install-guide/devel/po pl.po,1.16,1.17
Piotr DrÄg (raven)
fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Jun 12 17:44:28 UTC 2007
Author: raven
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22400/docs/install-guide/devel/po
Modified Files:
pl.po
Log Message:
Last fixes, ready to re-publish ;)
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- pl.po 11 Jun 2007 22:21:52 -0000 1.16
+++ pl.po 12 Jun 2007 17:44:25 -0000 1.17
@@ -1,12 +1,13 @@
# translation of pl.po to Polish
# Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006.
# Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007.
+# MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl.po\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-12 00:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-12 19:42+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -968,16 +969,16 @@
"minimal boot files to a network client. To set up a PXE boot service on a "
"separate Fedora server on the local network, follow this procedure:"
msgstr ""
-"Ta sekcja mówi o tym, jak ustawiÄ serwer uruchamiania "
-"<firstterm>Przeduruchomieniowe Årodowisko wykonawcze</firstterm> "
-"(<acronym>PXE</acronym>) dla komputerów, które nie mogÄ
zostaÄ uruchomione z "
-"noÅnika CD, DVD lub USB. PXE jest specjalnym rozszerzeniem usÅug "
-"dostarczanych przez <firstterm>ProtokóŠdynamicznej konfiguracji komputera</"
-"firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). Używa serwera <firstterm>Nieistotnego "
-"protokoÅu przesyÅania plików</firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>), aby "
-"dostarczyÄ minimalne pliki uruchomieniowe do klienta sieciowego. Aby ustawiÄ "
-"usÅugÄ uruchamiania PXE na oddzielnym serwerze Fedora w sieci lokalnej, "
-"postÄpuj zgodnie z tÄ
procedurÄ
:"
+"Ta sekcja mówi o tym, jak ustawiÄ serwer uruchamiania <acronym>PXE</acronym> "
+"(<firstterm>Przeduruchomieniowe Årodowisko wykonawcze</firstterm>) dla "
+"komputerów, które nie mogÄ
zostaÄ uruchomione z noÅnika CD, DVD lub USB. PXE "
+"jest specjalnym rozszerzeniem usÅug dostarczanych przez <acronym>DHCP"
+"</acronym> (<firstterm>ProtokóŠdynamicznej konfiguracji komputera"
+"</firstterm>). Używa serwera <acronym>TFTP</acronym> (<firstterm>"
+"Nieistotnego protokoÅu przesyÅania plików</firstterm>), aby dostarczyÄ "
+"minimalne pliki uruchomieniowe do klienta sieciowego. Aby ustawiÄ usÅugÄ "
+"uruchamiania PXE na oddzielnym serwerze Fedora w sieci lokalnej, postÄpuj "
+"zgodnie z tÄ
procedurÄ
:"
#: en_US/pxe-server.xml:33(para)
msgid ""
@@ -1071,7 +1072,7 @@
"error occurs, the system boots in its normal configuration, such as a local "
"hard disk."
msgstr ""
-"uruchom system kliencki i użyj wymaganych kluczy, albo skonfiguruj jego "
+"Uruchom system kliencki i użyj wymaganych kluczy, albo skonfiguruj jego "
"BIOS, aby uruchomiÄ z jego interfejsu sieciowego używajÄ
c PXE. Po znaku "
"zachÄty uruchamiania naciÅnij <keycap>Enter</keycap>, aby uruchomiÄ domyÅlny "
"obraz instalacyjny Fedory. JeÅli wystÄ
pi bÅÄ
d, system uruchomi siÄ w swojej "
@@ -2618,7 +2619,7 @@
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
msgstr ""
-"CzÅonkowie spoÅecznoÅci Fedory dostarczajÄ
wsparcie przez listy mailingowe, "
+"CzÅonkowie spoÅecznoÅci Fedory zapewniajÄ
wsparcie przez listy mailingowe, "
"fora WWW i grupy użytkowników Linuksa (LUG-i) na caÅym Åwiecie."
#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
@@ -3470,7 +3471,7 @@
"However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 "
"on any interface on a network that does not use IPv6."
msgstr ""
-"Wiele domowych routerów Internetowych i zapór sieciowych nie zawiera obsÅugi "
+"Wiele domowych routerów internetowych i zapór sieciowych nie zawiera obsÅugi "
"IPv6. DomyÅlne ustawienia nie zaszkodzi routerowi w żaden sposób. Jednak "
"prÄdkoÅÄ niektórych usÅug zwiÄksza siÄ drastycznie, jeÅli wyÅÄ
czysz IPv6 we "
"wszystkich interfejsach w sieci, które nie używajÄ
IPv6."
@@ -3771,7 +3772,7 @@
msgstr ""
"WiÄkszoÅÄ oprogramowania polega na <indexterm><primary>DNS (UsÅuga nazw "
"domen)</primary></indexterm><firstterm>DNS-ach</firstterm> (UsÅugach nazw "
-"domen)w ustalaniu poÅożenia komputerów i usÅug w sieci. DNS zmienia nazwy "
+"domen) w ustalaniu poÅożenia komputerów i usÅug w sieci. DNS zmienia nazwy "
"komputerów na adresy IP i na odwrót. System Fedora może używaÄ wiÄcej niż "
"jednego serwera DNS. JeÅli pierwszy nie odpowiada, komputer wysyÅa zapytanie "
"do drugiego serwera i tak dalej. Aby przypisaÄ serwery DNS, podaj ich adresy "
@@ -4096,7 +4097,7 @@
msgstr ""
"<indexterm><primary>zapora sieciowa</primary><secondary>konfigurowanie</"
"secondary></indexterm><firstterm>Zapora sieciowa</firstterm> wbudowana w "
-"FedorÄ sprawdza na podstawie zestawu zasad każde wchodzÄ
ce i wychodzÄ
ce "
+"FedorÄ sprawdza na podstawie zestawu zasad każde przychodzÄ
ce i wychodzÄ
ce "
"poÅÄ
czenie z sieciÄ
. Zasady te okreÅlajÄ
jakie typy poÅÄ
czeÅ sÄ
dozwolone, a "
"jakie nie."
@@ -4187,7 +4188,7 @@
"Avoid disabling the firewall. If you believe that it is necessary to do so, "
"select <guilabel>No firewall</guilabel>."
msgstr ""
-"Unikaj wyÅÄ
czania zapory. JeÅli uważasz to za konieczne, wybierz "
+"Unikaj wyÅÄ
czania zapory. JeÅli jednak uważasz to za konieczne, wybierz "
"<guilabel>Bez zapory</guilabel>."
#: en_US/firstboot.xml:134(title)
@@ -4223,9 +4224,8 @@
"SELinux reguluje poczynania zarówno użytkowników, jak i programów, "
"zwiÄkszajÄ
c wymagania bezpieczeÅstwa caÅego systemu operacyjnego. Bez "
"SELinuksa bÅÄdy w oprogramowaniu lub zmiany w konfiguracji mogÄ
sprawiÄ, że "
-"system bÄdzie mniej bezpieczny. Restrykcje wprowadzane przez SELinuksa "
-"powodujÄ
zwiÄkszenie bezpieczeÅstwa przeciwko nieupoważnionemu dostÄpowi do "
-"systemu."
+"system bÄdzie mniej bezpieczny. DziÄki ograniczeniom wprowadzanym przez "
+"SELinuksa system jest lepiej zabezpieczony przed nieupoważnionym dostÄpem."
#: en_US/firstboot.xml:159(para)
msgid ""
@@ -6173,7 +6173,7 @@
"Możesz mieÄ już zainstalowany program startowy w systemie. System operacyjny "
"może zainstalowaÄ swój wÅasny program startowy lub mogÅeÅ zainstalowaÄ "
"program startowy firm trzecich. JeÅli program startowy nie rozpoznaÅ "
-"partycji linuksowych, możesz nie móc uruchomiÄ Fedory. Użyj "
+"partycji linuksowych, uruchomienie Fedory może okazaÄ siÄ niemożliwe. Użyj "
"<application>GRUB-a</application> jako program startowy, aby uruchamiaÄ "
"Linuksa i wiÄkszoÅÄ innych systemów operacyjnych. PostÄpuj zgodnie ze "
"wskazówkami w tym rozdziale, aby zainstalowaÄ <application>GRUB-a</"
@@ -6201,10 +6201,10 @@
msgstr ""
"DomyÅlnie program instalacyjny zainstaluje GRUB-a w <firstterm>gÅównym "
"sektorze startowym</firstterm> <indexterm><primary>gÅówny sektor startowy</"
-"primary></indexterm> lub <abbrev>MBR</abbrev> urzÄ
dzenia, na którym znajduje "
-"siÄ system plików root. Aby nie instalowaÄ nowego programu startowego, "
-"wybierz <guilabel>Żaden program startowy nie zostanie zainstalowany</"
-"guilabel>."
+"primary></indexterm> (czyli <abbrev>MBR</abbrev>) urzÄ
dzenia, na którym "
+"znajduje siÄ system plików root. Aby nie instalowaÄ nowego programu "
+"startowego, wybierz <guilabel>Żaden program startowy nie zostanie "
+"zainstalowany</guilabel>."
#: en_US/bootloader.xml:58(title)
msgid "Boot Loader Required"
@@ -6389,7 +6389,7 @@
"wiÄc <emphasis>nie da siÄ</emphasis> go odczytaÄ lub przywróciÄ. JeÅli je "
"zapomnisz, uruchom system normalnie, a nastÄpnie zmieÅ wpis z hasÅem w pliku "
"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. JeÅli nie możesz uruchomiÄ, "
-"możesz użyÄ trybu \"ratunkowego\" na pierwszej pÅycie instalacyjnej Fedory, "
+"możesz użyÄ trybu ratunkowego na pierwszej pÅycie instalacyjnej Fedory, "
"aby przywróciÄ hasÅo GRUB-a."
#: en_US/bootloader.xml:190(para)
@@ -7248,7 +7248,7 @@
msgstr ""
"System instalacyjny Fedory zawiera dużÄ
liczbÄ funkcji i opcji dla "
"administratorów. Aby użyÄ opcji uruchamiania, podaj <userinput>linux "
-"<replaceable>opcja</replaceable></userinput>po znaku zachÄty <prompt>boot:</"
+"<replaceable>opcja</replaceable></userinput> po znaku zachÄty <prompt>boot:</"
"prompt>."
#: en_US/adminoptions.xml:26(para)
@@ -7301,8 +7301,8 @@
"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
"installation system, including:"
msgstr ""
-"Możesz użyÄ menu uruchamiania do podania ustawieÅ systemu instalacyjnego, w "
-"tym:"
+"Możesz użyÄ menu uruchamiania do podania ustawieÅ systemu instalacyjnego, "
+"takich jak:"
#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
msgid "language"
@@ -7318,7 +7318,7 @@
#: en_US/adminoptions.xml:68(para)
msgid "Installation method"
-msgstr "Metoda instalacji"
+msgstr "metoda instalacji"
#: en_US/adminoptions.xml:73(para)
msgid "network settings"
@@ -7394,7 +7394,7 @@
"primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
msgstr ""
"Aby uruchomiÄ proces instalacji w trybie <indexterm><primary>interfejs "
-"tekstowy</primary></indexterm><option>tekstowym</option>, podaj:"
+"tekstowy</primary></indexterm>tekstowym, podaj:"
#: en_US/adminoptions.xml:121(userinput)
#, no-wrap
@@ -7515,7 +7515,7 @@
"serwera <option>dns</option> dla systemu instalacyjnego. JeÅli okreÅlisz "
"konfiguracjÄ sieciowÄ
przy znaku zachÄty <prompt>boot:</prompt>, zostanÄ
one "
"użyte podczas procesu instalacji, a ekran <guilabel>Skonfiguruj TCP/IP</"
-"guilabel> nie pojawi siÄ."
+"guilabel> siÄ nie pojawi."
#: en_US/adminoptions.xml:249(para)
msgid ""
@@ -7651,7 +7651,7 @@
"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
msgstr ""
"Opcja <option>vnc</option> wÅÄ
cza usÅugÄ VNC. Opcja <option>vncpassword</"
-"option> ustawia hasÅo zdalnego dostÄpu. Pokazany poniżej przykÅad ustawia "
+"option> ustawia hasÅo zdalnego dostÄpu. Pokazany powyżej przykÅad ustawia "
"hasÅo <userinput>qwerty</userinput>."
#: en_US/adminoptions.xml:329(title)
@@ -7740,7 +7740,7 @@
"guisubmenu><guimenuitem>Poziom bezpieczeÅstwa i zapora sieciowa</"
"guimenuitem></menuchoice>. Wybierz <guilabel>Inne porty</guilabel> oraz "
"<guibutton>Dodaj</guibutton>. Podaj <userinput>5500</userinput> w polu "
-"<guilabel>Porty</guilabel> i okreÅl <userinput>tcp</userinput>jako "
+"<guilabel>Porty</guilabel> i okreÅl <userinput>tcp</userinput> jako "
"<guilabel>ProtokóÅ</guilabel>."
#: en_US/adminoptions.xml:400(para)
@@ -7828,7 +7828,7 @@
#: en_US/adminoptions.xml:462(title)
msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
-msgstr "Zapisywanie dziennika na zdalnym systemie podczas instalcji"
+msgstr "Zapisywanie dziennika na zdalnym systemie podczas instalacji"
#: en_US/adminoptions.xml:464(para)
msgid ""
@@ -7989,7 +7989,7 @@
"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
"settings for other systems."
msgstr ""
-"proces instalacji Fedory automatycznie zapisuje plik kickstart, który "
+"Proces instalacji Fedory automatycznie zapisuje plik kickstart, który "
"zawiera ustawienia zainstalowanego systemu. Ten plik jest zawsze zapisywany "
"jako <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. Możesz użyÄ go, aby "
"powtórzyÄ instalacjÄ z identycznymi ustawieniami lub zmodyfikowaÄ kopie, aby "
@@ -8178,7 +8178,7 @@
"Obrazy dysków ze sterownikami mogÄ
byÄ rozpowszechniane jako skompresowane "
"archiwa lub pliki zip. W celu identyfikacji nazwy plików zip zawierajÄ
"
"rozszerzenie <filename>.zip</filename> lub <filename>.tar.gz</filename>. Aby "
-"rozpakowaÄ ich zwartoÅÄ w systemie Fedora, wybierz "
+"rozpakowaÄ ich zawartoÅÄ w systemie Fedora, wybierz "
"<menuchoice><guimenu>Aplikacje</guimenu><guisubmenu>Akcesoria</"
"guisubmenu><guimenuitem>Menedżer archiwów</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -8227,7 +8227,7 @@
"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
"supported sources of driver disk image files."
msgstr ""
-"System instalacyjny może odczytaÄ sterowniki także z obrazów dysku "
+"System instalacyjny może odczytaÄ sterowniki także z obrazów dysków "
"przechowywanych na serwerach sieciowych. Zobacz <xref linkend=\"tb-"
"driversources\"/>, aby poznaÄ obsÅugiwane źródÅa plików obrazów dysków ze "
"sterownikami."
@@ -8500,7 +8500,7 @@
msgstr ""
"Możesz uruchomiÄ wiersz poleceÅ systemu Linux z <indexterm><primary>pÅyta "
"ratunkowa</primary></indexterm> pÅyty ratunkowej lub pierwszej pÅyty "
-"instalacyjnej bez instalowanie Fedory na komputerze. Umożliwia to użycie "
+"instalacyjnej bez instalowania Fedory na komputerze. Umożliwia to użycie "
"narzÄdzi i funkcji uruchomionego systemu Linux, aby zmodyfikowaÄ lub "
"naprawiÄ systemy już zainstalowane na komputerze."
@@ -8524,7 +8524,7 @@
"access to the existing system on your computer."
msgstr ""
"OkreÅl jÄzyk, ukÅad klawiatury i ustawienia sieciowe systemu ratunkowego za "
-"pomocÄ
poniższego ekranu. Finalny ekran ustawieÅ konfiguruje dostÄp do "
+"pomocÄ
nastÄpnych ekranów. Finalny ekran ustawieÅ konfiguruje dostÄp do "
"istniejÄ
cego systemu komputera."
#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
@@ -8580,7 +8580,7 @@
"installation program. You may reboot with the installation media to start "
"over."
msgstr ""
-"W niektórych przypadkach możesz nie móc powróciÄ do poprzednich ekranów. "
+"W niektórych przypadkach powrót do poprzednich ekranów jest niemożliwy. "
"Fedora powiadomi ciÄ o tym ograniczeniu i pozwoli na przerwanie programu "
"instalacyjnego. Możesz uruchomiÄ ponownie i za pomocÄ
noÅnika instalacyjnego "
"zaczÄ
Ä jeszcze raz."
@@ -8594,5 +8594,6 @@
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Podgórski <coppertop at o2.pl>, 2006\n"
-"Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007"
+"Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>, 2007\n"
+"MichaÅ Bentkowski <mr.ecik at gmail.com>, 2007"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list