytelnymi. Jeśli "
 "system ma nowy dysk twardy bez zainstalowanego systemu operacyjnego lub "
@@ -1961,7 +1961,7 @@
 "emphasis> from the source you choose."
 msgstr ""
 "Jeśli uruchomiłeś z DVD dystrybucji Fedory, program instalacyjny wczyta "
-"następny etap z tej płyty. To jest niezależne od wybranej metody instalacji, "
+"następny etap z tej płyty. Jest to niezależne od wybranej metody instalacji, "
 "chyba że wysuniesz płytę przed kontynuowaniem. <emphasis>Dane pakietów</"
 "emphasis> nadal zostaną pobrane z wybranego źródła."
 
@@ -2063,7 +2063,7 @@
 "utility."
 msgstr ""
 "Przed rozpoczęciem instalacji z dysku twardego, sprawdź typ partycji, aby "
-"upewnić się, że Fedora może je odczytać. Aby sprawdzić system plików "
+"upewnić się, że Fedora może ją odczytać. Aby sprawdzić system plików "
 "partycji pod Windows, użyj narzędzia <application>Zarządzanie dyskiem</"
 "application>. Aby zrobić to pod Linuksem, użyj narzędzia <command>fdisk</"
 "command>."
@@ -2221,7 +2221,7 @@
 "versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
 "server."
 msgstr ""
-"Jeśli zaznaczysz opcję protokołu nie używanego w twojej sieci, pobranie "
+"Jeśli zaznaczysz opcję protokołu nieużywanego w twojej sieci, pobranie "
 "ustawień sieci z serwera DHCP może zająć więcej czasu."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:216(para)
@@ -2897,7 +2897,7 @@
 "least until you have uploaded at least the same amount of data you "
 "downloaded."
 msgstr ""
-"BitTorrent jest sposobem na pobieranie informacji ze współpracy z innymi "
+"BitTorrent jest sposobem na pobieranie informacji we współpracy z innymi "
 "komputerami. Każdy komputer współpracujący z grupą pobiera fragmenty "
 "informacji danego torrenta od innych użytkowników w grupie. Komputery, które "
 "ukończyły pobieranie wszystkich danych dalej <firstterm>udostępniają</"
@@ -2915,7 +2915,7 @@
 "Jeśli na komputerze nie ma zainstalowanego oprogramowania BitTorrent, "
 "odwiedź stronę BitTorrenta pod <ulink url=\"http://bitconjurer.org/"
 "bittorrent/\"/>, aby je pobrać. Oprogramowanie klienckie BitTorrenta jest "
-"dostępne dla Windows, Mac OS, Linuksa i wieli innych systemów operacyjnych."
+"dostępne dla Windows, Mac OS, Linuksa i wielu innych systemów operacyjnych."
 
 #: en_US/new-users.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -3067,7 +3067,7 @@
 "możliwość zainstalowania więcej oprogramowania, pobierz pełną wersję DVD. "
 "Oba typy nośników są uruchamialne i zawierają zarówno program instalacyjny, "
 "jak i tryb do przeprowadzania operacji ratunkowych systemów Fedora w razie "
-"wypadku. Możesz pobrać wersję DVD bezpośrednio z serwera lustrzanego lub "
+"awarii. Możesz pobrać wersję DVD bezpośrednio z serwera lustrzanego lub "
 "przez BitTorrenta."
 
 #: en_US/new-users.xml:213(title) en_US/new-users.xml:267(seg)
@@ -3142,7 +3142,7 @@
 "conditions."
 msgstr ""
 "Instalowanie domyślnego oprogramowania Fedory przez Internet wymaga więcej "
-"czasu niż Live CD, ale mniej inż całej dystrybucji DVD. Właściwy wynik "
+"czasu niż Live CD, ale mniej niżż całej dystrybucji DVD. Właściwy wynik "
 "zależy od wyboru oprogramowania i warunków ruchu sieciowego."
 
 #: en_US/new-users.xml:256(para)
@@ -3248,7 +3248,7 @@
 "To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
 "\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
 msgstr ""
-"Aby nauczyć się, jak zmienić obrazy ISO w nośniki CD lub DVD, odwiedź <ulink "
+"Aby nauczyć się, jak nagrać obrazy ISO na nośniki CD lub DVD, odwiedź <ulink "
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
 
 #: en_US/new-users.xml:303(title)
@@ -3306,8 +3306,8 @@
 msgstr ""
 "Program zgodny z <command>dd</command> dla Windows jest dostępny pod <ulink "
 "url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. Strona WWW podaje "
-"przykład, jak używać programu Windows do skopiowania obrazu na fizyczne "
-"urzÄ…dzenie dyskowe."
+"przykład, jak używać tego programu dla Windows do skopiowania obrazu na "
+"fizyczne urzÄ…dzenie dyskowe."
 
 #: en_US/new-users.xml:328(title)
 msgid "Caveat Emptor"
@@ -3945,7 +3945,7 @@
 msgstr ""
 "Ten przewodnik jest przeznaczony dla nowych i średniozaawansowanych "
 "użytkowników Fedory. Zaawansowani użytkownicy z pytaniami dotyczącymi "
-"szczegółowymi funkcjami operacji instalacji powinni zapoznać się z listą "
+"szczegółowych funkcji operacji instalacji powinni zapoznać się z listą "
 "mailingową programistów Anacondy pod <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
 "archives/anaconda-devel-list/\"/>."
 
@@ -3971,7 +3971,7 @@
 "Projekt dokumentacji Fedory (FDP) jest grupÄ… wolontariuszy: pisarzy, "
 "redaktorów, tłumaczy i innych, którzy tworzą dokumentację dla wolnego "
 "oprogramowania i oprogramowania open source. FDP opiekuje siÄ™ tym dokumentem "
-"i jest zawsze zainteresowane opiniami czytelników."
+"i jest zawsze zainteresowany opiniami czytelników."
 
 #: en_US/intro.xml:94(para)
 msgid ""
@@ -4624,7 +4624,7 @@
 "an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
 "chapters in the full guide for help."
 msgstr ""
-"ta sekcja oferuje bardzo pobieżny przegląd zadań instalacyjnych dla "
+"Ta sekcja oferuje bardzo pobieżny przegląd zadań instalacyjnych dla "
 "doświadczonych czytelników, którzy chcą zacząć. Zauważ, że w tym rozdziale "
 "przewodnika występuje wiele uwag wyjaśniających i pomocnych wskazówek. Jeśli "
 "podczas procesu instalacji wystąpi problem, przeczytaj odpowiedni rozdział w "
@@ -4670,7 +4670,9 @@
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:42(para)
 msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
-msgstr "Ponownego uruchomienia i przeprowadzenia konfiguracji po instalacji."
+msgstr ""
+"Ponownego uruchomienia komputera i przeprowadzenia konfiguracji po "
+"instalacji."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:47(title)
 msgid "Download Files"
@@ -4716,7 +4718,7 @@
 "CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
 "media."
 msgstr ""
-"Pobierz obraz <filename>rescuecd.iso</filename> uruchamialnej CD i "
+"Pobierz obraz <filename>rescuecd.iso</filename> uruchamialnej CD o "
 "zmniejszonym rozmiarze. Zapisz obraz na odpowiednim fizycznym nośniku, aby "
 "utworzyć nośnik uruchamialny."
 
@@ -4864,7 +4866,7 @@
 #: en_US/diskpartitioning.xml:50(guilabel)
 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
 msgstr ""
-"Usunięcie wszystkich partycje na wybranych dyskach i utworzenie domyślnego "
+"Usunięcie wszystkich partycji na wybranych dyskach i utworzenie domyślnego "
 "układu"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:53(para)
@@ -4875,7 +4877,7 @@
 "systems."
 msgstr ""
 "Jeśli wybrane dyski są nowe lub jeśli chcesz usunąć wszystkie dane z "
-"wybranych dysków użyj tej opcji. Usunie ina wszystkie partycje na wybranych "
+"wybranych dysków użyj tej opcji. Usunie wszystkie partycje na wybranych "
 "dyskach, nawet jeśli są używane przez system operacyjny nie będący Linuksem."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:60(title)
@@ -4895,7 +4897,7 @@
 #: en_US/diskpartitioning.xml:68(guilabel)
 msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout"
 msgstr ""
-"Usunięcie partycji linuksowe na wybranych dyskach i utworzenie domyślnego "
+"Usunięcie partycji linuksowych na wybranych dyskach i utworzenie domyślnego "
 "układu"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:71(para)
@@ -4952,8 +4954,8 @@
 "Zaznacz <guilabel>Przejrzyj i zmodyfikuj układ partycjonowania</guilabel>, "
 "aby dostosować zestaw partycji, jaki utworzy Fedora, skonfigurować system do "
 "używania macierzy RAID lub aby zmodyfikować opcje uruchamiania komputera. "
-"Jeśli wybierzesz którąś z alternatywnych opcji partycjonowania, ta zostanie "
-"wybrana automatycznie."
+"Jeśli wybierzesz którąś z alternatywnych opcji partycjonowania, ta opcja "
+"zostanie wybrana automatycznie."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -5040,7 +5042,7 @@
 "computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
 "process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
 msgstr ""
-"<firstterm>RAID</firstterm> lub Nadmiarowa macierz niezależnych dysków "
+"<firstterm>RAID</firstterm> (lub Nadmiarowa macierz niezależnych dysków) "
 "umożliwia działanie grupy lub <firstterm>macierzy</firstterm> dysków jako "
 "jedno urządzenie. Skonfiguruj wszystkie funkcje RAID płyty głównej lub "
 "podłączonych kart kontrolerów zanim rozpoczniesz proces instalacji. Każda "
@@ -5260,7 +5262,7 @@
 msgstr ""
 "Jeśli utworzysz więcej partycji zamiast jednej dużej <filename class="
 "\"partition\">/</filename>, aktualizacje stanÄ… siÄ™ Å‚atwiejsze. Zobacz opis "
-"<link linkend=\"disk-druid-edit\">Opcji edycji</link><application>Disk "
+"<link linkend=\"disk-druid-edit\">Opcji edycji</link> <application>Disk "
 "Druida</application>, aby dowiedzieć się więcej."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:335(title)
@@ -5415,7 +5417,7 @@
 "mount point."
 msgstr ""
 "Partycje LVM (ZarzÄ…dzanie dyskami logicznymi) sÄ… lepsze od standardowych "
-"partycji w wielu aspektach. Partycje LVM sÄ… formatowane jako "
+"partycji pod wieloma względami. Partycje LVM są formatowane jako "
 "<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>wolumin fizyczny</secondary></"
 "indexterm><firstterm>woluminy fizyczne</firstterm>. Jeden lub więcej "
 "woluminów fizycznych są łączone i tworzą <indexterm><primary>LVM</"
@@ -5905,7 +5907,7 @@
 "provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
 "Windows operating systems"
 msgstr ""
-"ustawić punkt montowania dla nie-linuksowych partycji, takich jak te używane "
+"ustawić punkt montowania dla nielinuksowych partycji, takich jak te używane "
 "w niektórych systemach operacyjnych Windows"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:791(title)
@@ -5968,10 +5970,10 @@
 "Jeśli system zawiera wiele oddzielnych partycji z danymi systemowych i "
 "użytkowników, aktualizacja będzie łatwiejsza. Program instalacyjny umożliwia "
 "usunięcie lub zatrzymanie danych na poszczególnych partycjach. Jeśli dane "
-"użytkowników znajdują się na oddzielnej partycji "
-"<indexterm><primary>partycja</primary><secondary><filename>/home</filename>, "
-"możesz zostawić te dane usuwając partycje systemowe, takie jak <filename>/"
-"boot</filename>."
+"użytkowników znajdują się na oddzielnej partycji <indexterm><primary>partycja"
+"</primary><secondary><filename>/home</filename></secondary></indexterm>"
+"<filename>/home</filename>, możesz zostawić te dane usuwając partycje "
+"systemowe, takie jak <filename>/boot</filename>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:852(guilabel)
 #: en_US/bootloader.xml:127(guibutton)
@@ -6667,7 +6669,7 @@
 "Wybierz tę opcję, aby zainstalować Fedorę na komputerze używając tekstowego "
 "programu instalacyjnego. Jeśli komputer ma problemy z używaniem graficznego "
 "programu instalacyjnego, możesz zainstalować system za pomocą tej opcji. "
-"Instalowanie za pomocÄ… tej opcji <emphasis>nie</emphasis> nie przeszkadza w "
+"Instalowanie za pomocÄ… tej opcji <emphasis>nie</emphasis> przeszkadza w "
 "używaniu graficznego interfejsu w systemie po zainstalowaniu go."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:100(title)
@@ -6713,8 +6715,8 @@
 "<option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the "
 "menu."
 msgstr ""
-"Wszystkie nośniki uruchamialne poza poza dystrybucją DVD zawierają menu, "
-"które umożliwia wybrać źródło instalacji, takie jak sieć lub dysk twardy. "
+"Wszystkie nośniki uruchamialne poza dystrybucją DVD zawierają menu, "
+"które umożliwia wybranie źródła instalacji, takie jak sieć lub dysk twardy. "
 "Jeśli uruchamiasz dystrybucję DVD i nie chcesz zainstalować z DVD, naciśnij "
 "<keycap>Tab</keycap> w menu uruchamiania. Dodaj spacjÄ™ i opcjÄ™ "
 "<option>askmethod</option> na końcu wiersza, który pojawi się pod menu."
@@ -6728,8 +6730,8 @@
 msgstr ""
 "Możesz zainstalować Fedorę z obrazów ISO przechowywanych na dysku twardym "
 "lub z sieci używając metody NFS, FTP lub HTTP. Doświadczeni użytkownicy "
-"często używają jednej z tych metod, ponieważ często szybciej odczytać dane z "
-"dysku twardego lub serwera sieciowego niż z CD czy DVD."
+"często używają jednej z tych metod, ponieważ często szybciej odczytuje się "
+"dane z dysku twardego lub serwera sieciowego niż z CD czy DVD."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:133(para)
 msgid ""
@@ -6798,10 +6800,10 @@
 "media before installing."
 msgstr ""
 "Nośnik dystrybucji DVD i nośnik Live CD oferują opcję sprawdzenia "
-"integralności nośnika. Błędy nagrywania czasami występują podczas "
-"produkowania nośników CD lub DVD na domowym komputerze. Błąd danych pakietu "
-"wybranego w programie instalacyjnym może spowodować przerwanie instalacji. "
-"Aby zminimalizować szansę na wystąpienie błędów danych wpływających na "
+"integralności nośnika. Czasami podczas nagrywania nośników CD lub DVD na "
+"domowym komputerze występują błędy. Błąd danych pakietu wybranego w "
+"programie instalacyjnym może spowodować przerwanie instalacji. Aby "
+"zminimalizować szansę na wystąpienie błędów danych wpływających na "
 "instalację, sprawdź nośnik przed zainstalowaniem."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:167(title)
@@ -6817,8 +6819,8 @@
 "downloaded earlier."
 msgstr ""
 "Jeśli uruchomisz z Live CD, wybierz <guilabel>Sprawdź i uruchom z obrazu</"
-"guilabel> z menu uruchamiania. Proces sprawdzania jest uruchamiany "
-"automatycznie podczas procesu uruchamiania i jeśli się powiedzie, Live CD "
+"guilabel> z menu uruchamiania. Proces sprawdzania zostanie automatycznie "
+"włączony podczas procesu uruchamiania i jeśli się powiedzie, Live CD "
 "kontynuuje wczytywanie. Jeśli sprawdzanie nie powiedzie się, utwórz nowe "
 "Live CD używając obrazu ISO, który wcześniej pobrałeś."
 
@@ -6906,8 +6908,8 @@
 msgstr ""
 "Jeśli PC nie uruchamia się z serwera uruchamiania sieciowego, upewnij się, "
 "że BIOS został skonfigurowany do uruchamiania pierwszego poprawnego "
-"interfejsu sieciowego. Niektóre systemu BIOS-u określają interfejs sieciowy "
-"jako możliwe urządzenie rozruchowe, ale nie obsługuje standardu PXE. Aby "
+"interfejsu sieciowego. Niektóre systemy BIOS-u określają interfejs sieciowy "
+"jako możliwe urządzenie rozruchowe, ale nie obsługują standardu PXE. Aby "
 "dowiedzieć się więcej, zobacz dokumentację sprzętu."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:243(title)
@@ -6958,7 +6960,7 @@
 "sources for troubleshooting help as shown in <xref linkend=\"sn-additional-"
 "help\"/>."
 msgstr ""
-"Instalowanie w trybie tekstowym <emphasis>nie</emphasis> nie przeszkadza w "
+"Instalowanie w trybie tekstowym <emphasis>nie</emphasis> przeszkadza w "
 "używaniu graficznego interfejsu w systemie po zainstalowaniu go. Jeśli masz "
 "problem ze skonfigurowaniem systemu, aby używał interfejsu graficznego, "
 "zobacz inne źródła rozwiązywania problemów pokazane w <xref linkend=\"sn-"
@@ -8564,7 +8566,7 @@
 "Nie wprowadzono żadnych zmian do komputera, dopóki nie naciśniesz przycisku "
 "<guilabel>Dalej</guilabel>. Jeśli przerwiesz proces instalacji po tym "
 "ekranie, system Fedora będzie niekompletny i nieużywalny. Aby powrócić do "
-"poprzednich ekranów w celu zmiany wyborów, wybierz<guilabel>Wstecz</"
+"poprzednich ekranów w celu zmiany wyborów, wybierz <guilabel>Wstecz</"
 "guilabel>. Aby przerwać instalację teraz, wyłącz komputer."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)




More information about the Fedora-docs-commits mailing list