readme-burning-isos/F-7/po README-BURNING-ISOS.pot, 1.1, 1.2 ca.po, 1.1, 1.2 el.po, 1.1, 1.2 es.po, 1.1, 1.2 fi.po, 1.1, 1.2 fr.po, 1.1, 1.2 it.po, 1.1, 1.2 ja.po, 1.1, 1.2 nl.po, 1.1, 1.2 pl.po, 1.1, 1.2 pt.po, 1.1, 1.2 pt_BR.po, 1.1, 1.2 sr.po, 1.1, 1.2 sv.po, 1.1, 1.2 uk.po, 1.1, 1.2 zh_CN.po, 1.1, 1.2

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Jun 15 22:49:12 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15018/F-7/po

Modified Files:
	README-BURNING-ISOS.pot ca.po el.po es.po fi.po fr.po it.po 
	ja.po nl.po pl.po pt.po pt_BR.po sr.po sv.po uk.po zh_CN.po 
Log Message:
Backport changes from devel to F-7


Index: README-BURNING-ISOS.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/README-BURNING-ISOS.pot,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- README-BURNING-ISOS.pot	15 Jun 2007 21:59:13 -0000	1.1
+++ README-BURNING-ISOS.pot	15 Jun 2007 22:49:10 -0000	1.2
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:49-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -17,6 +17,10 @@
 msgid "Short version of distro and optional hyphen"
 msgstr ""
 
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text) 
+msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
+msgstr ""
+
 #: en_US/doc-entities.xml:12(comment) 
 msgid "Short version of distro name and version"
 msgstr ""
@@ -25,52 +29,44 @@
 msgid "Name of primary ISO spin"
 msgstr ""
 
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text) 
-msgid "Prime"
-msgstr ""
-
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment) 
 msgid "Prefix for ISO file names"
 msgstr ""
 
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text) 
-msgid "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:11(rights) 
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) 
 msgid "OPL"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:12(version) 
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version) 
 msgid "1.0"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:15(year) 
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year) 
 msgid "2006"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(holder) 
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year) 
+msgid "2007"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) 
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(title) 
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title) 
 msgid "Burning ISO Images to Disc"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(desc) 
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) 
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(details) 
-msgid "Use general entities and more tagging"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details) 
-msgid "Break into independent module"
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details) 
+msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details) 
-msgid "Final release version (FC-6)"
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details) 
+msgid "F7 final release"
 msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title) 
@@ -130,271 +126,243 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para) 
-msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs."
+msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para) 
 msgid "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</systemitem> versions."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para) 
-msgid "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you need these files:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename) 
-msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename) 
-msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename) 
-msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename) 
-msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename) 
-msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para) 
-msgid "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename) 
-msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para) 
+msgid "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you need the file <filename>F-7-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para) 
-msgid "You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files you have downloaded are complete and correct."
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title) 
 msgid "Validating the Files"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para) 
 msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title) 
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para) 
 msgid "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title) 
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para) 
 msgid "There are a number of free (as in cost) products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para) 
 msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para) 
 msgid "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"/>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para) 
 msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para) 
 msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para) 
 msgid "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a file does not match, you may have to download it again."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title) 
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para) 
 msgid "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites such as the ones listed above, or the programs they provide."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title) 
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para) 
 msgid "To check the files using the command prompt, you need to download the program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para) 
 msgid "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like this:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen) 
 #, no-wrap
-msgid "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\nsha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
+msgid "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\nsha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para) 
 msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para) 
 msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para) 
 msgid "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file does not match, you may have to download it again."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title) 
 msgid "Burning"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para) 
 msgid "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para) 
 msgid "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation purposes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para) 
-msgid "To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it is vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para) 
+msgid "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below."
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title) 
+msgid "Disc Burning on Fedora"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para) 
+msgid "Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</citetitle></ulink>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title) 
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para) 
 msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para) 
-msgid "In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO file"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para) 
+msgid "In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO file."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para) 
-msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para) 
+msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para) 
-msgid "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para) 
+msgid "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para) 
-msgid "Repeat for the remaining ISO files"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para) 
+msgid "Repeat for the remaining ISO files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title) 
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para) 
-msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para) 
+msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para) 
-msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para) 
+msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para) 
-msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para) 
+msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para) en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para) 
-msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para) en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para) 
+msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para) en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para) 
-msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title) 
+msgid "Using Nero Burning ROM 5"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title) 
-msgid "Using Nero Burning ROM 5"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para) en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para) 
+msgid "Start the program."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para) en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para) 
-msgid "Start the program"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para) 
+msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para) 
-msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para) 
+msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para) 
-msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para) 
+msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title) 
 msgid "Using Nero Express 6"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para) 
-msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para) 
+msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para) 
 msgid "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para) 
-msgid "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para) 
+msgid "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on your specific hardware."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) 
-msgid "Click Next to Burn"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para) 
+msgid "Click Next to burn."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) 
-msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para) 
+msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title) 
 msgid "Testing Your Discs"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para) 
 msgid "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to burn only disc 1 and then perform the following process before burning the others:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para) 
 msgid "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para) 
-msgid "Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the Fedora installer appears."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para) 
+msgid "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for the Fedora installer appears."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para) 
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para) 
 msgid "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to perform a media check."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para) 
-msgid "Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that the computer boots into Windows."
-msgstr ""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para) 
-msgid "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can repeat the media check to test them all."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para) 
+msgid "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title) 
 msgid "Comments and Feedback"
 msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para) 
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para) 
 msgid "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
 msgstr ""
 


Index: ca.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/ca.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- ca.po	15 Jun 2007 21:59:13 -0000	1.1
+++ ca.po	15 Jun 2007 22:49:10 -0000	1.2
@@ -18,7 +18,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos-ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:49-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-09 23:42+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
@@ -34,6 +34,11 @@
 msgid "Short version of distro and optional hyphen"
 msgstr "Versió abreujada de la distribució amb guió addicional"
 
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
+#, fuzzy
+msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
+msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
+
 #: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Short version of distro name and version"
 msgstr "Versió abreujada del nom de la versió i la versió"
@@ -42,57 +47,46 @@
 msgid "Name of primary ISO spin"
 msgstr "Nom de la ISO primària"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "Prime"
-msgstr "Prime"
-
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Prefix for ISO file names"
 msgstr "Prefix per als noms de fitxer ISO"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. i d'altres"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
 msgid "Burning ISO Images to Disc"
 msgstr "Gravació en disc de les imatges ISO"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "Com descarregar els imatges ISO i crear discos CD i DVD"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
-msgid "Use general entities and more tagging"
-msgstr "Ús d'entitats generals i més etiquetes"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Break into independent module"
-msgstr "Separació en un mòdul independent"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr "Versió final (FC-6)"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Final release version (FC-7)"
-msgstr "Versió final (FC-7)"
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+msgid "F7 final release"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
 msgid "Making Fedora Discs"
@@ -103,6 +97,7 @@
 msgstr "Introducció"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
 "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
@@ -125,8 +120,8 @@
 "<firstterm>gravar</firstterm> els fitxers ISO en un disc buït (CD-R/RW o DVD-"
 "R/RW). Aquest document descriu el procediment per a gravar aquests fitxers "
 "fent servir algunes eines comunes. Aquest document suposa que no teniu "
-"experiència amb Linux, i que feu servir Microsoft Windows per a descarregar i "
-"gravar els fitxers."
+"experiència amb Linux, i que feu servir Microsoft Windows per a descarregar "
+"i gravar els fitxers."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
 msgid "Downloading"
@@ -146,14 +141,15 @@
 msgstr "Escolliu entre CD o DVD"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
-"La Fedora es distribueix en múltiples fitxers d'imatge ISO de mida de "
-"CD, o en un únic fitxer d'imatge ISO de mida DVD. Podeu usar un únic fitxer "
-"ISO de DVD si el vostre ordinador compleix els següents requeriments:"
+"La Fedora es distribueix en múltiples fitxers d'imatge ISO de mida de CD, o "
+"en un únic fitxer d'imatge ISO de mida DVD. Podeu usar un únic fitxer ISO de "
+"DVD si el vostre ordinador compleix els següents requeriments:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
@@ -216,28 +212,31 @@
 msgstr "Escolliu els fitxers ISO"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
-"in the form of <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
+"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
 "<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
 "replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
 "replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
 "\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
 "architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
-"number for each of the installation CDs."
+"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
+"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
 "Els fitxers exactes que heu de descarregar del servidor depenen del vostre "
 "sistema i la versió de Fedora que esteu descarregant. Els fitxers que "
-"necessiteu tenen un nom amb la forma <filename>FC-<replaceable><version>"
-"</replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><"
-"num></replaceable>.iso</filename>, on \"<replaceable><version></"
-"replaceable>\" és la versió de Fedora que voleu descarregar, "
-"\"<replaceable><arch></replaceable>\" és l'arquitectura del processador "
-"del vostre ordinador, i \"<replaceable><num></replaceable>\" és el "
-"número de disc de cada un dels CDs d'instal·lació."
+"necessiteu tenen un nom amb la forma <filename>FC-<replaceable><"
+"version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-"
+"disc<replaceable><num></replaceable>.iso</filename>, on "
+"\"<replaceable><version></replaceable>\" és la versió de Fedora que "
+"voleu descarregar, \"<replaceable><arch></replaceable>\" és "
+"l'arquitectura del processador del vostre ordinador, i \"<replaceable><"
+"num></replaceable>\" és el número de disc de cada un dels CDs "
+"d'instal·lació."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -255,57 +254,22 @@
 "PowerPC, incloent la majoria dels Macs d'Apple. Si dubteu, el vostre sistema "
 "probablement necessiti les versions <systemitem>i386</systemitem>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you "
-"need these files:"
+"need the file <filename>F-7-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
+"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
+"downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
-"Si esteu descarregant la Fedora 7 per a un ordinador amb Pentium 4, per "
-"exemple, us caldran els següents fitxers:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
+"També podeu necessitar el fitxer <code>SHA1SUM</code> per a verificar que "
+"els fitxers que heu descarregat estan complets i són correctes."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para)
-msgid ""
-"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
-msgstr ""
-"O, si preferiu instal·lar des d'un únic DVD, només necessiteu aquest fitxer:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para)
-msgid ""
-"You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files you "
-"have downloaded are complete and correct."
-msgstr ""
-"També podeu necessitar el fitxer <code>SHA1SUM</code> per a verificar que els "
-"fitxers que heu descarregat estan complets i són correctes."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
 msgid "Validating the Files"
 msgstr "Validació dels fitxers"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -322,40 +286,39 @@
 "de continguts, també anomenat <firstterm>hash</firstterm>, calculat respecte "
 "el fitxer ISO original."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
 msgstr "Comprovació automàtica d'errors del BitTorrent"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
 msgid ""
 "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
 "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
-"El <application>BitTorrent</application> comprova automàticament errors "
-"en la descàrrega. Si el <application>BitTorrent</application> informa "
-"que tots els fitxers s'han descarregat sense problemes, podeu ignorar "
-"aquest pas."
+"El <application>BitTorrent</application> comprova automàticament errors en "
+"la descàrrega. Si el <application>BitTorrent</application> informa que tots "
+"els fitxers s'han descarregat sense problemes, podeu ignorar aquest pas."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr "Validació en l'entorn gràfic de Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
 msgid ""
 "There are a number of free (as in cost) products available for file "
 "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
 "to a few of them:"
 msgstr ""
-"Hi ha un gran nombre de productes gratuïts per a validar fitxers i hashes amb "
-"uns pocs clics. Aquí hi ha els enllaços a algunes d'elles:"
+"Hi ha un gran nombre de productes gratuïts per a validar fitxers i hashes "
+"amb uns pocs clics. Aquí hi ha els enllaços a algunes d'elles:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
 msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
 msgid ""
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
 "xcsc/\"/>"
@@ -363,7 +326,7 @@
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
 "xcsc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -377,7 +340,7 @@
 "l'algorisme SHA-1 per calcular, i executeu l'eina. El programa trigarà una "
 "mica en acabar, ja que s'ha de llegir el fitxer ISO sencer."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -386,14 +349,14 @@
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
 "file."
 msgstr ""
-"Obriu el fitxer <filename>SHA1SUM</filename> amb un editor de text, com ara el "
-"<application>WordPad</application>, per a visualitzar-ne els continguts. "
+"Obriu el fitxer <filename>SHA1SUM</filename> amb un editor de text, com ara "
+"el <application>WordPad</application>, per a visualitzar-ne els continguts. "
 "Assegureu-vos que el hash mostrat per l'eina per a <emphasis role=\"strong"
 "\">cadascun</emphasis> dels fitxers ISO descarregats concorda <emphasis role="
 "\"strong\">exactament</emphasis> amb el hash corresponent en el fitxer "
 "<filename>SHA1SUM</filename>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
 "file does not match, you may have to download it again."
@@ -401,35 +364,35 @@
 "Si tots els hashes concorden, podeu cremar els fitxers ISO en un disc. Si un "
 "fitxer no concorda, l'heu de tornar a descarregar."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
 msgstr "EXCLUSIÓ DE RESPONSABILITAT"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
 "such as the ones listed above, or the programs they provide."
 msgstr ""
-"El projecte Fedora i Red Hat Inc. no tenen control sobre els llocs externs, com "
-"ara els llistats adalt, o els programes que proporcionen."
+"El projecte Fedora i Red Hat Inc. no tenen control sobre els llocs externs, "
+"com ara els llistats adalt, o els programes que proporcionen."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
 msgstr "Validació amb la línia d'ordres de Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, you need to download the "
 "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
 "download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
 "gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 msgstr ""
-"Per a comprovar els fitxers fent servir la línia d'ordres, heu de descarregar "
-"el programa <filename>sha1sum.exe</filename>. Per a instruccions i l'enllaç "
-"per a descarregar el programa, mireu a <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-"pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
+"Per a comprovar els fitxers fent servir la línia d'ordres, heu de "
+"descarregar el programa <filename>sha1sum.exe</filename>. Per a instruccions "
+"i l'enllaç per a descarregar el programa, mireu a <ulink url=\"http://lists."
+"gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
 msgid ""
 "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -447,16 +410,16 @@
 "aneu al directori de descàrregues. Executeu <command>sha1sum</command> per "
 "cada fitxer ISO, per exemple:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen)
-#, no-wrap
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
+"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
-"cd \"C:\\Documents\\Propietari\\Els meus documents\\Les meves descàrregues\\"
-"Fedora\"\nsha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
+"cd \"C:\\Documents\\Propietari\\Els meus documents\\Les meves descàrregues\\Fedora\"\n"
+"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
 msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
@@ -464,7 +427,7 @@
 "Aquest programa triga algun temps en acabar, atès que ha de llegir tot el "
 "fitxer ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -473,14 +436,14 @@
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>SHA1SUM</filename> file."
 msgstr ""
-"Obriu el fitxer <filename>SHA1SUM</filename> amb un editor de text, com arael  "
-"<application>WordPad</application>, per a visualitzar-ne els continguts. "
-"Assegureu-vos que el hash mostrat pel <filename>sha1sum.exe</filename> per a "
-"<emphasis role=\"strong\">cadascun</emphasis> dels fitxers ISO descarregats "
-"concorda <emphasis role=\"strong\">exactament</emphasis> amb el hash "
-"corresponent en el fitxer <filename>SHA1SUM</filename>."
+"Obriu el fitxer <filename>SHA1SUM</filename> amb un editor de text, com "
+"arael  <application>WordPad</application>, per a visualitzar-ne els "
+"continguts. Assegureu-vos que el hash mostrat pel <filename>sha1sum.exe</"
+"filename> per a <emphasis role=\"strong\">cadascun</emphasis> dels fitxers "
+"ISO descarregats concorda <emphasis role=\"strong\">exactament</emphasis> "
+"amb el hash corresponent en el fitxer <filename>SHA1SUM</filename>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
 "does not match, you may have to download it again."
@@ -488,11 +451,11 @@
 "Si tots els hashes concorden, podeu gravar els fitxers ISO en un disc. Si un "
 "fitxer no concorda, l'heu de tornar a descarregar."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
 msgid "Burning"
 msgstr "Gravació"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
 msgid ""
 "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
 "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
@@ -503,7 +466,7 @@
 "simplement arrosegant els fitxers origen a una carpeta i clicant el botó "
 "<guilabel>Grava</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
 msgid ""
 "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
 "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
@@ -513,28 +476,40 @@
 "purposes."
 msgstr ""
 "En realitat, el programari de gravació realitza dues operacions. Primer, "
-"crea una imatge ISO 9660 estàndard, com les que es fan servir per a instal·lar "
-"la Fedora, des dels fitxers origen que s'han arrossegat a una finestra. "
-"Segon, transfereix el fitxer ISO a un CD buït. Si el fitxer font original és "
-"una imatge ISO, el CD resultant no es pot usar per a instal·lar."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para)
-msgid ""
-"To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it is vital "
-"that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. "
-"The steps required to do this using several popular CD burning applications "
-"are listed below."
-msgstr ""
-"Per a crear els CDs d'instal·lació de la Fedora, <emphasis role=\"strong\">és "
-"molt important que només realitzeu el segon pas</emphasis> amb els fitxers "
-"ISO de la Fedora. A continuació es llisten els pasos necessaris per fer-"
-"ho fent servir algunes de les aplicacions de gravació de CD més populars."
+"crea una imatge ISO 9660 estàndard, com les que es fan servir per a "
+"instal·lar la Fedora, des dels fitxers origen que s'han arrossegat a una "
+"finestra. Segon, transfereix el fitxer ISO a un CD buït. Si el fitxer font "
+"original és una imatge ISO, el CD resultant no es pot usar per a instal·lar."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
+"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
+"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
+"applications are listed below."
+msgstr ""
+"Per a crear els CDs d'instal·lació de la Fedora, <emphasis role=\"strong"
+"\">és molt important que només realitzeu el segon pas</emphasis> amb els "
+"fitxers ISO de la Fedora. A continuació es llisten els pasos necessaris per "
+"fer-ho fent servir algunes de les aplicacions de gravació de CD més populars."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
+msgid "Disc Burning on Fedora"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
+msgid ""
+"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
+"citetitle></ulink>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
@@ -542,113 +517,128 @@
 "Obtingueu i instal·leu l'«ISO Recorder Power Toy» des del lloc web <ulink "
 "url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
-"file"
+"file."
 msgstr ""
 "A l'<application>Explorador</application>, feu clic amb el botó dret en el "
 "primer fitxer ISO de Fedora"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
-msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>"
-msgstr "En el menú contextual, seleccioneu <guilabel>Copy image to CD"
-"</guilabel> (Copiar la imatge al CD)"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
+#, fuzzy
+msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
+msgstr ""
+"En el menú contextual, seleccioneu <guilabel>Copy image to CD</guilabel> "
+"(Copiar la imatge al CD)"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up"
+"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
+"up."
 msgstr ""
-"Seguiu els pasos indicats a la finestra <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-"(Auxiliar de gravació de CD)"
+"Seguiu els pasos indicats a la finestra <guilabel>CD Recording Wizard</"
+"guilabel> (Auxiliar de gravació de CD)"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para)
-msgid "Repeat for the remaining ISO files"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
+#, fuzzy
+msgid "Repeat for the remaining ISO files."
 msgstr "Feu el mateix per a la resta de fitxers ISO"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
 msgstr "Roxio Easy Media Creator 7"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para)
-msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 msgstr "Inicieu el <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para)
-msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 msgstr "Seleccioneu <guilabel>Other Tasks</guilabel> (Altres tasques)"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para)
-msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"
-msgstr "Seleccioneu <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> (Grava des "
-"d'una imatge de fitxer)"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para)
-msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> (Grava des d'una "
+"imatge de fitxer)"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
 msgstr "Escolliu el primer fitxer ISO de la Fedora i graveu-lo"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para)
-msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
-msgstr "Repetiu els passos d'adalt per a cadascun dels fitxer ISO"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
 msgstr "Nero Burning ROM 5"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para)
-msgid "Start the program"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the program."
 msgstr "Inicieu el programa"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para)
-msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
 msgstr "Obriu el menú <guimenu>File</guimenu> (Fitxer)"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 msgstr "Seleccioneu <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> (Grava la imatge)"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
+msgstr "Repetiu els passos d'adalt per a cadascun dels fitxer ISO"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
 msgid "Using Nero Express 6"
 msgstr "Nero Express 6"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para)
-msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"
-msgstr "Seleccioneu <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel> "
-"(Imatge de disc o projecte desat)"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel> (Imatge de disc "
+"o projecte desat)"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
 msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
-"Apareixerà el diàleg <guibutton>Open</guibutton>. Seleccioneu el primer fitxer "
-"ISO de Fedora. Cliqueu <guibutton>Open</guibutton> (Obre)."
+"Apareixerà el diàleg <guibutton>Open</guibutton>. Seleccioneu el primer "
+"fitxer ISO de Fedora. Cliqueu <guibutton>Open</guibutton> (Obre)."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
 msgid ""
-"The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. You "
-"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
+"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
+"your specific hardware."
 msgstr ""
-"La propera pàgina us permet seleccionar la <guilabel>velocitat d'escriptura"
-"</guilabel>. Heu de seleccionar 4X per a DVD o 16x per a CD per a obtenir el "
-"millor rendiment."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
-msgid "Click Next to Burn"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Next to burn."
 msgstr "Cliqueu Next (Següent) per a gravar"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
-msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
 msgstr "Repetiu els pasos per a la resta de fitxers ISO"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
 msgid "Testing Your Discs"
 msgstr "Provar els dics"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
 msgid ""
 "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
 "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
@@ -658,7 +648,7 @@
 "només el primer disc i després realitzar el següent procés abans de gravar "
 "els altres:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
 msgid ""
 "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
 "computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
@@ -666,19 +656,20 @@
 "Seguint les indicacions del fabricant del vostre ordinador, assegureu-vos "
 "que la BIOS del vostre ordinador us permet arrencar des de la unitat de CD."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the "
-"Fedora installer appears."
+"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
+"the Fedora installer appears."
 msgstr ""
 "Reinicieu l'ordinador amb el disc 1 en la unitat de CD. Apareixerà el menú "
 "d'arrencada per a l'instal·lador de la Fedora."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 msgstr "Premeu la <emphasis role=\"strong\">tecla de retorn</emphasis>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
 msgid ""
 "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
 "perform a media check."
@@ -686,31 +677,23 @@
 "Seguiu les indicacions en pantalla fins que us demanin si voleu comprovar "
 "els discos."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc "
-"is correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that "
-"the computer boots into Windows."
+"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
+"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
+"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
 msgstr ""
 "Realitzeu la comprovació amb el primer disc. Si la comprovació ha sigut "
 "correcta, el vostre disc està correcte. En aquest punt l'instal·lador encara "
 "no ha fet cap canvi en el vostre ordinador. Traieu el disc d'instal·lació de "
 "Fedora i reinicieu el sistema perquè l'ordinador arrenqui en Windows."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para)
-msgid ""
-"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
-"repeat the media check to test them all."
-msgstr ""
-"Graveu les altres imatges ISO. Després de gravar els altres discos, podeu "
-"repetir la comprovació dels discos per a provar-los tots."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
 msgid "Comments and Feedback"
 msgstr "Comentaris i preguntes"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
 msgid ""
 "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
 "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
@@ -723,3 +706,64 @@
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. "
+#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
+#~ msgstr ""
+#~ "La propera pàgina us permet seleccionar la <guilabel>velocitat "
+#~ "d'escriptura</guilabel>. Heu de seleccionar 4X per a DVD o 16x per a CD "
+#~ "per a obtenir el millor rendiment."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
+#~ "repeat the media check to test them all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Graveu les altres imatges ISO. Després de gravar els altres discos, podeu "
+#~ "repetir la comprovació dels discos per a provar-los tots."
+
+#~ msgid "Prime"
+#~ msgstr "Prime"
+
+#~ msgid "Use general entities and more tagging"
+#~ msgstr "Ús d'entitats generals i més etiquetes"
+
+#~ msgid "Break into independent module"
+#~ msgstr "Separació en un mòdul independent"
+
+#~ msgid "Final release version (FC-6)"
+#~ msgstr "Versió final (FC-6)"
+
+#~ msgid "Final release version (FC-7)"
+#~ msgstr "Versió final (FC-7)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, "
+#~ "you need these files:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esteu descarregant la Fedora 7 per a un ordinador amb Pentium 4, per "
+#~ "exemple, us caldran els següents fitxers:"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O, si preferiu instal·lar des d'un únic DVD, només necessiteu aquest "
+#~ "fitxer:"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/el.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- el.po	15 Jun 2007 21:59:13 -0000	1.1
+++ el.po	15 Jun 2007 22:49:10 -0000	1.2
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:49-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-23 17:55+0100\n"
 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -27,6 +27,11 @@
 msgid "Short version of distro and optional hyphen"
 msgstr "Short version of distro and optional hyphen"
 
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
+#, fuzzy
+msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
+msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
+
 #: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Short version of distro name and version"
 msgstr "Short version of distro name and version"
@@ -35,53 +40,46 @@
 msgid "Name of primary ISO spin"
 msgstr "Name of primary ISO spin"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "Prime"
-msgstr "Prime"
-
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Prefix for ISO file names"
 msgstr "Prefix for ISO file names"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. και άλλοι"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
 msgid "Burning ISO Images to Disc"
 msgstr "Burning ISO Images to Disc"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
-msgid "Use general entities and more tagging"
-msgstr "Use general entities and more tagging"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Break into independent module"
-msgstr "Break into independent module"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr "Final release version (FC-6)"
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+msgid "F7 final release"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
 msgid "Making Fedora Discs"
@@ -92,14 +90,15 @@
 msgstr "Εισαγωγή"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
 "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
 "media to produce a bootable disc."
 msgstr ""
-"Η διανομή Fedora παρέχεται στη μορφή εικόνων συστημάτων αρχείων του "
-"προτύπου ISO 9660. Μπορείτε να αντιγράψετε αυτές τις εικόνες ISO είτε σε "
-"CDROM είτε σε DVD μέσα για να παράγετε ένα εκκινήσιμο δίσκο."
+"Η διανομή Fedora παρέχεται στη μορφή εικόνων συστημάτων αρχείων του προτύπου "
+"ISO 9660. Μπορείτε να αντιγράψετε αυτές τις εικόνες ISO είτε σε CDROM είτε "
+"σε DVD μέσα για να παράγετε ένα εκκινήσιμο δίσκο."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -135,13 +134,14 @@
 msgstr "Επιλογή CD ή DVD"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
-"Το Fedora διανέμεται σε πολλαπλά αρχεία εικόνων ISO μεγέθους CD ή σε "
-"ένα μοναδικό αρχείο εικόνας ISO μεγέθους DVD. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
+"Το Fedora διανέμεται σε πολλαπλά αρχεία εικόνων ISO μεγέθους CD ή σε ένα "
+"μοναδικό αρχείο εικόνας ISO μεγέθους DVD. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
 "μοναδικό αρχείο DVD ISO αν ο υπολογιστής σας ανταποκρίνεται τις παρακάτω "
 "απαιτήσεις:"
 
@@ -151,7 +151,8 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
 msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-msgstr "Έχει ένα δίσκο NTFS με αρκετό χώρο για να αποθηκεύσει το αρχείο εικόνας"
+msgstr ""
+"Έχει ένα δίσκο NTFS με αρκετό χώρο για να αποθηκεύσει το αρχείο εικόνας"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -208,29 +209,31 @@
 msgstr "Επιλέγοντας τα αρχεία ISO"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
-"in the form of <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
+"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
 "<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
 "replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
 "replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
 "\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
 "architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
-"number for each of the installation CDs."
+"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
+"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
 "Τα συγκεκριμένα αρχεία που χρειάζεται να κατεβάσετε από τον εξυπηρετητή "
-"εξαρτώνται από το σύστημα σας και από την έκδοση του Fedora που "
-"κατεβάζετε. Τα αρχεία που χρειάζεστε ονομάζονται σύμφωνα με την μορφή "
+"εξαρτώνται από το σύστημα σας και από την έκδοση του Fedora που κατεβάζετε. "
+"Τα αρχεία που χρειάζεστε ονομάζονται σύμφωνα με την μορφή "
 "<filename>F<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><"
 "arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</"
 "filename>, όπου \"<replaceable><version></replaceable>\" είναι η "
-"έκδοση του Fedora που θέλετε να κατεβάσετε, \"<replaceable><arch>"
-"</replaceable>\" είναι η αρχιτεκτονική του επεξεργαστή του υπολογιστή σας, "
-"και \"<replaceable><count></replaceable>\" είναι ο αριθμός δίσκου για "
-"κάθε CD εγκατάστασης."
+"έκδοση του Fedora που θέλετε να κατεβάσετε, \"<replaceable><arch></"
+"replaceable>\" είναι η αρχιτεκτονική του επεξεργαστή του υπολογιστή σας, και "
+"\"<replaceable><count></replaceable>\" είναι ο αριθμός δίσκου για κάθε "
+"CD εγκατάστασης."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -249,57 +252,22 @@
 "δίλλημα, τότε πιθανότατα το σύστημα σας χρειάζεται τις εκδόσεις "
 "<systemitem>i386</systemitem>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you "
-"need these files:"
-msgstr ""
-"Αν κάνετε λήψη του Fedora 7 για έναν υπολογιστή Pentium 4, για "
-"παράδειγμα, θα χρειαστείτε αυτά τα αρχεία:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para)
-msgid "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
-msgstr ""
-"Εναλλακτικά, αν προτιμάτε να εγκαταστήσετε από ένα μοναδικό DVD, θα "
-"χρειαστείτε μόνο αυτό το αρχείο:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para)
-msgid ""
-"You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files you "
-"have downloaded are complete and correct."
+"need the file <filename>F-7-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
+"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
+"downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
 "Θα χρειαστείτε επίσης το αρχείο <code>SHA1SUM</code> για να επαληθεύσετε ότι "
 "τα αρχεία που κατεβάσατε είναι πλήρη και σωστά."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
 msgid "Validating the Files"
 msgstr "Επαλήθευση των αρχείων"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -316,26 +284,27 @@
 "oνομάζεται <firstterm>hash</firstterm> (άθροισμα ελέγχου) και έχει "
 "υπολογιστεί από τα αυθεντικά αρχεία ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
 msgstr "Αυτόματος έλεγχος σφαλμάτων του BitTorrent"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
 msgid ""
 "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
 "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
-"Το <application>BitTorrent</application>εκτελεί αυτόματα αυτόν τον έλεγχο σφαλμάτων κατά τη λήψη. Αν η "
-"εφαρμογή <application>BitTorrent</application>σας αναφέρει πως όλα τα αρχεία έχουν ληφθεί επιτυχώς, "
-"μπορείτε με ασφάλεια να παραλείψετε αυτό το βήμα."
+"Το <application>BitTorrent</application>εκτελεί αυτόματα αυτόν τον έλεγχο "
+"σφαλμάτων κατά τη λήψη. Αν η εφαρμογή <application>BitTorrent</"
+"application>σας αναφέρει πως όλα τα αρχεία έχουν ληφθεί επιτυχώς, μπορείτε "
+"με ασφάλεια να παραλείψετε αυτό το βήμα."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr "Επαλήθευση στο παραθυρικό περιβάλλον Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
 msgid ""
 "There are a number of free (as in cost) products available for file "
 "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
@@ -345,11 +314,11 @@
 "και υπολογισμού αθροίσματος ελέγχου τα οποία έχουν διεπαφές δείξε-και-κάνε-"
 "κλικ (point and click). Ακολουθούν σύνδεσμοι σε μερικά από αυτά:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
 msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
 msgid ""
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
 "xcsc/\"/>"
@@ -357,7 +326,7 @@
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
 "xcsc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -372,7 +341,7 @@
 "χρόνο για να ολοκληρώσει τον υπολογισμό, γιατί πρέπει να διαβάσει ολόκληρο "
 "το αρχείο ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -389,7 +358,7 @@
 "emphasis> με το αντίστοιχο άθροισμα ελέγχου που υπάρχει στο αρχείο "
 "<filename>SHA1SUM</filename>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
 "file does not match, you may have to download it again."
@@ -398,11 +367,11 @@
 "στους οπτικούς δίσκους. Αν ένα αρχείο δεν ταιριάζει, πρέπει να κάνετε λήψη "
 "ξανά."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
 msgstr "CAVEAT EMPTOR"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
 "such as the ones listed above, or the programs they provide."
@@ -411,11 +380,11 @@
 "ιστοσελίδες όπως αυτές που αναφέρονται παραπάνω, ούτε στις εφαρμογές που "
 "αυτές διανέμουν."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
 msgstr "Επαλήθευση από τη γραμμή εντολών των Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, you need to download the "
 "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
@@ -427,7 +396,7 @@
 "λήψη της εφαρμογής υπάρχουν στο <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
 "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
 msgid ""
 "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -446,16 +415,16 @@
 "συνέχεια πηγαίνετε στον κατάλογο που βρίσκονται τα ISO αρχεία σας. Εκτελέστε "
 "την εντολή <command>sha1sum</command> με κάθε ISO αρχείο όπως παρακάτω:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen)
-#, no-wrap
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
+"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
 "sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
 msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
@@ -463,7 +432,7 @@
 "Το πρόγραμμα χρειάζεται κάποιο χρόνο για να τελειώσει, καθώς πρέπει να "
 "διαβάσει ολόκληρο το αρχείο ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -479,7 +448,7 @@
 "αρχεία είναι <emphasis role=\"strong\">ακριβώς</emphasis> το ίδιο με το "
 "αντίστοιχο άθροισμα ελέγχου στο αρχείο <filename>SHA1SUM</filename>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
 "does not match, you may have to download it again."
@@ -487,11 +456,11 @@
 "Αν όλα τα αθροίσματα ελέγχου ταιριάζουν, τα αρχεία ISO μπορούν να εγγραφούν "
 "σε δίσκο. Αν ένα αρχείο δεν ταιριάζει τότε πρέπει να το κατεβάσετε ξανά."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
 msgid "Burning"
 msgstr "Εγγραφή δίσκων"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
 msgid ""
 "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
 "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
@@ -502,7 +471,7 @@
 "δίσκους με μια απλή μετακίνηση των αρχείων προς εγγραφή μέσα σε ένα παράθυρο "
 "και με ένα κλικ στο κουμπί <guilabel>Burn</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
 msgid ""
 "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
 "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
@@ -513,28 +482,40 @@
 msgstr ""
 "Στην πραγματικότητα όμως οι εφαρμογές εγγραφής επιτελούν δύο λειτουργίες. "
 "Αρχικά δημιουργούν μια εικόνα ISO 9660, ίδια με αυτή που χρησιμοποιούμε στο "
-"Fedora, από τα αρχεία προς εγγραφή που επέλεξε ο χρήστης. Έπειτα "
-"μεταφέρουν αυτήν την εικόνα ISO σε ένα κενό CD. Αν το αρχικό αρχείο ήταν ήδη "
-"μια εικόνα ISO, τότε το παραγόμενο CD δεν θα είναι εφικτό να πραγματοποιήσει "
-"την εγκατάσταση."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para)
-msgid ""
-"To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it is vital "
-"that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. "
-"The steps required to do this using several popular CD burning applications "
-"are listed below."
+"Fedora, από τα αρχεία προς εγγραφή που επέλεξε ο χρήστης. Έπειτα μεταφέρουν "
+"αυτήν την εικόνα ISO σε ένα κενό CD. Αν το αρχικό αρχείο ήταν ήδη μια εικόνα "
+"ISO, τότε το παραγόμενο CD δεν θα είναι εφικτό να πραγματοποιήσει την "
+"εγκατάσταση."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
+"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
+"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
+"applications are listed below."
 msgstr ""
 "Για να δημιουργήσετε τα CD εγκατάστασης του Fedora, <emphasis role=\"strong"
 "\">είναι σημαντικό να εφαρμόσετε μόνο το δεύτερο βήμα</emphasis> με τα "
-"αρχεία Fedora ISO. Τα βήματα που απαιτούνται για να το επιτύχετε αυτό "
-"με διάφορες δημοφιλείς εφαρμογές εγγραφής CD περιγράφονται παρακάτω."
+"αρχεία Fedora ISO. Τα βήματα που απαιτούνται για να το επιτύχετε αυτό με "
+"διάφορες δημοφιλείς εφαρμογές εγγραφής CD περιγράφονται παρακάτω."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
+msgid "Disc Burning on Fedora"
+msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
+msgid ""
+"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
+"citetitle></ulink>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr "Με χρήση του ISO Recorder V2 Power Toy"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
@@ -542,105 +523,124 @@
 "Κάντε λήψη και εγκαταστήστε τον εγγραφέα ISO power toy από την ιστοσελίδα "
 "<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
-"file"
-msgstr "Από τον <application>Explorer</application>, κάντε δεξί κλικ στο πρώτο αρχείο Fedora ISO"
+"file."
+msgstr ""
+"Από τον <application>Explorer</application>, κάντε δεξί κλικ στο πρώτο "
+"αρχείο Fedora ISO"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
-msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>"
-msgstr "Στο αναδυόμενο μενού, επιλέξτε <guilabel>Αντιγραφή εικόνας σε CD</guilabel>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para)
-msgid "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up"
-msgstr "Ακολούθησε τα βήματα που δίνονται στο αναδυόμενο <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
+#, fuzzy
+msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
+msgstr ""
+"Στο αναδυόμενο μενού, επιλέξτε <guilabel>Αντιγραφή εικόνας σε CD</guilabel>"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
+"up."
+msgstr ""
+"Ακολούθησε τα βήματα που δίνονται στο αναδυόμενο <guilabel>CD Recording "
+"Wizard</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para)
-msgid "Repeat for the remaining ISO files"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
+#, fuzzy
+msgid "Repeat for the remaining ISO files."
 msgstr "Επαναλάβετε για τα υπόλοιπα αρχεία ISO"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
 msgstr "Με χρήση του Roxio Easy Media Creator 7"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para)
-msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 msgstr "Εκκινήστε το <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
 
 # i use the original (English) terms because bugzilla is not localized yet
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para)
-msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 msgstr "Επιλέξτε <guilabel>Other Tasks</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para)
-msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 msgstr "Επιλέξτε <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para)
-msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
 msgstr "Επιλέξτε το πρώτο αρχείο Fedora ISO και γράψτε το σε CD"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para)
-msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
-msgstr "Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για κάθε ένα από τα άλλα αρχεία ISO"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
 msgstr "Με χρήση του Nero Burning ROM 5"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para)
-msgid "Start the program"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the program."
 msgstr "Εκτελέστε το πρόγραμμα"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para)
-msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
 msgstr "Ανοίξτε το μενού <guimenu>File</guimenu>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 msgstr "Επιλέξτε <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
+msgstr "Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για κάθε ένα από τα άλλα αρχεία ISO"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
 msgid "Using Nero Express 6"
 msgstr "Με χρήση του Using Nero Express 6"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para)
-msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 msgstr "Επιλέξτε <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
 msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
-"Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Open</guilabel>. Επιλέξτε το πρώτο αρχείο "
-"Fedora ISO και πατήστε Open."
+"Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Open</guilabel>. Επιλέξτε το πρώτο "
+"αρχείο Fedora ISO και πατήστε Open."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
 msgid ""
-"The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. You "
-"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
+"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
+"your specific hardware."
 msgstr ""
-"Η επόμενη οθόνη σας επιτρέπει να επιλέξετε την <guilabel>ταχύτητα εγγραφής</guilabel>. Μπορείτε "
-"να ορίσετε στο 4x σε DVD. ή στο 16x σε CD για καλύτερη απόδοση."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
-msgid "Click Next to Burn"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Next to burn."
 msgstr "Κάντε κλικ στο Next για να γίνει η εγγραφή"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
-msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
 msgstr "Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για τα άλλα αρχεία ISO"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
 msgid "Testing Your Discs"
 msgstr "Δοκιμή των δίσκων σας"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
 msgid ""
 "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
 "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
@@ -650,7 +650,7 @@
 "καλό να γράψετε μόνο το πρώτο και να ακολουθήσετε τα παρακάτω βήματα πριν "
 "γράψετε τα υπόλοιπα:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
 msgid ""
 "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
 "computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
@@ -658,19 +658,20 @@
 "Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή του υπολογιστή σας, και βεβαιωθείτε "
 "ότι το BIOS του υπολογιστή έχει ορίσει η εκκίνηση να γίνετε από τον οδηγό CD."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the "
-"Fedora installer appears."
+"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
+"the Fedora installer appears."
 msgstr ""
 "Επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας με το δίσκο 1 μέσα στον οδηγό CD. Θα "
 "εμφανιστεί το μενού εκκίνησης του προγράμματος εγκατάστασης του Fedora."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 msgstr "Πατήστε <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
 msgid ""
 "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
 "perform a media check."
@@ -678,32 +679,24 @@
 "Ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη μέχρι το σημείο που θα ερωτηθείτε αν "
 "θέλετε να πραγματοποιήσετε έλεγχο των μέσων."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc "
-"is correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that "
-"the computer boots into Windows."
+"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
+"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
+"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
 msgstr ""
 "Διεξάγετε τον έλεγχο για τον πρώτο δίσκο. Αν ο έλεγχος είναι επιτυχής, τότε "
 "ο δίσκος σας δεν περιέχει σφάλματα. Σε αυτό το σημείο το πρόγραμμα "
 "εγκατάστασης δεν έχει αλλάξει τίποτα στον υπολογιστή σας. Αφαιρέστε τον "
-"δίσκο εγκατάστασης του Fedora και κάνετε επανεκκίνηση του συστήματός "
-"σας έτσι ώστε να ξεκινήσουν τα Windows."
+"δίσκο εγκατάστασης του Fedora και κάνετε επανεκκίνηση του συστήματός σας "
+"έτσι ώστε να ξεκινήσουν τα Windows."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para)
-msgid ""
-"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
-"repeat the media check to test them all."
-msgstr ""
-"Κάψτε και τις άλλες τρείς εικόνες ISO. Μετά την εγγραφή μπορείτε να "
-"επαναλάβετε τη δοκιμή των μέσων για να τα ελέξτετε όλα τα δισκάκια"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
 msgid "Comments and Feedback"
 msgstr "Σχόλια και ανάδραση"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
 msgid ""
 "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
 "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
@@ -719,3 +712,60 @@
 "Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx at gmail.com>, 2006 \n"
 "Τέτα Μπιλιανού <tetonio at gmail.com>, 2006"
 
+#~ msgid ""
+#~ "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. "
+#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η επόμενη οθόνη σας επιτρέπει να επιλέξετε την <guilabel>ταχύτητα "
+#~ "εγγραφής</guilabel>. Μπορείτε να ορίσετε στο 4x σε DVD. ή στο 16x σε CD "
+#~ "για καλύτερη απόδοση."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
+#~ "repeat the media check to test them all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάψτε και τις άλλες τρείς εικόνες ISO. Μετά την εγγραφή μπορείτε να "
+#~ "επαναλάβετε τη δοκιμή των μέσων για να τα ελέξτετε όλα τα δισκάκια"
+
+#~ msgid "Prime"
+#~ msgstr "Prime"
+
+#~ msgid "Use general entities and more tagging"
+#~ msgstr "Use general entities and more tagging"
+
+#~ msgid "Break into independent module"
+#~ msgstr "Break into independent module"
+
+#~ msgid "Final release version (FC-6)"
+#~ msgstr "Final release version (FC-6)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, "
+#~ "you need these files:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν κάνετε λήψη του Fedora 7 για έναν υπολογιστή Pentium 4, για "
+#~ "παράδειγμα, θα χρειαστείτε αυτά τα αρχεία:"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εναλλακτικά, αν προτιμάτε να εγκαταστήσετε από ένα μοναδικό DVD, θα "
+#~ "χρειαστείτε μόνο αυτό το αρχείο:"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"


Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/es.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- es.po	15 Jun 2007 21:59:13 -0000	1.1
+++ es.po	15 Jun 2007 22:49:10 -0000	1.2
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-05 18:49-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:12-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-04 11:47-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,6 +19,10 @@
 msgid "Short version of distro and optional hyphen"
 msgstr "Versión corta de la distro y silabeo opcional"
 
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
+msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
+msgstr "<use entity=\"FCX\"/>-"
+
 #: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Short version of distro name and version"
 msgstr "Versión corta del nombre y versión de la distro"
@@ -27,53 +31,45 @@
 msgid "Name of primary ISO spin"
 msgstr "Nombre del ISO primario"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "Prime"
-msgstr "Primero"
-
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Prefix for ISO file names"
 msgstr "Prefijo para los nombres de archivo ISO"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. y otros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
 msgid "Burning ISO Images to Disc"
 msgstr "Grabando Imágenes ISO en un Disco"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "Como descargar las imágenes ISO y crear CDs y DVDs"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
-msgid "Use general entities and more tagging"
-msgstr "Use entidades en general y más tags"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Break into independent module"
-msgstr "Partir en un módulo independiente"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr "Versión de lanzamiento final (FC-6)"
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
+msgstr "Corregir nombres de archivo, revisar entidades y limpiar detalles"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+msgid "F7 final release"
+msgstr "Lanzamiento final de F7"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
 msgid "Making Fedora Discs"
@@ -105,7 +101,7 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
 msgid "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:"
-msgstr "Fedora se distribuye en varios archivos imágenes ISO de tamaño de CD, o del tamaño de un DVD. Puede usar el archivo ISO del DVD si su computadora cumple con los siguientes requisitos:"
+msgstr "uFedora se distribuye en varios archivos imágenes ISO de tamaño de CD, o del tamaño de un DVD. Puede usar el archivo ISO del DVD si su computadora cumple con los siguientes requisitos:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
@@ -132,278 +128,249 @@
 msgstr "Eligiendo los Archivos ISO"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
-msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs."
-msgstr "Los nombres de archivos exactos que necesita del servidor de descarga dependen de su sistema y de la versión de Fedora que está por descargar. Los archivos que necesita tienen el nombre de la forma <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, donde \"<replaceable><version></replaceable>\" es la versión de Fedora que desea descargar, \"<replaceable><arch></replaceable>\" es la arquitectura de procesador de su computadora y \"<replaceable><nro></replaceable>\" es el número de disco de cada CD de instalación."
+msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the filename."
+msgstr "Los nombres de archivos exactos que necesita del servidor de descarga dependen de su sistema y de la versión de Fedora que está por descargar. Los archivos que necesita tienen el nombre de la forma <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, donde \"<replaceable><version></replaceable>\" es la versión de Fedora que desea descargar, \"<replaceable><arch></replaceable>\" es la arquitectura de procesador de su computadora y \"<replaceable><nro></replaceable>\" es el número de disco de cada CD de instalación."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
 msgid "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</systemitem> versions."
 msgstr "La arquitectura del procesador de la computadora es usualmente <systemitem>i386</systemitem> para las PCs de 32-bit, incluyendo las familias de procesadores Pentium y Athlon. La arquitectura es normalmente <systemitem>x86_64</systemitem> para las PCs de 64-bit, incluyendo la familia de procesadores Athlon 64. La arquitectura es normalmente <systemitem>ppc</systemitem> para las computadoras PowerPC, incluyendo la mayoría de las ofertas Mac de Apple. Si duda, su sistema probablemente requiere las versiones <systemitem>i386</systemitem> ."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para)
-msgid "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you need these files:"
-msgstr "Si está descargando Fedora 7 para una computadora con Pentium 4, por ejemplo, necesitará estos archivos:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para)
-msgid "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
-msgstr "O, si prefiere instalar desde un único DVD, solo necesita este archivo:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para)
-msgid "You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files you have downloaded are complete and correct."
-msgstr "También puede necesitar el archivo <code>SHA1SUM</code> para verificar que los archivos que ha descargado están completos y correctos."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
+msgid "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you need the file <filename>F-7-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have downloaded are complete and correct."
+msgstr "Si está descargando Fedora 7 para una computadora Pentium 4, por ejemplo, necesitará el archivo <filename>F-7-i386-DVD.iso</filename>. También puede necesitar el archivo <code>SHA1SUM</code> para verificar que los archivos que ha descargado están completos y correctos."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
 msgid "Validating the Files"
 msgstr "Validación de los Archivos"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
 msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr "Pueden haber errores durante la descarga, aún cuando su administrador de descarga no reporta ninguno. Por lo que es <emphasis role=\"strong\">muy importante</emphasis> que chequee que los archivos no han sido corrompidos en alguna forma. Este es el propósito del archivo <filename>SHA1SUM</filename>. Contiene una línea para cada uno de los archivos ISO disponibles con un código de verificación que se llama <firstterm>hash</firstterm> calculado a partir de los archivos ISO originales."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
 msgstr "BitTorrent Verifica Errores Automáticamente "
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
 msgid "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step."
 msgstr "<application>BitTorrent</application> realiza este chequeo de error automáticamente durante la descarga. Si su aplicación <application>BitTorrent</application> informa que todos los archivos han sido descargados exitosamente, puede saltear este paso sin problemas."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr "La validación en el Entorno Gráfico de Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
 msgid "There are a number of free (as in cost) products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:"
 msgstr "Hay un número de productos libres (sin costo) disponibles para la validación de archivos y el hashing que tienen interfases gráficas. A continuación la lista de algunos de ellos:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
 msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
 msgid "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"/>"
 msgstr "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
 msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
 msgstr "Siga las instrucciones provistas en el programa de instalación. Cuando ejecute el programa use las herramientas de seleccion de archivo  para seleccionar los archivos de imagen ISO descargados. luego seleccione el algoridmo SHA-1 para el cálculo y ejecute la herramienta. El programa se toma algún tiempo, dado que debe leer todo el archivo ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
 msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
 msgstr "Abra el archivo <filename>SHA1SUM</filename> con un editor de texto, como el <application>WordPad</application>, para ver su contenido. Asegúrese que el hash mostrado por la herramienta hash para <emphasis role=\"strong\">cada uno</emphasis> de los archivos ISO descargados coincidan <emphasis role=\"strong\">exactamente</emphasis> con el correspondiente hash en el archivo <filename>SHA1SUM</filename>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
 msgid "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a file does not match, you may have to download it again."
 msgstr "Si todos los números hash son correctos, puede entonces quemar los archivos ISO en sus discos. Si no es así, tendrá que descargarlos de nuevo."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
 msgstr "Precauciones"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
 msgid "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites such as the ones listed above, or the programs they provide."
 msgstr "El Proyecto Fedora y Red Hat Inc. no tienen control sobre los sitios externos tales como los que se listaron arriba, o de los programas que proveen."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
 msgstr "Validación en la ventana de comandos de Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
 msgid "To check the files using the command prompt, you need to download the program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 msgstr "Para chequear los archivos usando la línea de comando, necesita descargar el programa <filename>sha1sum.exe</filename>. Para instrucciones y el enlace para descargar el programa, vaya a <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
 msgid "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like this:"
 msgstr "El programa <filename>sha1sum.exe</filename> calcula y muestra estos hashes. Para usarlo, guarde <filename>sha1sum.exe</filename> en el mismo directorio que los archivos ISO. Elija <guilabel>Ejecutar...</guilabel> desde el menú Inicio y luego ingrese <userinput>cmd</userinput> como nombre de programa, para iniciar una pantalla negra de <application>Símbolo del sistema</application>. Luego cambie al directorio de descarga. Ejecute <command>sha1sum</command> con cada archivo ISO así:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
+"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
-"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Dueño\\Mis Documentos\\Mis Descargas\\Fedora\"\n"
+"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
 msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
 msgstr "El programa se toma algún tiempo para completar, dado que debe leer todo el archivo ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
 msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
 msgstr "Abra el archivo <filename>SHA1SUM</filename> con un editor de textos como el <application>WordPad</application>, para mostrar su contenido. Asegúrese que el hash que muestra <filename>sha1sum.exe</filename> para <emphasis role=\"strong\">cada uno</emphasis> de los archivos ISO descargados sean similares al hash en el archivo <filename>SHA1SUM</filename>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
 msgid "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file does not match, you may have to download it again."
 msgstr "Si todos los hashes coinciden, los archivos ISO pueden quemarse en los discos. Si el archivo no concuerda, deberá descargarlo de nuevo."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
 msgid "Burning"
 msgstr "Quemado"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
 msgid "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
 msgstr "El proceso de quemado de un CD no siempre es obvio para los usuarios de Windows. Las aplicaciones de Windows a menudo permiten a los usuarios quemar discos de datos tan solo arrastrando archivos a un cuadro y haciendo clic en el botón <guilabel>Grabar</guilabel> ."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
 msgid "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation purposes."
 msgstr "En realidad, el software de quemado realiza dos operaciones. Primero crea una imágen estándar ISO 9660, tal como las que se usan para instalar Fedora, desde los archivos fuente que se pusieron dentro del cuadro. Segundo, transfiere el archivo ISO a un CD en blanco. Si el archivo fuente original fue una imágen ISO, el CD resultante no podrá usarse para una instalación."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para)
-msgid "To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it is vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
+msgid "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below."
 msgstr "Para crear los CDs de instalación de Fedora, <emphasis role=\"strong\">es vital que sólo realice el segundo paso</emphasis> con los archivos ISO de Fedora. Los pasos requeridos para hacer esto usando varias aplicaciones de quemado de CD se listan más abajo."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
+msgid "Disc Burning on Fedora"
+msgstr "Quemado de Disco en Fedora"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
+msgid "Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</citetitle></ulink>"
+msgstr "La información sobre cómo quemar un medio usando Fedora se cubre en <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Guía del Usuario de Fedora</citetitle></ulink>"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr "Usando el ISO Recorder V2 Power Toy"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
 msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
 msgstr "Obtenga e instale el ISO Recorder power toy del sitio web <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
-msgid "In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO file"
-msgstr "En el <application>explorador de windows</application>, haga clic con el botón derecho en el primero archivo ISO de Fedora"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
-msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>"
-msgstr "En el menú contextual seleccione <guilabel>Copiar imágen a CD</guilabel>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para)
-msgid "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up"
-msgstr "Seguir los pasos dados por la ventana emergente del <guilabel>Asistente de Grabación de CD</guilabel>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para)
-msgid "Repeat for the remaining ISO files"
-msgstr "Repetir para los archivos ISO restantes"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
+msgid "In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO file."
+msgstr "En el <application>Explorador</application>, haga clic con el botón derecho en el primero archivo ISO de Fedora."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
+msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
+msgstr "En el menú contextual seleccione <guilabel>Copiar imágen a CD</guilabel>."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
+msgid "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up."
+msgstr "Seguir los pasos dados por la ventana emergente del <guilabel>Asistente de Grabación de CD</guilabel>."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
+msgid "Repeat for the remaining ISO files."
+msgstr "Repetir para los archivos ISO restantes."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
 msgstr "Usando Roxio Easy Media Creator 7"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para)
-msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
-msgstr "Inicie el \"Creador Clásico\""
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para)
-msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>"
-msgstr "Seleccione <guilabel>Otras Tareas</guilabel>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para)
-msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"
-msgstr "Seleccione <guilabel>Grabar desde un Archivo Imágen</guilabel>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para)
-msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it"
-msgstr "Elija el primer archivo ISO de Fedora y quémelo"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para)
-msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
-msgstr "Repita los pasos de arriba para cada uno de los archivos ISO restantes"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
+msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
+msgstr "Inicie el \"Creador Clásico\"."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
+msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
+msgstr "Seleccione <guilabel>Otras Tareas</guilabel>."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
+msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
+msgstr "Seleccione <guilabel>Grabar desde un Archivo Imágen</guilabel>."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
+msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
+msgstr "Elija el primer archivo ISO de Fedora y quémelo."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
 msgstr "Usando Nero Burning ROM 5"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para)
-msgid "Start the program"
-msgstr "Inicie el programa"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para)
-msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "Abra el menú <guimenu>Archivo</guimenu>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"
-msgstr "Seleccione <guimenuitem>Grabar Imagen</guimenuitem>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
+msgid "Start the program."
+msgstr "Inicie el programa."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
+msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr "Abra el menú <guimenu>Archivo</guimenu>."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
+msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
+msgstr "Seleccione <guimenuitem>Grabar Imagen</guimenuitem>."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
+msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
+msgstr "Repita los pasos de arriba para cada uno de los archivos ISO restantes."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
 msgid "Using Nero Express 6"
 msgstr "Usando Nero Express 6"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para)
-msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"
-msgstr "Seleccione <guilabel>Imágen de Disco o Proyecto Guardado</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
+msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
+msgstr "Seleccione <guilabel>Imágen de Disco o Proyecto Guardado</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
 msgid "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr "Un diálogo de <guilabel>Abrir</guilabel> aparecerá. Seleccione el primer archivo ISO de Fedora. Clic en <guilabel>Abrir</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
-msgid "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
-msgstr "La próxima pantalla le permitirá seleccionar la <guilabel>velocidad de escritura</guilabel>. Use 4x para DVD, o 16x para CD, para una mejor performance."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
-msgid "Click Next to Burn"
-msgstr "Clic en Siguiente para Quemar"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
-msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
-msgstr "Repita los pasos de arriba para los otros archivos ISO"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
+msgid "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on your specific hardware."
+msgstr "Ponga la velocidad de escritura para su grabador de discos. La configuración óptima depende de su equipamiento específico."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
+msgid "Click Next to burn."
+msgstr "Clic en Siguiente para quemar."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
+msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
+msgstr "Repita los pasos de arriba para los otros archivos ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
 msgid "Testing Your Discs"
 msgstr "Probando sus Discos"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
 msgid "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to burn only disc 1 and then perform the following process before burning the others:"
 msgstr "Para tener certeza de que los CDs funcionarán en su sistema, puede probar quemar solamente el disco 1 y luego realizar los siguientes procedimientos antes de quemar los restantes:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
 msgid "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
 msgstr "Siguiendo las directivas del fabricante de su computadora, asegúrese que el BIOS de su computadora esté puesto para que arranque desde el CDROM."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para)
-msgid "Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the Fedora installer appears."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
+msgid "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for the Fedora installer appears."
 msgstr "Reinicie la computadora con el disco 1 puesto en el CD ROM. Aparecerá el menú de arranque del instalador de Fedora."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 msgstr "Presione <emphasis role=\"strong\">Intro</emphasis>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
 msgid "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to perform a media check."
 msgstr "Siga las directivas de pantalla hasta que le pregunte si desea realizar un chequeo del medio."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para)
-msgid "Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that the computer boots into Windows."
-msgstr "Realice el chequeo al primer disco. Si termina con éxito, su disco es correcto. En este punto el instaldor no hizo nada en su computadora. Elimine el disco de instalación de Fedora y reinicie el sistema para que la computadora inicie con Windows."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para)
-msgid "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can repeat the media check to test them all."
-msgstr "Queme las otras tres imágenes ISO. Después de quemar los otros discos, puede repetir la prueba de medio para chequear todos."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
+msgid "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
+msgstr "Realice el chequeo al primer disco. Si termina con éxito, su disco es correcto. En este punto el instaldor no hizo nada en su computadora. Elimine el disco de instalación de Fedora y reinicie el sistema."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
 msgid "Comments and Feedback"
 msgstr "Comentarios y Retroalimentación"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
 msgid "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
 msgstr "Si tiene sugerencias para este documento, envíe un email a relnotes at fedoraproject.org. Bienvenimos las directivas para otras herramientas y plataformas."
 
@@ -412,3 +379,47 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Domingo E. Becker <beckerde at hotmail.com>, 2006."
 
+#~ msgid ""
+#~ "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. "
+#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
+#~ msgstr ""
+#~ "La próxima pantalla le permitirá seleccionar la <guilabel>velocidad de "
+#~ "escritura</guilabel>. Use 4x para DVD, o 16x para CD, para una mejor "
+#~ "performance."
+#~ msgid ""
+#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
+#~ "repeat the media check to test them all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Queme las otras tres imágenes ISO. Después de quemar los otros discos, "
+#~ "puede repetir la prueba de medio para chequear todos."
+#~ msgid "Prime"
+#~ msgstr "Primero"
+#~ msgid "Use general entities and more tagging"
+#~ msgstr "Use entidades en general y más tags"
+#~ msgid "Break into independent module"
+#~ msgstr "Partir en un módulo independiente"
+#~ msgid "Final release version (FC-6)"
+#~ msgstr "Versión de lanzamiento final (FC-6)"
+#~ msgid ""
+#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, "
+#~ "you need these files:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está descargando Fedora 7 para una computadora con Pentium 4, por "
+#~ "ejemplo, necesitará estos archivos:"
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
+#~ msgid ""
+#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O, si prefiere instalar desde un único DVD, solo necesita este archivo:"
+#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"
+


Index: fi.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/fi.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- fi.po	15 Jun 2007 21:59:13 -0000	1.1
+++ fi.po	15 Jun 2007 22:49:10 -0000	1.2
@@ -4,14 +4,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-09 21:53+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-10 01:14+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bitX-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:5(title)
@@ -22,6 +21,11 @@
 msgid "Short version of distro and optional hyphen"
 msgstr "Distron lyhyt versio ja valinnainen väliviiva"
 
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
+#, fuzzy
+msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
+msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
+
 #: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Short version of distro name and version"
 msgstr "Distron nimen ja version lyhyt versio"
@@ -30,53 +34,46 @@
 msgid "Name of primary ISO spin"
 msgstr "Pääspinin ISO:n nimi"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "Prime"
-msgstr "Prime"
-
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Prefix for ISO file names"
 msgstr "ISO-tiedostojen nimien alkuun lisättävä etuliite"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. ja muita"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
 msgid "Burning ISO Images to Disc"
 msgstr "ISO-levykuvien polttaminen levylle"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "Kuinka ladataan ISO-levykuvat ja luodaan CD- ja DVD-mediat"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
-msgid "Use general entities and more tagging"
-msgstr "Käytä yleisiä entiteettejä ja enemmän tageja"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Break into independent module"
-msgstr "Jaa itsenäiseksi moduuliksi"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr "Lopullinen julkaisuversio (FC-6)"
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+msgid "F7 final release"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
 msgid "Making Fedora Discs"
@@ -87,28 +84,59 @@
 msgstr "Esittely"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
-msgid "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc."
-msgstr "Fedora-jakelu toimitetaan ISO 9660 -standardin tiedostojärjestelmäkuvina. Nämä ISO-kuvatiedostot voi kopioida joko CD-ROMille tai DVD:lle käynnistyvän levyn tekemiseksi."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
+"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
+"media to produce a bootable disc."
+msgstr ""
+"Fedora-jakelu toimitetaan ISO 9660 -standardin tiedostojärjestelmäkuvina. "
+"Nämä ISO-kuvatiedostot voi kopioida joko CD-ROMille tai DVD:lle käynnistyvän "
+"levyn tekemiseksi."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
-msgid "Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files."
-msgstr "Ennen kuin Fedoran voi asentaa tietokoneelle, ISO-tiedostot on siirrettävä, <firstterm>poltettava</firstterm>, tyhjälle levymedialle (CD-R/RW tai DVD-R/RW). Tämä dokumentti kuvaa näiden tiedostojen polttamista muutamaa yleistä työkalua käyttäen. Tämä dokumentti olettaa, ettei sinulla ole aiempaa Linux-kokemusta ja että käytät Microsoft Windowsia näiden tiedostojen lataamiseen ja polttamiseen."
+msgid ""
+"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
+"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
+"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
+"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
+"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
+"downloading and burning the files."
+msgstr ""
+"Ennen kuin Fedoran voi asentaa tietokoneelle, ISO-tiedostot on siirrettävä, "
+"<firstterm>poltettava</firstterm>, tyhjälle levymedialle (CD-R/RW tai DVD-R/"
+"RW). Tämä dokumentti kuvaa näiden tiedostojen polttamista muutamaa yleistä "
+"työkalua käyttäen. Tämä dokumentti olettaa, ettei sinulla ole aiempaa Linux-"
+"kokemusta ja että käytät Microsoft Windowsia näiden tiedostojen lataamiseen "
+"ja polttamiseen."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
 msgid "Downloading"
 msgstr "Lataus"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
-msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-msgstr "ISO-tiedostot ovat suuria ja niiden lataaminen voi viedä kauan aikaa, erityisesti modeemiyhteydellä. Kannattaa ehkä käyttää latauksenhallintaohjelmaa (download manager)."
+msgid ""
+"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
+"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
+msgstr ""
+"ISO-tiedostot ovat suuria ja niiden lataaminen voi viedä kauan aikaa, "
+"erityisesti modeemiyhteydellä. Kannattaa ehkä käyttää "
+"latauksenhallintaohjelmaa (download manager)."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
 msgid "Choosing CD or DVD"
 msgstr "CD:n tai DVD:n valinta"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
-msgid "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:"
-msgstr "Fedoraa jaetaan useilla CD-kokoisilla ISO-levykuvatiedostolla tai yhdellä DVD-kokoisella ISO-levykuvatiedostolla. Voit käyttää DVD-ISO-tiedostoa, jos koneesi täyttää seuraavat vaatimukset:"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
+"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
+"meets the following requirements:"
+msgstr ""
+"Fedoraa jaetaan useilla CD-kokoisilla ISO-levykuvatiedostolla tai yhdellä "
+"DVD-kokoisella ISO-levykuvatiedostolla. Voit käyttää DVD-ISO-tiedostoa, jos "
+"koneesi täyttää seuraavat vaatimukset:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
@@ -116,302 +144,600 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
 msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-msgstr "Siinä on NTFS-asema, jolla on tarpeeksi tilaa levykuvatiedostoa varten."
+msgstr ""
+"Siinä on NTFS-asema, jolla on tarpeeksi tilaa levykuvatiedostoa varten."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
-msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-msgstr "DVD-ISO-tiedoston kirjoittamiseksi levylle tietokoneessa on oltava asema, joka kirjoittaa DVD-medialle. Jos tietokoneessa on asema, joka kirjoittaa vain CD-medialle, lataa CD-kokoiset tiedostot."
+msgid ""
+"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
+"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
+"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
+msgstr ""
+"DVD-ISO-tiedoston kirjoittamiseksi levylle tietokoneessa on oltava asema, "
+"joka kirjoittaa DVD-medialle. Jos tietokoneessa on asema, joka kirjoittaa "
+"vain CD-medialle, lataa CD-kokoiset tiedostot."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
-msgid "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-msgstr "Jotkin tiedostojärjestelmät eivät voi tallentaa yli 2 Gt:n kokoisia tiedostoja, kuten DVD-levykuvaa. Yleisesti käytetyssä NTFS-tiedostojärjestelmässä ei ole tätä rajoitusta, mutta monissa muissa on, kuten FAT32:ssa. Aseman, kuten <systemitem>C:</systemitem>, muodon tarkastamiseksi Windowsissa valitse <guilabel>Käynnistä</guilabel>-valikko ja sitten <guilabel>Oma tietokone</guilabel>. Napsauta oikealla hiiren painikkeella sitä asemaa, jonka muodon haluat tarkistaa ja valitse <guilabel>Ominaisuudet</guilabel>. Aukeava ikkuna näyttää tiedostojärjestelmän muodon. Jos koneessa ei ole NTFS-asemaa jossa on tarpeeksi vapaata tilaa, lataa CD-kokoiset tiedostot DVD:n sijaan."
+msgid ""
+"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
+"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
+"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
+"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
+"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
+"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
+"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
+"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
+"files instead."
+msgstr ""
+"Jotkin tiedostojärjestelmät eivät voi tallentaa yli 2 Gt:n kokoisia "
+"tiedostoja, kuten DVD-levykuvaa. Yleisesti käytetyssä NTFS-"
+"tiedostojärjestelmässä ei ole tätä rajoitusta, mutta monissa muissa on, "
+"kuten FAT32:ssa. Aseman, kuten <systemitem>C:</systemitem>, muodon "
+"tarkastamiseksi Windowsissa valitse <guilabel>Käynnistä</guilabel>-valikko "
+"ja sitten <guilabel>Oma tietokone</guilabel>. Napsauta oikealla hiiren "
+"painikkeella sitä asemaa, jonka muodon haluat tarkistaa ja valitse "
+"<guilabel>Ominaisuudet</guilabel>. Aukeava ikkuna näyttää "
+"tiedostojärjestelmän muodon. Jos koneessa ei ole NTFS-asemaa jossa on "
+"tarpeeksi vapaata tilaa, lataa CD-kokoiset tiedostot DVD:n sijaan."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
-msgid "Create a new directory where you can download all of these files. You need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename>."
-msgstr "Luo uusi hakemisto, johon voit ladata kaikki nämä tiedostot. Jokainen CD-kokoinen ISO-levykuva vaatii noin 700 MiB vapaata tilaa, DVD-kokoinen ISO-levykuva noin 3.5 GiB. Tämä dokumentti olettaa, että tiedostot on ladattu kansioon <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename>."
+msgid ""
+"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
+"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
+"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
+"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
+"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Luo uusi hakemisto, johon voit ladata kaikki nämä tiedostot. Jokainen CD-"
+"kokoinen ISO-levykuva vaatii noin 700 MiB vapaata tilaa, DVD-kokoinen ISO-"
+"levykuva noin 3.5 GiB. Tämä dokumentti olettaa, että tiedostot on ladattu "
+"kansioon <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My "
+"Documents\\My Downloads\\Fedora</filename>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
 msgid "Choosing the ISO Files"
 msgstr "ISO-tiedostojen valinta"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
-msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs."
-msgstr "Palvelimelta ladattavat tiedostot riippuvat järjestelmästä ja ladattavasta Fedoran versiosta. Tarvittavat tiedostot ovat muotoa <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, missä ”<replaceable><version></replaceable>” on se Fedoran versio, joka ladataan, ”<replaceable><arch></replaceable>” on tietokoneen suoritinarkkitehtuuri ja ”<replaceable><count></replaceable>” on asennus-CD:n levyn numero."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The exact files you need from the download server depend upon your system "
+"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
+"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
+"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
+"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
+"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
+"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
+"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
+"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
+"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
+msgstr ""
+"Palvelimelta ladattavat tiedostot riippuvat järjestelmästä ja ladattavasta "
+"Fedoran versiosta. Tarvittavat tiedostot ovat muotoa <filename>FC-"
+"<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></"
+"replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, "
+"missä ”<replaceable><version></replaceable>” on se Fedoran versio, "
+"joka ladataan, ”<replaceable><arch></replaceable>” on tietokoneen "
+"suoritinarkkitehtuuri ja ”<replaceable><count></replaceable>” on "
+"asennus-CD:n levyn numero."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para)
-msgid "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</systemitem> versions."
-msgstr "Tietokoneen suoritinarkkitehtuuri on yleensä <systemitem>i386</systemitem> 32-bittisille PC:ille, mukaan lukien Pentium- ja Athlon-suoritinperheet. Arkkitehtuuri on yleensä <systemitem>x86_64</systemitem> 64-bittisille PC:ille, mukaan lukien Athlon 64 -suoritinperhe. Arkkitehtuuri on yleensä  <systemitem>ppc</systemitem> PowerPC-tietokoneille, mukaan lukien suurin osa Applen Mac-tuotteista. Jos olet epävarma, järjestelmäsi todennäköisesti tarvitsee <systemitem>i386</systemitem>-versiot."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para)
-msgid "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you need these files:"
-msgstr "Esimerkiksi jos lataat Fedora 7:ää Pentium 4 -tietokonetta varten, tarvitset nämä tiedostot:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para)
-msgid "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
-msgstr "Tai jos mieluummin haluat asentaa yhdeltä DVD:ltä, tarvitset vain tämän tiedoston:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para)
-msgid "You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files you have downloaded are complete and correct."
-msgstr "Saatat myös tarvita <code>SHA1SUM</code>-tiedoston ladattujen tiedostojen virheettömyyden tarkistamiseen."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
+msgid ""
+"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
+"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
+"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
+"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
+"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
+"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
+"<systemitem>i386</systemitem> versions."
+msgstr ""
+"Tietokoneen suoritinarkkitehtuuri on yleensä <systemitem>i386</systemitem> "
+"32-bittisille PC:ille, mukaan lukien Pentium- ja Athlon-suoritinperheet. "
+"Arkkitehtuuri on yleensä <systemitem>x86_64</systemitem> 64-bittisille PC:"
+"ille, mukaan lukien Athlon 64 -suoritinperhe. Arkkitehtuuri on yleensä  "
+"<systemitem>ppc</systemitem> PowerPC-tietokoneille, mukaan lukien suurin osa "
+"Applen Mac-tuotteista. Jos olet epävarma, järjestelmäsi todennäköisesti "
+"tarvitsee <systemitem>i386</systemitem>-versiot."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you "
+"need the file <filename>F-7-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
+"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
+"downloaded are complete and correct."
+msgstr ""
+"Saatat myös tarvita <code>SHA1SUM</code>-tiedoston ladattujen tiedostojen "
+"virheettömyyden tarkistamiseen."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
 msgid "Validating the Files"
 msgstr "Tiedostojen tarkistus"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para)
-msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
-msgstr "Latauksen aikana voi tapahtua virheitä, vaikka latauksenhallintaohjelma ei niitä ilmoittaisikaan. Siksi on <emphasis role=\"strong\">erittäin tärkeää</emphasis> tarkistaa, etteivät tiedostot ole mitenkään vioittuneet. Tämä on <filename>SHA1SUM</filename>-tiedoston tarkoitus. Tiedosto sisältää yhden rivin jokaista ISO-tiedostoa kohden. Rivillä on sisällönvarmennuskoodi, jota kutsutaan nimellä <firstterm>hash</firstterm>. Se on laskettu alkuperäisistä ISO-tiedostoista."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
+msgid ""
+"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
+"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
+"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
+"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
+"the available ISO files with a content verification code called a "
+"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
+msgstr ""
+"Latauksen aikana voi tapahtua virheitä, vaikka latauksenhallintaohjelma ei "
+"niitä ilmoittaisikaan. Siksi on <emphasis role=\"strong\">erittäin tärkeää</"
+"emphasis> tarkistaa, etteivät tiedostot ole mitenkään vioittuneet. Tämä on "
+"<filename>SHA1SUM</filename>-tiedoston tarkoitus. Tiedosto sisältää yhden "
+"rivin jokaista ISO-tiedostoa kohden. Rivillä on sisällönvarmennuskoodi, jota "
+"kutsutaan nimellä <firstterm>hash</firstterm>. Se on laskettu alkuperäisistä "
+"ISO-tiedostoista."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
 msgstr "BitTorrentin automaattinen virheentarkistus"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para)
-msgid "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step."
-msgstr "<application>BitTorrent</application> tekee virheentarkistuksen automaattisesti latausten aikana. Jos <application>BitTorrent</application>-ohjelma ilmoittaa, että kaikkien tiedostojen lataaminen on onnistunut, tämän vaiheen voi ohittaa."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
+msgid ""
+"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
+"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
+"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
+"safely skip this step."
+msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> tekee virheentarkistuksen "
+"automaattisesti latausten aikana. Jos <application>BitTorrent</application>-"
+"ohjelma ilmoittaa, että kaikkien tiedostojen lataaminen on onnistunut, tämän "
+"vaiheen voi ohittaa."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr "Tarkistus graafisessa Windows-ympäristössä"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para)
-msgid "There are a number of free (as in cost) products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:"
-msgstr "Useita ilmaisia, graafisella käyttöliittymällä varustettuja tuotteita on saatavilla tiedostojen tarkistamiseen ja hashin tekemiseen. Tässä on linkkejä joihinkin niistä:"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
+msgid ""
+"There are a number of free (as in cost) products available for file "
+"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
+"to a few of them:"
+msgstr ""
+"Useita ilmaisia, graafisella käyttöliittymällä varustettuja tuotteita on "
+"saatavilla tiedostojen tarkistamiseen ja hashin tekemiseen. Tässä on "
+"linkkejä joihinkin niistä:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
 msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para)
-msgid "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"/>"
-msgstr "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"/>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
-msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
-msgstr "Noudata annettuja ohjeita ohjelman asentamiseksi. Kun käynnistät ohjelman, valitse ladatut ISO-levykuvatiedostot tiedostonvalintatyökalulla. Valitse sitten SHA-1-algoritmi laskettavaksi ja suorita työkalu. Laskennan valmistuminen vie jonkin aikaa, koska ohjelman on luettava koko ISO-tiedosto."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para)
-msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
-msgstr "Katsoaksesi tiedoston <filename>SHA1SUM</filename> sisältöä avaa se tekstieditorilla, kuten <application>WordPad</application>. Varmista että hash-työkalun näyttämät hashit <emphasis role=\"strong\">kullekin</emphasis> ladatulle ISO-tiedostolle ovat <emphasis role=\"strong\">täsmälleen</emphasis> samat kuin vastaava hash <filename>SHA1SUM</filename>-tiedostossa."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
+msgid ""
+"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"/>"
+msgstr ""
+"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
-msgid "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a file does not match, you may have to download it again."
-msgstr "Jos kaikki hashit täsmäävät, ISO-tiedostot voi polttaa medialle. Jos jokin tiedosto ei täsmää, sen saattaa joutua lataamaan uudelleen."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
+msgid ""
+"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
+"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
+"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
+"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
+"ISO file."
+msgstr ""
+"Noudata annettuja ohjeita ohjelman asentamiseksi. Kun käynnistät ohjelman, "
+"valitse ladatut ISO-levykuvatiedostot tiedostonvalintatyökalulla. Valitse "
+"sitten SHA-1-algoritmi laskettavaksi ja suorita työkalu. Laskennan "
+"valmistuminen vie jonkin aikaa, koska ohjelman on luettava koko ISO-tiedosto."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
+msgid ""
+"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
+"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
+"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+"Katsoaksesi tiedoston <filename>SHA1SUM</filename> sisältöä avaa se "
+"tekstieditorilla, kuten <application>WordPad</application>. Varmista että "
+"hash-työkalun näyttämät hashit <emphasis role=\"strong\">kullekin</emphasis> "
+"ladatulle ISO-tiedostolle ovat <emphasis role=\"strong\">täsmälleen</"
+"emphasis> samat kuin vastaava hash <filename>SHA1SUM</filename>-tiedostossa."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
+msgid ""
+"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
+"file does not match, you may have to download it again."
+msgstr ""
+"Jos kaikki hashit täsmäävät, ISO-tiedostot voi polttaa medialle. Jos jokin "
+"tiedosto ei täsmää, sen saattaa joutua lataamaan uudelleen."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
 msgstr "CAVEAT EMPTOR"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para)
-msgid "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites such as the ones listed above, or the programs they provide."
-msgstr "Fedora-projekti ja Red Hat Inc. eivät hallitse ulkopuolisia sivuja, kuten yllä lueteltuja, tai niiden tarjoamia ohjelmia."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
+"such as the ones listed above, or the programs they provide."
+msgstr ""
+"Fedora-projekti ja Red Hat Inc. eivät hallitse ulkopuolisia sivuja, kuten "
+"yllä lueteltuja, tai niiden tarjoamia ohjelmia."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
 msgstr "Tarkistus Windowsin komentokehotteessa"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para)
-msgid "To check the files using the command prompt, you need to download the program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
-msgstr "Tiedostojen tarkistamiseksi komentokehotteesta on ladattava ohjelma <filename>sha1sum.exe</filename>. Ohjeita ja linkki ohjelman lataamiseen on osoitteessa <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
-msgid "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like this:"
-msgstr "Ohjelma <filename>sha1sum.exe</filename> laskee ja näyttää hasheja. Käyttääksesi ohjelmaa tallenna tiedosto <filename>sha1sum.exe</filename> samaan hakemistoon, jossa ISO-tiedostot ovat. Valitse <guilabel>Suorita...</guilabel> Käynnistä-valikosta ja syötä käynnistettävän ohjelman nimeksi <userinput>cmd</userinput>. <application>Komentokehote</application>-ikkuna käynnistyy. Vaihda hakemistoksi lataushakemisto ja suorita <command>sha1sum</command>-komento jokaiselle ISO-tiedostolle tähän tapaan:"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
+msgid ""
+"To check the files using the command prompt, you need to download the "
+"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
+"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
+"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
+msgstr ""
+"Tiedostojen tarkistamiseksi komentokehotteesta on ladattava ohjelma "
+"<filename>sha1sum.exe</filename>. Ohjeita ja linkki ohjelman lataamiseen on "
+"osoitteessa <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
+"announce/2004q4/000184.html\"/>."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
+msgid ""
+"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
+"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
+"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
+"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
+"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
+"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
+"this:"
+msgstr ""
+"Ohjelma <filename>sha1sum.exe</filename> laskee ja näyttää hasheja. "
+"Käyttääksesi ohjelmaa tallenna tiedosto <filename>sha1sum.exe</filename> "
+"samaan hakemistoon, jossa ISO-tiedostot ovat. Valitse <guilabel>Suorita...</"
+"guilabel> Käynnistä-valikosta ja syötä käynnistettävän ohjelman nimeksi "
+"<userinput>cmd</userinput>. <application>Komentokehote</application>-ikkuna "
+"käynnistyy. Vaihda hakemistoksi lataushakemisto ja suorita <command>sha1sum</"
+"command>-komento jokaiselle ISO-tiedostolle tähän tapaan:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen)
-#, no-wrap
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
+"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
 "sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
-msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
-msgstr "Laskennan valmistuminen vie jonkin aikaa, koska ohjelman on luettava koko ISO-tiedosto."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
+msgid ""
+"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
+"file."
+msgstr ""
+"Laskennan valmistuminen vie jonkin aikaa, koska ohjelman on luettava koko "
+"ISO-tiedosto."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
+msgid ""
+"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
+"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
+"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
+"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
+"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
+"<filename>SHA1SUM</filename> file."
+msgstr ""
+"Katsoaksesi tiedoston <filename>SHA1SUM</filename> sisältöä avaa se "
+"tekstieditorilla, kuten <application>WordPad</application>. Varmista että "
+"<filename>sha1sum.exe</filename>-ohjelman näyttämät hashit <emphasis role="
+"\"strong\">kullekin</emphasis> ladatulle ISO-tiedostolle ovat <emphasis role="
+"\"strong\">täsmälleen</emphasis> samat kuin vastaava hash <filename>SHA1SUM</"
+"filename>-tiedostossa."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
-msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
-msgstr "Katsoaksesi tiedoston <filename>SHA1SUM</filename> sisältöä avaa se tekstieditorilla, kuten <application>WordPad</application>. Varmista että <filename>sha1sum.exe</filename>-ohjelman näyttämät hashit <emphasis role=\"strong\">kullekin</emphasis> ladatulle ISO-tiedostolle ovat <emphasis role=\"strong\">täsmälleen</emphasis> samat kuin vastaava hash <filename>SHA1SUM</filename>-tiedostossa."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para)
-msgid "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file does not match, you may have to download it again."
-msgstr "Jos kaikki hashit täsmäävät, ISO-tiedostot voi polttaa medialle. Jos jokin tiedosto ei täsmää, sen saattaa joutua lataamaan uudelleen."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
+msgid ""
+"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
+"does not match, you may have to download it again."
+msgstr ""
+"Jos kaikki hashit täsmäävät, ISO-tiedostot voi polttaa medialle. Jos jokin "
+"tiedosto ei täsmää, sen saattaa joutua lataamaan uudelleen."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
 msgid "Burning"
 msgstr "Polttaminen"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
-msgid "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
-msgstr "CD:n polttaminen ei aina ole itsestään selvää Windows-käyttäjille. Windows-ohjelmat usein antavat käyttäjien polttaa datalevyjä yksinkertaisesti vetämällä lähdetiedostot laatikkoon ja napsauttamalla <guilabel>Polta</guilabel>."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
+msgid ""
+"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
+"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
+"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
+msgstr ""
+"CD:n polttaminen ei aina ole itsestään selvää Windows-käyttäjille. Windows-"
+"ohjelmat usein antavat käyttäjien polttaa datalevyjä yksinkertaisesti "
+"vetämällä lähdetiedostot laatikkoon ja napsauttamalla <guilabel>Polta</"
+"guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
-msgid "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation purposes."
-msgstr "Todellisuudessa poltto-ohjelma tekee kaksi toimintoa. Ensin se luo ISO 9660 -standardin levykuvan - aivan kuin ne, joilta Fedora asennetaan - laatikkoon vedetyistä lähdetiedostoista. Toiseksi se siirtää tuon ISO-tiedoston tyhjälle CD:lle. Jos alkuperäinen lähdetiedosto oli jo valmiiksi ISO-levykuva, saatava CD ei ole käyttökelpoinen asennusta varten."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
+msgid ""
+"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
+"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
+"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
+"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
+"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Todellisuudessa poltto-ohjelma tekee kaksi toimintoa. Ensin se luo ISO 9660 -"
+"standardin levykuvan - aivan kuin ne, joilta Fedora asennetaan - laatikkoon "
+"vedetyistä lähdetiedostoista. Toiseksi se siirtää tuon ISO-tiedoston "
+"tyhjälle CD:lle. Jos alkuperäinen lähdetiedosto oli jo valmiiksi ISO-"
+"levykuva, saatava CD ei ole käyttökelpoinen asennusta varten."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
+"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
+"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
+"applications are listed below."
+msgstr ""
+"Fedora-asennuslevyjen luomiseksi <emphasis role=\"strong\">on tärkeää, että "
+"suoritetaan vain toinen vaihe</emphasis> Fedora-ISO-tiedostojen kanssa. "
+"Tämän tekemiseen tarvittavat vaiheet käyttäen useita suosittuja CD:n poltto-"
+"ohjelmia on lueteltu alla."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
+msgid "Disc Burning on Fedora"
+msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para)
-msgid "To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it is vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below."
-msgstr "Fedora-asennuslevyjen luomiseksi <emphasis role=\"strong\">on tärkeää, että suoritetaan vain toinen vaihe</emphasis> Fedora-ISO-tiedostojen kanssa. Tämän tekemiseen tarvittavat vaiheet käyttäen useita suosittuja CD:n poltto-ohjelmia on lueteltu alla."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
+msgid ""
+"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
+"citetitle></ulink>"
+msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr "ISO Recorder V2 Power Toyn käyttö"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para)
-msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
-msgstr "Hanki ja asenna ISO Recorder power toy WWW-sivulta osoitteessa <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
-msgid "In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO file"
-msgstr "Napsauta ensimmäistä Fedora-ISO-tiedostoa <application>Explorer</application>issa"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
+msgid ""
+"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
+"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
+msgstr ""
+"Hanki ja asenna ISO Recorder power toy WWW-sivulta osoitteessa <ulink url="
+"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
-msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
+"file."
+msgstr ""
+"Napsauta ensimmäistä Fedora-ISO-tiedostoa <application>Explorer</"
+"application>issa"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
+#, fuzzy
+msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr "Valitse <guilabel>Copy image to CD</guilabel> kontekstimenusta"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para)
-msgid "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
+"up."
 msgstr "Seuraa <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> -ikkunan vaiheita"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para)
-msgid "Repeat for the remaining ISO files"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
+#, fuzzy
+msgid "Repeat for the remaining ISO files."
 msgstr "Toista jäljellä oleville ISO-tiedostoille"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
 msgstr "Roxio Easy Media Creator 7:n käyttö"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para)
-msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 msgstr "Käynnistä <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para)
-msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 msgstr "Valitse <guilabel>Other Tasks</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para)
-msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 msgstr "Valitse <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para)
-msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
 msgstr "Valitse ensimmäinen Fedora-ISO-tiedosto ja polta se"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para)
-msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
-msgstr "Toista yllä olevat vaiheet kaikille jäljellä oleville ISO-tiedostoille"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
 msgstr "Nero Burning ROM 5:n käyttö"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para)
-msgid "Start the program"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the program."
 msgstr "Käynnistä ohjelma"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para)
-msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
 msgstr "Avaa <guimenu>File</guimenu>-valikko"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 msgstr "Valitse <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
+msgstr "Toista yllä olevat vaiheet kaikille jäljellä oleville ISO-tiedostoille"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
 msgid "Using Nero Express 6"
 msgstr "Nero Express 6:n käyttö"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para)
-msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 msgstr "Valitse <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
-msgid "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "<guilabel>Open</guilabel>-ikkuna aukeaa. Valitse ensimmäinen Fedora-ISO-tiedosto. Napsauta <guibutton>Open</guibutton>."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
+msgid ""
+"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
+"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Open</guilabel>-ikkuna aukeaa. Valitse ensimmäinen Fedora-ISO-"
+"tiedosto. Napsauta <guibutton>Open</guibutton>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
-msgid "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
-msgstr "Seuraava ruutu antaa valita <guilabel>kirjoitusnopeuden (Writing Speed)</guilabel>. Tämä pitäisi asettaa arvoon 4x DVD:lle tai 16x CD:lle parasta toimintaa varten."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
+msgid ""
+"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
+"your specific hardware."
+msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
-msgid "Click Next to Burn"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Next to burn."
 msgstr "Napsauta Next polttaaksesi"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
-msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
 msgstr "Toista yllä olevat vaiheet muille ISO-tiedostoille"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
 msgid "Testing Your Discs"
 msgstr "Levyjen testaus"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para)
-msgid "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to burn only disc 1 and then perform the following process before burning the others:"
-msgstr "Varmistuaksesi että CD:t toimivat järjestelmässä kannattaa ehkä polttaa vain levy 1 ja sitten suorittaa seuraavat toimet ennen muiden polttamista:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
-msgid "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
-msgstr "Seuraten tietokoneen valmistajan ohjeita varmistu, että BIOS on asetettu käynnistämään CD:ltä."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para)
-msgid "Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the Fedora installer appears."
-msgstr "Käynnistä tietokone levy 1 CD-asemassa. Fedora-asennusohjelman käynnistyvalikko tulee näkyviin."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
+msgid ""
+"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
+"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
+"others:"
+msgstr ""
+"Varmistuaksesi että CD:t toimivat järjestelmässä kannattaa ehkä polttaa vain "
+"levy 1 ja sitten suorittaa seuraavat toimet ennen muiden polttamista:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
+msgid ""
+"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
+"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
+msgstr ""
+"Seuraten tietokoneen valmistajan ohjeita varmistu, että BIOS on asetettu "
+"käynnistämään CD:ltä."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
+"the Fedora installer appears."
+msgstr ""
+"Käynnistä tietokone levy 1 CD-asemassa. Fedora-asennusohjelman "
+"käynnistyvalikko tulee näkyviin."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 msgstr "Paina <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para)
-msgid "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to perform a media check."
-msgstr "Seuraa näytöllä olevia ohjeita, kunnes kysytään, haluatko tehdä mediatarkistuksen."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para)
-msgid "Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that the computer boots into Windows."
-msgstr "Suorita tarkistus ensimmäiselle levylle. Jos tarkistus onnistuu, levy on virheetön. Tässä vaiheessa asennusohjelma ei ole muuttanut mitään tietokoneessa. Poista Fedora-asennuslevy ja käynnistä järjestelmä uudestaan, jotta tietokone käynnistyy Windowsiin."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para)
-msgid "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can repeat the media check to test them all."
-msgstr "Polta muut kolme ISO-levykuvaa. Muiden levyjen polttamisen jälkeen voit toistaa mediatarkistuksen ja testata ne kaikki."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
+msgid ""
+"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
+"perform a media check."
+msgstr ""
+"Seuraa näytöllä olevia ohjeita, kunnes kysytään, haluatko tehdä "
+"mediatarkistuksen."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
+"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
+"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
+msgstr ""
+"Suorita tarkistus ensimmäiselle levylle. Jos tarkistus onnistuu, levy on "
+"virheetön. Tässä vaiheessa asennusohjelma ei ole muuttanut mitään "
+"tietokoneessa. Poista Fedora-asennuslevy ja käynnistä järjestelmä uudestaan, "
+"jotta tietokone käynnistyy Windowsiin."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
 msgid "Comments and Feedback"
 msgstr "Kommentit ja palaute"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para)
-msgid "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
-msgstr "Jos sinulla on ehdotuksia tämän dokumentin parantamiseksi, lähetä sähköpostia osoitteeseen relnotes AT fedoraproject.org. Muiden ohjelmien ja alustojen ohjeet ovat tervetulleita."
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
+msgid ""
+"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
+"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
+msgstr ""
+"Jos sinulla on ehdotuksia tämän dokumentin parantamiseksi, lähetä "
+"sähköpostia osoitteeseen relnotes AT fedoraproject.org. Muiden ohjelmien ja "
+"alustojen ohjeet ovat tervetulleita."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007."
 
+#~ msgid ""
+#~ "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. "
+#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraava ruutu antaa valita <guilabel>kirjoitusnopeuden (Writing Speed)</"
+#~ "guilabel>. Tämä pitäisi asettaa arvoon 4x DVD:lle tai 16x CD:lle parasta "
+#~ "toimintaa varten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
+#~ "repeat the media check to test them all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polta muut kolme ISO-levykuvaa. Muiden levyjen polttamisen jälkeen voit "
+#~ "toistaa mediatarkistuksen ja testata ne kaikki."
+
+#~ msgid "Prime"
+#~ msgstr "Prime"
+
+#~ msgid "Use general entities and more tagging"
+#~ msgstr "Käytä yleisiä entiteettejä ja enemmän tageja"
+
+#~ msgid "Break into independent module"
+#~ msgstr "Jaa itsenäiseksi moduuliksi"
+
+#~ msgid "Final release version (FC-6)"
+#~ msgstr "Lopullinen julkaisuversio (FC-6)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, "
+#~ "you need these files:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esimerkiksi jos lataat Fedora 7:ää Pentium 4 -tietokonetta varten, "
+#~ "tarvitset nämä tiedostot:"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tai jos mieluummin haluat asentaa yhdeltä DVD:ltä, tarvitset vain tämän "
+#~ "tiedoston:"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"


Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- fr.po	15 Jun 2007 21:59:13 -0000	1.1
+++ fr.po	15 Jun 2007 22:49:10 -0000	1.2
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-05 18:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-04 14:08+0200\n"
 "Last-Translator: Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>\n"
 "Language-Team: Français <traduc at traduc.org>\n"
@@ -21,6 +21,11 @@
 msgid "Short version of distro and optional hyphen"
 msgstr "Nom abrégé de la distribution avec trait d'union optionnel"
 
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
+#, fuzzy
+msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
+msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
+
 #: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Short version of distro name and version"
 msgstr "Nom abrégé de la distribution et version"
@@ -29,53 +34,46 @@
 msgid "Name of primary ISO spin"
 msgstr "Nom du CD primaire"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "Prime"
-msgstr "Prime"
-
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Prefix for ISO file names"
 msgstr "Préfixe pour les noms de fichier ISO"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat,Inc. et autres"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
 msgid "Burning ISO Images to Disc"
 msgstr "Graver les images ISO sur un disque"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "Comment télécharger les images ISO et créer les média CD et DVD"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
-msgid "Use general entities and more tagging"
-msgstr "Utiliser les entités générales et plus de balisage"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Break into independent module"
-msgstr "Séparer en modules indépendants"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr "Version finale (FC-6)"
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+msgid "F7 final release"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
 msgid "Making Fedora Discs"
@@ -86,14 +84,15 @@
 msgstr "Introduction"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
 "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
 "media to produce a bootable disc."
 msgstr ""
 "La distribution Fedora est fournie sous la forme de fichiers d'images "
-"disques respectant la norme ISO 9660. Vous pouvez copier ces images sur "
-"un CDROM ou un DVD pour obtenir un disque bootable."
+"disques respectant la norme ISO 9660. Vous pouvez copier ces images sur un "
+"CDROM ou un DVD pour obtenir un disque bootable."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -129,14 +128,15 @@
 msgstr "Choisir entre CD et DVD"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
-"Fedora est distribuée sous la forme d'un jeu de plusieurs images ISO "
-"pour CD et d'une seule image ISO pour DVD. Vous pouvez utiliser l'image ISO "
-"pour DVD si votre ordinateur est équipé :"
+"Fedora est distribuée sous la forme d'un jeu de plusieurs images ISO pour CD "
+"et d'une seule image ISO pour DVD. Vous pouvez utiliser l'image ISO pour DVD "
+"si votre ordinateur est équipé :"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
@@ -203,16 +203,18 @@
 msgstr "Choisir les fichiers ISO"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
-"in the form of <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
+"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
 "<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
 "replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
 "replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
 "\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
 "architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
-"number for each of the installation CDs."
+"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
+"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
 "Les fichiers dont vous avez besoin sur le serveur de téléchargement "
 "dépendent de la configuration de votre système et de la version de Fedora "
@@ -220,12 +222,12 @@
 "<filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><"
 "arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</"
 "filename>, où \"<replaceable><version></replaceable>\" est le numéro "
-"de la version de Fedora que vous désirez télécharger. "
-"\"<replaceable><arch></replaceable>\" correspond à l'architecture de "
-"votre processeur et \"<replaceable><count></replaceable>\" au numéro "
-"du disque pour chaque CD d'installation."
+"de la version de Fedora que vous désirez télécharger. \"<replaceable><"
+"arch></replaceable>\" correspond à l'architecture de votre processeur et "
+"\"<replaceable><count></replaceable>\" au numéro du disque pour chaque "
+"CD d'installation."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -243,57 +245,22 @@
 "systemitem>, incluant la plupart des ordinateurs Mac d'Apple. En cas de "
 "doute, choisissez la version <systemitem>i386</systemitem>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you "
-"need these files:"
-msgstr ""
-"Si vous téléchargez Fedora 7 pour un ordinateur équipé, par exemple, "
-"d'un Pentium 4, vous avez besoin des fichiers suivants :"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para)
-msgid "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
-msgstr ""
-"Ou bien, si vous préférez installer depuis un DVD, vous aurez besoin de ce "
-"fichier : "
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para)
-msgid ""
-"You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files you "
-"have downloaded are complete and correct."
+"need the file <filename>F-7-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
+"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
+"downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
 "Vous aurez également besoin du fichier <code>SHA1SUM</code> pour vérifier "
 "que les fichiers que vous avez téléchargés sont complets et valides."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
 msgid "Validating the Files"
 msgstr "Valider les fichiers"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -310,23 +277,27 @@
 "ligne contenant un code appelé <firstterm>hash</firstterm>, généré à partir "
 "les fichiers ISO originaux."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
 msgstr "Vérification automatique des erreurs avec BitTorrent"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
 msgid ""
 "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
 "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
-msgstr "<application>BitTorrent</application> vérifie automatiquement la présence d'erreurs durant les téléchargements. Si votre application <application>BitTorrent</application> vous informe que vos fichiers ont été téléchargés avec succès, vous pouvez passer directement à l'étape suivante."
+msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> vérifie automatiquement la présence "
+"d'erreurs durant les téléchargements. Si votre application "
+"<application>BitTorrent</application> vous informe que vos fichiers ont été "
+"téléchargés avec succès, vous pouvez passer directement à l'étape suivante."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr "Vérification depuis l'environnement graphique de Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
 msgid ""
 "There are a number of free (as in cost) products available for file "
 "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
@@ -336,11 +307,11 @@
 "disponibles pour la vérification de fichiers. Voici des liens vers certains "
 "d'entre eux : "
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
 msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 msgstr "HashCalc : <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
 msgid ""
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
 "xcsc/\"/>"
@@ -348,7 +319,7 @@
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC) : <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
 "xcsc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -362,7 +333,7 @@
 "calcul, puis lancez la vérification. Le calcul dure quelques minutes, car le "
 "fichier ISO doit être entièrement lu."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -378,7 +349,7 @@
 "emphasis> des fichiers images téléchargés, au hash dans le fichier "
 "<filename>SHA1SUM</filename>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
 "file does not match, you may have to download it again."
@@ -386,23 +357,23 @@
 "Si tous les hash correspondent, vous pouvez graver les fichiers ISO sur des "
 "disques. Si un fichier est erroné, vous devrez le télécharger de nouveau."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
 msgstr "Avertissement à l'utilisateur"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
 "such as the ones listed above, or the programs they provide."
 msgstr ""
-"Le Projet Fedora et Red Hat Inc. ne contrôlent pas les sites de tiers tels que "
-"ceux listés ci-dessus, ou les programment qu'ils fournissent."
+"Le Projet Fedora et Red Hat Inc. ne contrôlent pas les sites de tiers tels "
+"que ceux listés ci-dessus, ou les programment qu'ils fournissent."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
 msgstr "Vérification depuis la ligne de commande sous Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, you need to download the "
 "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
@@ -414,7 +385,7 @@
 "et le lien pour le téléchargement sont disponibles sur <ulink url=\"http://"
 "lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
 msgid ""
 "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -434,16 +405,16 @@
 "<command>sha1sum</command> avec chacun des fichiers ISO comme dans "
 "l'exemple : "
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen)
-#, no-wrap
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
+"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
 "sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
 msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
@@ -451,7 +422,7 @@
 "Le programme a besoin d'un peu de temps pour effectuer le calcul, étant "
 "donné que le fichier ISO doit être entièrement lu."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -467,7 +438,7 @@
 "emphasis> des fichiers images téléchargés, au hash dans le fichier "
 "<filename>SHA1SUM</filename>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
 "does not match, you may have to download it again."
@@ -475,11 +446,11 @@
 "Si tous les hash correspondent, vous pouvez graver les fichiers ISO sur des "
 "disques. Si un fichier est erroné, vous devrez le télécharger de nouveau."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
 msgid "Burning"
 msgstr "Gravure"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
 msgid ""
 "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
 "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
@@ -490,7 +461,7 @@
 "des CD de données en faisant glisser des fichiers vers une fenêtre et en "
 "cliquant ensuite sur le bouton <guilabel>Graver</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
 msgid ""
 "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
 "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
@@ -501,28 +472,40 @@
 msgstr ""
 "En réalité, le logiciel de gravure effectue deux opérations. D'abord, il "
 "crée une image au standard ISO 9660, comme celles utilisées pour installer "
-"Fedora, à partir des fichiers sources qui ont été déposés dans la "
-"fenêtre. Ensuite, il transfère ce fichier ISO sur le CD vierge. Si le "
-"fichier d'origine est déjà une image ISO, le CD gravé n'est pas utilisable "
-"pour l'installation."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para)
-msgid ""
-"To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it is vital "
-"that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. "
-"The steps required to do this using several popular CD burning applications "
-"are listed below."
+"Fedora, à partir des fichiers sources qui ont été déposés dans la fenêtre. "
+"Ensuite, il transfère ce fichier ISO sur le CD vierge. Si le fichier "
+"d'origine est déjà une image ISO, le CD gravé n'est pas utilisable pour "
+"l'installation."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
+"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
+"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
+"applications are listed below."
 msgstr ""
 "Pour créer des CD d'installation,<emphasis role=\"strong\">il est vital que "
 "vous n'exécutiez que la seconde opération</emphasis> avec les fichiers ISO "
-"de Fedora. Les étapes nécessaires pour le faire avec quelques logiciels "
-"de gravure sont indiquées ci-dessous."
+"de Fedora. Les étapes nécessaires pour le faire avec quelques logiciels de "
+"gravure sont indiquées ci-dessous."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
+msgid "Disc Burning on Fedora"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
+msgid ""
+"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
+"citetitle></ulink>"
+msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr "Avec ISO Recorder V2 Power Toy"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
@@ -530,102 +513,125 @@
 "Procurez-vous et installez ISO Recorder Power Toy depuis le site wbe <ulink "
 "url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
-"file"
-msgstr "Dans <application>Explorer</application>, faîtes un clic droit sur le premier fichier ISO de Fedora"
+"file."
+msgstr ""
+"Dans <application>Explorer</application>, faîtes un clic droit sur le "
+"premier fichier ISO de Fedora"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
-msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>"
-msgstr "Dans le menu contextuel, choisissez <guilabel>Copiez l'image sur un CD</guilabel>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para)
-msgid "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up"
-msgstr "Suivez les étapes dans la fenêtre de <guilabel>Assistant de gravure CD</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
+#, fuzzy
+msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
+msgstr ""
+"Dans le menu contextuel, choisissez <guilabel>Copiez l'image sur un CD</"
+"guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para)
-msgid "Repeat for the remaining ISO files"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
+"up."
+msgstr ""
+"Suivez les étapes dans la fenêtre de <guilabel>Assistant de gravure CD</"
+"guilabel>"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
+#, fuzzy
+msgid "Repeat for the remaining ISO files."
 msgstr "Répétez l'opération avec les autres fichiers ISO"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
 msgstr "Avec Roxio Easy Media Creator 7"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para)
-msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 msgstr "Lancez <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para)
-msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 msgstr "Choisissez <guilabel>Autres tâches</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para)
-msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"
-msgstr "Sélectionnez <guilabel>Graver à partir d'un fichier image disque</guilabel>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para)
-msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
+msgstr ""
+"Sélectionnez <guilabel>Graver à partir d'un fichier image disque</guilabel>"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
 msgstr "Choisissez la première image ISO de Fedora et gravez-là"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para)
-msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
-msgstr "Répétez l'opération pour chacun des autres fichiers ISO"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
 msgstr "Avec Nero Burning ROM 5"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para)
-msgid "Start the program"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the program."
 msgstr "Lancez le programme"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para)
-msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
 msgstr "Ouvrez le menu <guimenu>File</guimenu>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 msgstr "Sélectionnez <guimenuitem>Graver l'image</guimenuitem>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
+msgstr "Répétez l'opération pour chacun des autres fichiers ISO"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
 msgid "Using Nero Express 6"
 msgstr "Avec Nero Express 6"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para)
-msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 msgstr "Choisissez <guilabel>Image disque ou projet enregistré</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
 msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Une boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir</guilabel> apparaît. Choisissez le premier fichier ISO de Fedora . Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
+msgstr ""
+"Une boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir</guilabel> apparaît. Choisissez le "
+"premier fichier ISO de Fedora . Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
 msgid ""
-"The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. You "
-"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
+"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
+"your specific hardware."
 msgstr ""
-"L'écran suivant vous permet de choisir la <guilabel>vitesse de gravure</guilabel>. Pour de meilleures performances, il est conseillé de choisir 4x pour un DVD et 16x "
-"pour un CD."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
-msgid "Click Next to Burn"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Next to burn."
 msgstr "Cliquez sur Next pour lancer la gravure"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
-msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
 msgstr "Répétez les étapes ci-dessus pour les autres fichiers ISO"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
 msgid "Testing Your Discs"
 msgstr "Tester vos disques"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
 msgid ""
 "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
 "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
@@ -635,7 +641,7 @@
 "être graver le premier disque et effectuer les étapes suivantes avant de "
 "graver les autres CD : "
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
 msgid ""
 "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
 "computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
@@ -643,19 +649,20 @@
 "En suivant les conseils de votre fabricant d'ordinateur, assurez-vous que le "
 "BIOS de votre ordinateur est activé pour démarrer sur le lecteur de CD."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the "
-"Fedora installer appears."
+"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
+"the Fedora installer appears."
 msgstr ""
 "Redémarrez l'ordinateur avec le Disque 1 dans le lecteur de CD. Le menu de "
 "démarrage de l'installateur de Fedora apparaît."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 msgstr "Appuyez sur <emphasis role=\"strong\">Entrée</emphasis>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
 msgid ""
 "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
 "perform a media check."
@@ -663,32 +670,24 @@
 "Suivez les étapes de l'assistant à l'écran jusqu'à ce qu'il vous propose de "
 "vérifier vos média."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc "
-"is correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that "
-"the computer boots into Windows."
+"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
+"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
+"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
 msgstr ""
 "Effectuez la vérification sur le premier disque. Si la vérification est "
 "concluante, votre disque est valide. À ce stade, l'installateur n'a fait "
 "aucune modification sur votre système. Retirer le disque d'installation de "
-"Fedora et redémarrez le système de façon à ce que l'ordinateur démarre "
-"sur Windows."
+"Fedora et redémarrez le système de façon à ce que l'ordinateur démarre sur "
+"Windows."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para)
-msgid ""
-"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
-"repeat the media check to test them all."
-msgstr ""
-"Gravez les trois autres images ISO. Une fois gravée, vous pouvez répéter la "
-"procédure de vérification de média pour les tester également."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
 msgid "Comments and Feedback"
 msgstr "Commentaires et retours d'utilisation"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
 msgid ""
 "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
 "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
@@ -702,3 +701,60 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Alain Portal <alain.portal at univ-montp2.fr>, 2007"
 
+#~ msgid ""
+#~ "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. "
+#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'écran suivant vous permet de choisir la <guilabel>vitesse de gravure</"
+#~ "guilabel>. Pour de meilleures performances, il est conseillé de choisir "
+#~ "4x pour un DVD et 16x pour un CD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
+#~ "repeat the media check to test them all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gravez les trois autres images ISO. Une fois gravée, vous pouvez répéter "
+#~ "la procédure de vérification de média pour les tester également."
+
+#~ msgid "Prime"
+#~ msgstr "Prime"
+
+#~ msgid "Use general entities and more tagging"
+#~ msgstr "Utiliser les entités générales et plus de balisage"
+
+#~ msgid "Break into independent module"
+#~ msgstr "Séparer en modules indépendants"
+
+#~ msgid "Final release version (FC-6)"
+#~ msgstr "Version finale (FC-6)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, "
+#~ "you need these files:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous téléchargez Fedora 7 pour un ordinateur équipé, par exemple, d'un "
+#~ "Pentium 4, vous avez besoin des fichiers suivants :"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ou bien, si vous préférez installer depuis un DVD, vous aurez besoin de "
+#~ "ce fichier : "
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- it.po	15 Jun 2007 21:59:13 -0000	1.1
+++ it.po	15 Jun 2007 22:49:10 -0000	1.2
@@ -1,13 +1,13 @@
-# translation of it.po to italiano
+# translation of it.po to Italiano
 # Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2006, 2007.
 # translation of it.po to
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:49-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-18 20:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-04 06:19+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
-"Language-Team: italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,6 +22,10 @@
 msgid "Short version of distro and optional hyphen"
 msgstr "Breve versione della distro e sillabazione opzionale"
 
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
+msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
+msgstr "<use entity=\"FCX\"/>-"
+
 #: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Short version of distro name and version"
 msgstr "Breve versione del nome della distro e versione"
@@ -30,53 +34,45 @@
 msgid "Name of primary ISO spin"
 msgstr "Nome della ISO primaria"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "Prime"
-msgstr "Primaria"
-
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Prefix for ISO file names"
 msgstr "Prefisso per i nomi file ISO"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. ed altri"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
 msgid "Burning ISO Images to Disc"
 msgstr "Masterizzare immagini ISO su disco"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "Come scaricare le immagini ISO e creare i media CD e DVD"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
-msgid "Use general entities and more tagging"
-msgstr "Uso delle entità generali e maggior tagging"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Break into independent module"
-msgstr "Rottura nel modulo indipendente"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr "Versione di rilascio finale (FC-6)"
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
+msgstr "Fissa i nomi dei file, revisiona le entità, e ripulisce i dettagli"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+msgid "F7 final release"
+msgstr "F7 versione finale"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
 msgid "Making Fedora Discs"
@@ -108,7 +104,8 @@
 "Prima di installare Fedora su un computer, si deve trasferire, o "
 "<firstterm>masterizzare</firstterm>, i files ISO su media disco vergini (CD-"
 "R/RW o DVD-R/RW). Questo documento descrive la procedura per masterizzare "
-"questi files usando alcuni strumenti comuni. Questo documento assume che non si abbia esperienza con Linux, e che si stia usando Microsoft Windows allo "
+"questi files usando alcuni strumenti comuni. Questo documento assume che non "
+"si abbia esperienza con Linux, e che si stia usando Microsoft Windows allo "
 "scopo di scaricare e masterizzare i files."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
@@ -134,7 +131,7 @@
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
-"Fedora è distribuita su multipli files immagine ISO di dimensione CD, o su "
+"Fedora è distribuita su molteplici files immagine ISO di dimensione CD, o su "
 "un singolo file immagine ISO di dimensione DVD. E' possibile usare il "
 "singolo file ISO DVD se il computer risponde alle seguenti specifiche:"
 
@@ -203,22 +200,27 @@
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
-"in the form of <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
+"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
 "<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
 "replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
 "replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
 "\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
 "architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
-"number for each of the installation CDs."
+"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
+"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
 "I files esatti che occorre scaricare dal server di download dipendono dal "
-"sistema usato e dalla versione di Fedora che si sta scaricando. I files "
-"che occorrono si chiamano <filename>FC-<replaceable><version></"
-"replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><"
-"count></replaceable>.iso</filename>, dove \"<replaceable><version></replaceable>\" è la versione di Fedora che si desidera scaricare, \"<replaceable><arch></replaceable>\" è l'architettura del processore in uso, e \"<replaceable><count></replaceable>\" è il numero di disco "
-"per ciascun CD di installazione."
+"sistema usato e dalla versione di Fedora che si sta scaricando. I files che "
+"occorrono si chiamano <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
+"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
+"replaceable>.iso</filename>, dove \"<replaceable><version></"
+"replaceable>\" è la versione di Fedora che si desidera scaricare, "
+"\"<replaceable><arch></replaceable>\" è l'architettura del processore "
+"in uso, e \"<replaceable><count></replaceable>\" è il numero di disco "
+"per ciascun CD di installazione. Nel caso di un DVD di installazione, "
+"<filename>DVD</filename> è usato nel nome del file."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -236,55 +238,19 @@
 "maggior parte delle offerte Mac Apple. Nel dubbio, il sistema probabilmente "
 "necessiterà delle versioni <systemitem>i386</systemitem>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
 msgid ""
 "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you "
-"need these files:"
-msgstr "Se si sta scaricando  Fedora 7 per un computer Pentium 4, ad esempio, occorreranno questi files:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
+"need the file <filename>F-7-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
+"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
+"downloaded are complete and correct."
+msgstr "Se si sta scaricando Fedora 7 per un computer Pentium 4, ad esempio, si avrà bisogno del file <filename>F-7-i386-DVD.iso</filename>. Si potrebbe anche aver bisogno del file <filename>SHA1SUM</filename> per verificare che i files che si sono scaricati siano completi e corretti."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para)
-msgid "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
-msgstr ""
-"O, se si preferisce installare da un singolo DVD, si avrà bisogno di questo "
-"file:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para)
-msgid ""
-"You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files you "
-"have downloaded are complete and correct."
-msgstr ""
-"Si potrebbe anche aver bisogno del file <code>SHA1SUM</code> per verificare "
-"che i files che si sono scaricati siano completi e corretti."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
 msgid "Validating the Files"
 msgstr "Validazione dei files"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -301,11 +267,11 @@
 "verifica dei contenuti che richiama un <firstterm>hash</firstterm> computato "
 "dai files ISO originali."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
 msgstr "Controllo automatico dell'errore di BitTorrent"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
 msgid ""
 "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
 "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
@@ -317,11 +283,11 @@
 "<application>BitTorrent</application> riporta che tutti i files sono stati "
 "scaricati con successo, si può tranquillamente saltare questo passaggio."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr "Validazione nell'ambiente grafico Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
 msgid ""
 "There are a number of free (as in cost) products available for file "
 "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
@@ -331,11 +297,11 @@
 "validazione e l'hashing che hanno un interfaccia punta e clicca. Ecco alcuni "
 "links ad alcuni di loro:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
 msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
 msgid ""
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
 "xcsc/\"/>"
@@ -343,7 +309,7 @@
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
 "xcsc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -357,7 +323,7 @@
 "SHA-1 per il calcolo, ed eseguite lo strumento. Al programma occorrerà un po "
 "di tempo per finire, poiché dovrà leggere l'intero file ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -373,7 +339,7 @@
 "\"strong\">esattamente</emphasis> coincidente al corrispondente hash nel "
 "file <filename>SHA1SUM</filename>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
 "file does not match, you may have to download it again."
@@ -381,23 +347,23 @@
 "Se tutte le hashes coincidono, si potrà masterizzare i files ISO nei media. "
 "Se un file non coincide, si dovrà scaricarlo nuovamente."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
 msgstr "CAVEAT EMPTOR"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
 "such as the ones listed above, or the programs they provide."
 msgstr ""
-"Il Fedora Project e Red Hat Inc. non hanno controllo sui siti esterni tipo quelli "
-"sottoelencati, od i programmi che forniscono."
+"Il Fedora Project e Red Hat Inc. non hanno controllo sui siti esterni tipo "
+"quelli sottoelencati, od i programmi che forniscono."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
 msgstr "Validazione nel prompt dei comandi di Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, you need to download the "
 "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
@@ -409,7 +375,7 @@
 "scaricare il programma, fare riferimento a <ulink url=\"http://lists.gnupg."
 "org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
 msgid ""
 "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -427,16 +393,16 @@
 "nella directory di download. Eseguire <command>sha1sum</command> con ogni "
 "file ISO in questo modo:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
+"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Proprietario\\Documenti\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
+"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
 msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
@@ -444,7 +410,7 @@
 "Al programma occorrerà del tempo per finire, poiché dovrà leggere l'intero "
 "file ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -460,7 +426,7 @@
 "<emphasis role=\"strong\">esattamente</emphasis> coincidente al "
 "corrispondente hash nel file <filename>SHA1SUM</filename>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
 "does not match, you may have to download it again."
@@ -468,11 +434,11 @@
 "Se tutte le hashes coincidono, si potrà masterizzare i files ISO nei media. "
 "Se un file non coincide, si dovrà scaricarlo nuovamente."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
 msgid "Burning"
 msgstr "Masterizzazione"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
 msgid ""
 "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
 "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
@@ -483,7 +449,7 @@
 "masterizzare dischi dati semplicemente trascinando i files sorgente in un "
 "area e cliccando il bottone <guilabel>Masterizza</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
 msgid ""
 "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
 "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
@@ -499,23 +465,36 @@
 "già un immagine ISO, il CD risultante non sarà utilizzabile per gli scopi "
 "dell'installazione."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
 msgid ""
-"To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it is vital "
-"that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. "
-"The steps required to do this using several popular CD burning applications "
-"are listed below."
-msgstr ""
-"Per creare i CD di installazione Fedora, <emphasis role=\"strong\">è "
-"vitale che si esegua esclusivamente il secondo passo</emphasis> con i files "
-"ISO di Fedora. I passi necessari per farlo usando diverse popolari "
-"applicazioni per la masterizzazione sono elencati qui sotto."
+"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
+"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
+"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
+"applications are listed below."
+msgstr ""
+"Per creare i dischi di installazione Fedora, <emphasis role=\"strong\">è vitale "
+"che si esegua esclusivamente il secondo passo</emphasis> con i files ISO di "
+"Fedora. I passi necessari per farlo usando diverse popolari applicazioni per "
+"la masterizzazione sono elencati qui sotto."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
+msgid "Disc Burning on Fedora"
+msgstr "Masterizzare dischi su Fedora"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
+msgid ""
+"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
+"citetitle></ulink>"
+msgstr ""
+"Informazioni su come masterizzare media usando Fedora sono disponibili nella <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</citetitle></ulink>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr "Uso di ISO Recorder V2 Power Toy"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
@@ -523,78 +502,77 @@
 "Ottenere ed installare ISO Recorder power toy dal sito web <ulink url="
 "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
 msgid ""
 "In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
-"file"
-msgstr ""
-"In <application>Explorer</application>, cliccare con il tasto destro sul "
-"primo file ISO di Fedora"
+"file."
+msgstr "In <application>Explorer</application>, cliccare con il tasto destro sul primo file ISO di Fedora."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
-msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>"
-msgstr "Nel menu contestuale, selezionare <guilabel>Copia l'immagine su CD</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
+msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
+msgstr "Nel menu contestuale, selezionare <guilabel>Copia l'immagine su CD</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para)
-msgid "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up"
-msgstr "Seguire i passi forniti dal pop-up <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
+msgid ""
+"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
+"up."
+msgstr "Seguire i passi forniti dal pop-up <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para)
-msgid "Repeat for the remaining ISO files"
-msgstr "Ripetere per i rimanenti files ISO"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
+msgid "Repeat for the remaining ISO files."
+msgstr "Ripetere per i rimanenti files ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
 msgstr "Uso di Roxio Easy Media Creator 7"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para)
-msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
-msgstr "Avviare <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para)
-msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>"
-msgstr "Selezionare <guilabel>Other Tasks</guilabel>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para)
-msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"
-msgstr "Selezionare <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para)
-msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it"
-msgstr "Scegliere il primo file ISO di Fedora e masterizzarlo"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para)
-msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
-msgstr "Ripetere i passi precedenti per ciascuno degli altri files ISO"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
+msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
+msgstr "Avviare <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
+msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
+msgstr "Selezionare <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
+msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
+msgstr "Selezionare <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
+msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
+msgstr "Scegliere il primo file ISO di Fedora e masterizzarlo."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
 msgstr "Uso di Nero Burning ROM 5"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para)
-msgid "Start the program"
-msgstr "Avviare il programma"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para)
-msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "Aprire il menu <guimenu>File</guimenu>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"
-msgstr "Selezionare <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
+msgid "Start the program."
+msgstr "Avviare il programma."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
+msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr "Aprire il menu <guimenu>File</guimenu>."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
+msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
+msgstr "Selezionare <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
+msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
+msgstr "Ripetere i passi precedenti per ciascuno degli altri files ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
 msgid "Using Nero Express 6"
 msgstr "Uso di Nero Express 6"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para)
-msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"
-msgstr "Selezionare <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
+msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
+msgstr "Selezionare <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
 msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
@@ -602,28 +580,25 @@
 "Apparirà una finestra di dialogo <guilabel>Open</guilabel>. Selezionare il "
 "primo files ISO di Fedora. Cliccare <guibutton>Open</guibutton>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
 msgid ""
-"The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. You "
-"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
-msgstr ""
-"La prossima schermata permetterà di selezionare la <guilabel>Writing Speed</"
-"guilabel>. Impostare 4x per i DVD, o 16x per i CD, per ottenere le migliori "
-"prestazioni."
+"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
+"your specific hardware."
+msgstr "Impostare la velocità per il masterizzatore. La velocità ottimale dipende dall'hardware specifico."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
-msgid "Click Next to Burn"
-msgstr "Cliccare Next per masterizzare"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
+msgid "Click Next to burn."
+msgstr "Cliccare Next per masterizzare."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
-msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
-msgstr "Ripetere i passi precedenti per gli altri files ISO"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
+msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
+msgstr "Ripetere i passi precedenti per gli altri files ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
 msgid "Testing Your Discs"
 msgstr "Testare i dischi"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
 msgid ""
 "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
 "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
@@ -633,7 +608,7 @@
 "masterizzare il solo disco 1 e quindi performare il seguente processo prima "
 "di masterizzare i successivi:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
 msgid ""
 "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
 "computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
@@ -641,19 +616,19 @@
 "Seguire le direttive del produttore del computer, ed assicurarsi che il BIOS "
 "del computer sia impostato per avviarsi dal drive CD."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
 msgid ""
-"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the "
-"Fedora installer appears."
+"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
+"the Fedora installer appears."
 msgstr ""
-"Riavviare il computer con il disco 1 nel CD drive. Il menu avvio "
-"dell'installer di Fedora comparirà."
+"Riavviare il computer con il disco Fedora nel drive CD. Comparirà il menu avvio "
+"del programma di installazione di Fedora."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 msgstr "Premere <emphasis role=\"strong\">Invio</emphasis>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
 msgid ""
 "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
 "perform a media check."
@@ -661,31 +636,18 @@
 "Seguire le direttive su schermo sin quando verrà richiesto se si vorrà "
 "eseguire un controllo dei media."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
 msgid ""
-"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc "
-"is correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that "
-"the computer boots into Windows."
-msgstr ""
-"Condurre il test sul primo disco. Se il test ha successo, il disco è "
-"corretto. A questo punto l'installer non ha cambiato nulla sul computer in "
-"uso. Rimuovere il disco di installazione di Fedora e riavviare il sistema "
-"affinché il computer si avvii in Windows."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para)
-msgid ""
-"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
-"repeat the media check to test them all."
-msgstr ""
-"Masterizzare le altre tre immagini ISO. Dopo aver masterizzato gli altri "
-"dischi, ripetere il controllo dei media per testarli tutti."
+"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
+"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
+"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
+msgstr "Condurre il test sul disco. Se il test ha successo, il disco è corretto. Fino a questo punto il programma d'installazione non ha cambiato nulla sul computer in uso. Rimuovere il disco di installazione di Fedora e riavviare il sistema."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
 msgid "Comments and Feedback"
 msgstr "Commenti e suggerimenti"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
 msgid ""
 "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
 "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/ja.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- ja.po	15 Jun 2007 21:59:13 -0000	1.1
+++ ja.po	15 Jun 2007 22:49:10 -0000	1.2
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-05 18:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-17 20:53-0400\n"
 "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japnese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
@@ -21,6 +21,11 @@
 msgid "Short version of distro and optional hyphen"
 msgstr "ディストリビューションとオプションのハイフンの短い版"
 
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
+#, fuzzy
+msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
+msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
+
 #: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Short version of distro name and version"
 msgstr "ディストリビューション名とバージョンの短い版"
@@ -29,53 +34,46 @@
 msgid "Name of primary ISO spin"
 msgstr "主 ISO スピンの名"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "Prime"
-msgstr "主"
-
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Prefix for ISO file names"
 msgstr "ISO ファイル名のプリフィクス"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat 社、及び他社"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
 msgid "Burning ISO Images to Disc"
 msgstr "ISO イメージをディスクに焼く"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "ISO イメージをダウンロードし、CD や DVD 媒体を作る方法"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
-msgid "Use general entities and more tagging"
-msgstr "一般の存在物を使い、多くタグ付けする"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Break into independent module"
-msgstr "独立したモジュールに分ける"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr "最終リリースバージョン (FC-6)"
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+msgid "F7 final release"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
 msgid "Making Fedora Discs"
@@ -86,14 +84,15 @@
 msgstr "はじめに"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
 "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
 "media to produce a bootable disc."
 msgstr ""
 "Fedora ディストリビューションは、ISO 9660 標準ファイルシステムイメージ形式で"
-"提供されます。この ISO イメージを CDROM や DVD 媒体にコピーし、起動可能な"
-"ディスクを作ることができます。"
+"提供されます。この ISO イメージを CDROM や DVD 媒体にコピーし、起動可能なディ"
+"スクを作ることができます。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -104,11 +103,11 @@
 "with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
 "downloading and burning the files."
 msgstr ""
-"Fedora をインストールする前に ISO ファイルを転送するか、未使用のディスク媒体"
-" (CD-R/RW か DVD-R/RW) に<firstterm>焼く</firstterm>必要があります。 "
-"このドキュメントは、いくつかの一般的なツールを使ってこれらのファイルを焼く"
-"手順を説明します。このドキュメントでは、あなたは Linux での経験はなく、"
-"ダウンロードやファイルを焼くのに Microsoft Windows を使うことを想定しています。"
+"Fedora をインストールする前に ISO ファイルを転送するか、未使用のディスク媒体 "
+"(CD-R/RW か DVD-R/RW) に<firstterm>焼く</firstterm>必要があります。 このド"
+"キュメントは、いくつかの一般的なツールを使ってこれらのファイルを焼く手順を説"
+"明します。このドキュメントでは、あなたは Linux での経験はなく、ダウンロードや"
+"ファイルを焼くのに Microsoft Windows を使うことを想定しています。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
 msgid "Downloading"
@@ -119,23 +118,24 @@
 "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
 "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
 msgstr ""
-"ISO ファイルは大きく、特にダイヤルアップモデムを使っているのならば、"
-"ダウンロードするのに長い時間がかかります。ダウンロードマネージャを"
-"使いたいかもしれません。"
+"ISO ファイルは大きく、特にダイヤルアップモデムを使っているのならば、ダウン"
+"ロードするのに長い時間がかかります。ダウンロードマネージャを使いたいかもしれ"
+"ません。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
 msgid "Choosing CD or DVD"
 msgstr "CD か DVD の選択"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
 "Fedora は CD サイズの ISO イメージファイル複数か、 DVD サイズの ISO イメージ"
-"ファイルひとつで提供されています。あなたのコンピューターが以下の用件を満たすの"
-"ならば、DVD ISO イメージファイルひとつを使用することができます:"
+"ファイルひとつで提供されています。あなたのコンピューターが以下の用件を満たす"
+"のならば、DVD ISO イメージファイルひとつを使用することができます:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
@@ -151,9 +151,9 @@
 "that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
-"DVD ISO ファイルをディスクに書き込むには、コンピューターが DVD 媒体に"
-"書き込めなければなりません。コンピューターが書けるのが CD 媒体だけで DVD 媒体には"
-"書けない場合、CD サイズのファイルをダウンロードしてください。"
+"DVD ISO ファイルをディスクに書き込むには、コンピューターが DVD 媒体に書き込め"
+"なければなりません。コンピューターが書けるのが CD 媒体だけで DVD 媒体には書け"
+"ない場合、CD サイズのファイルをダウンロードしてください。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -166,7 +166,16 @@
 "guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
 "you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
 "files instead."
-msgstr "ファイルシステムによっては DVD イメージのような 2 GB を超えるファイルを保存できないものがあります。よく使われている NTFS ファイルシステムにはこの制限はありませんが、FAT32 のような、他の非 NTFS フォーマットでは保存できません。<systemitem>C:</systemitem>ドライブのような Windows 配下のドライブのフォーマットをチェックするには、<guilabel>スタート</guilabel> メニューを選び、<guilabel>マイ コンピュータ</guilabel>を選びます。チェックしたいドライブを右クリックし、 <guilabel>プロパティ</guilabel>を選びます。そのファイルシステムのフォーマットが表示されます。NTFS ドライブに十分な空き領域がなければ、CD サイズのファイルをダウンロードします。"
+msgstr ""
+"ファイルシステムによっては DVD イメージのような 2 GB を超えるファイルを保存で"
+"きないものがあります。よく使われている NTFS ファイルシステムにはこの制限はあ"
+"りませんが、FAT32 のような、他の非 NTFS フォーマットでは保存できません。"
+"<systemitem>C:</systemitem>ドライブのような Windows 配下のドライブのフォー"
+"マットをチェックするには、<guilabel>スタート</guilabel> メニューを選び、"
+"<guilabel>マイ コンピュータ</guilabel>を選びます。チェックしたいドライブを右"
+"クリックし、 <guilabel>プロパティ</guilabel>を選びます。そのファイルシステム"
+"のフォーマットが表示されます。NTFS ドライブに十分な空き領域がなければ、CD サ"
+"イズのファイルをダウンロードします。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
 msgid ""
@@ -178,38 +187,40 @@
 "filename>."
 msgstr ""
 "これらのファイルをダウンロードする新しいディレクトリーを作ります。個々の CD "
-"サイズのISO ファイルあたり約 700 MiB、DVD サイズの ISO ファイルだと約 3.5 GiB "
-"の空き領域が必要です。このドキュメントでは、ファイルを <filename class=\"directory\">"
-"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
-"filename>というフォルダーにダウンロードしたことにしています。"
+"サイズのISO ファイルあたり約 700 MiB、DVD サイズの ISO ファイルだと約 3.5 "
+"GiB の空き領域が必要です。このドキュメントでは、ファイルを <filename class="
+"\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads"
+"\\Fedora</filename>というフォルダーにダウンロードしたことにしています。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
 msgid "Choosing the ISO Files"
 msgstr "ISO ファイルを選択する"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
-"in the form of <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
+"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
 "<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
 "replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
 "replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
 "\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
 "architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
-"number for each of the installation CDs."
+"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
+"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
 "ダウンロードサーバーからダウンロードしなければならないファイルの正確な名前は"
 "あなたのシステムとダウンロードしようとする Fedora のバージョンに依存します。"
-"あなたが必要なファイルの名前は<filename>FC-<replaceable><iバージョン>"
-"</replaceable>-<replaceable><アーキ></replaceable>-disc<replaceable>"
-"<数></replaceable>.iso</filename>という形式です。ここで\"<replaceable>"
-"<バージョン></replaceable>\" はあなたがダウンロードしたい Fedora の"
-"バージョン、\"<replaceable><アーキ></replaceable>\" はあなたのコンピューターの"
+"あなたが必要なファイルの名前は<filename>FC-<replaceable><iバージョン></"
+"replaceable>-<replaceable><アーキ></replaceable>-disc<replaceable><"
+"数></replaceable>.iso</filename>という形式です。ここで\"<replaceable><"
+"バージョン></replaceable>\" はあなたがダウンロードしたい Fedora のバージョ"
+"ン、\"<replaceable><アーキ></replaceable>\" はあなたのコンピューターの"
 "プロセッサーのアーキテクチャー、\"<replaceable><数></replaceable>\"は"
 "個々のインストール CD のディスク番号です。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -219,64 +230,29 @@
 "Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
 "<systemitem>i386</systemitem> versions."
 msgstr ""
-"コンピューターのプロセッサーのアーキテクチャーは、 Pentium や Athlon "
-"プロセッサーファミリーを含めた 32 ビット PC では通常<systemitem>i386"
-"</systemitem>です。Athlon 64 プロセッサーファミリーを含めた 64 ビット PC では"
-"通常<systemitem>x86_64</systemitem>です。大半のアップル Mac を含めた PowerPC "
-"コンピューターでは通常<systemitem>ppc</systemitem>です。よくわからない場合、"
-"あなたのシステムはたぶん<systemitem>i386</systemitem>バージョンが必要です。"
+"コンピューターのプロセッサーのアーキテクチャーは、 Pentium や Athlon プロセッ"
+"サーファミリーを含めた 32 ビット PC では通常<systemitem>i386</systemitem>で"
+"す。Athlon 64 プロセッサーファミリーを含めた 64 ビット PC では通常"
+"<systemitem>x86_64</systemitem>です。大半のアップル Mac を含めた PowerPC コン"
+"ピューターでは通常<systemitem>ppc</systemitem>です。よくわからない場合、あな"
+"たのシステムはたぶん<systemitem>i386</systemitem>バージョンが必要です。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you "
-"need these files:"
+"need the file <filename>F-7-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
+"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
+"downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
-"Pentium 4 のコンピューターのために Fedora 7 をダウンロードしているのならば、"
-"これらのファイルが必要です:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
+"ダウンロードしたファイルが完全で正しいものかを確認するために <code>SHA1SUM</"
+"code> ファイルも必要です。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para)
-msgid ""
-"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
-msgstr ""
-"DVD 一枚からインストールしたいのならばこのファイルだけが必要です:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para)
-msgid ""
-"You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files you "
-"have downloaded are complete and correct."
-msgstr ""
-"ダウンロードしたファイルが完全で正しいものかを確認するために <code>SHA1SUM</code>"
-" ファイルも必要です。"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
 msgid "Validating the Files"
 msgstr "ファイルを確認する"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -285,48 +261,47 @@
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
-"ダウンロードマネージャが問題なしと言ってもダウンロード中にエラーが起きていることが"
-"あります。そのため、ファイルがまったく壊れていないことをチェックすることが"
-"<emphasis role=\"strong\">非常に大切</emphasis>です。これが<filename>SHA1SUM"
-"</filename>ファイルの目的です。利用可能な ISO ファイルごとに 1 行あり、"
-"オリジナルの ISO ファイルから計算された<firstterm>ハッシュ</firstterm>と呼ばれる"
-"内容を照合するコードが付いています。"
+"ダウンロードマネージャが問題なしと言ってもダウンロード中にエラーが起きている"
+"ことがあります。そのため、ファイルがまったく壊れていないことをチェックするこ"
+"とが<emphasis role=\"strong\">非常に大切</emphasis>です。これが"
+"<filename>SHA1SUM</filename>ファイルの目的です。利用可能な ISO ファイルごと"
+"に 1 行あり、オリジナルの ISO ファイルから計算された<firstterm>ハッシュ</"
+"firstterm>と呼ばれる内容を照合するコードが付いています。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
 msgstr "BitTorrent 自動エラーチェック"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
 msgid ""
 "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
 "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
-"<application>BitTorrent</application> は、このエラーチェックをダウンロード"
-"中に自動的に行います。<application>BitTorrent</application> アプリケーション"
-"がすべてのファイルが正常にダウンロードされましたと報告したら、この"
-"ステップをスキップしてもかまいません。"
+"<application>BitTorrent</application> は、このエラーチェックをダウンロード中"
+"に自動的に行います。<application>BitTorrent</application> アプリケーションが"
+"すべてのファイルが正常にダウンロードされましたと報告したら、このステップをス"
+"キップしてもかまいません。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr "Windows のグラフィック環境での認証"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
 msgid ""
 "There are a number of free (as in cost) products available for file "
 "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
 "to a few of them:"
 msgstr ""
-"マウスで移動させ、クリックするだけでファイルの認証とハッシングを行う"
-"無料の製品がたくさんあります。それらの一部へのリンクです:"
-""
+"マウスで移動させ、クリックするだけでファイルの認証とハッシングを行う無料の製"
+"品がたくさんあります。それらの一部へのリンクです:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
 msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 msgstr "ハッシュの計算: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
 msgid ""
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
 "xcsc/\"/>"
@@ -334,7 +309,7 @@
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
 "xcsc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -348,7 +323,7 @@
 "ツールを実行します。計算には多少時間がかかります。というのは ISO ファイル全体"
 "を読まなければならないからです。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -361,46 +336,46 @@
 "<filename>SHA1SUM</filename>ファイルを開き、内容を表示します。ハッシュツール"
 "で表示された<emphasis role=\"strong\">個々の</emphasis>ダウンロードした ISO "
 "ファイルのハッシュ値が<filename>SHA1SUM</filename>ファイルの対応するハッシュ"
-"値と<emphasis role=\"strong\">厳密に</emphasis>一致することを確認してください。"
+"値と<emphasis role=\"strong\">厳密に</emphasis>一致することを確認してくださ"
+"い。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
 "file does not match, you may have to download it again."
 msgstr ""
-"すべてのハッシュ値が一致すれば ISO ファイルを媒体に焼くことができます。"
-"あるファイルが一致しなかったら、それをもう一度ダウンロードしなければなりません。"
+"すべてのハッシュ値が一致すれば ISO ファイルを媒体に焼くことができます。ある"
+"ファイルが一致しなかったら、それをもう一度ダウンロードしなければなりません。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
 msgstr "買主の危険負担"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
 "such as the ones listed above, or the programs they provide."
 msgstr ""
-"Fedora プロジェクトと Red Hat 社は、上記の外部サイトや、"
-"それらが提供するプログラムを制御できません。"
+"Fedora プロジェクトと Red Hat 社は、上記の外部サイトや、それらが提供するプロ"
+"グラムを制御できません。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
 msgstr "Windows のコマンドプロンプトでの認証"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, you need to download the "
 "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
 "download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
 "gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 msgstr ""
-"コマンド プロンプトを使用してファイルをチェックするには、<filename>"
-"sha1sum.exe</filename>プログラムをダウンロードする必要があります。この"
-"プログラムをダウンロードするための説明とリンクは"
-"<ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>"
-"を参照してください。."
+"コマンド プロンプトを使用してファイルをチェックするには、<filename>sha1sum."
+"exe</filename>プログラムをダウンロードする必要があります。このプログラムをダ"
+"ウンロードするための説明とリンクは<ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
+"pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>を参照してください。."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
 msgid ""
 "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -410,32 +385,32 @@
 "download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
-"<filename>sha1sum.exe</filename>プログラムはハッシュ値を計算し表示します。"
-"使用するには、<filename>sha1sum.exe</filename>を ISO ファイルと同じ"
-"ディレクトリーに保存します。スタートメニューから <guilabel>ファイル名を指定"
-"して実行</guilabel>を選び、<application>コマンド プロンプト</application>"
-"ウインドーから起動するプログラムの名前として<userinput>cmd</userinput>と"
-"入れます。次にダウンロードディレクトリーに入ります。個々の ISO ファイルで"
-"このように<command>sha1sum</command>を実行します:"
+"<filename>sha1sum.exe</filename>プログラムはハッシュ値を計算し表示します。使"
+"用するには、<filename>sha1sum.exe</filename>を ISO ファイルと同じディレクト"
+"リーに保存します。スタートメニューから <guilabel>ファイル名を指定して実行</"
+"guilabel>を選び、<application>コマンド プロンプト</application>ウインドーから"
+"起動するプログラムの名前として<userinput>cmd</userinput>と入れます。次にダウ"
+"ンロードディレクトリーに入ります。個々の ISO ファイルでこのように"
+"<command>sha1sum</command>を実行します:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen)
-#, no-wrap
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
+"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
 "sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
 msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
-"ISO ファイル全体を読まなければならないので、このプログラムの完了には時間が"
-"かかります。"
+"ISO ファイル全体を読まなければならないので、このプログラムの完了には時間がか"
+"かります。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -445,35 +420,35 @@
 "<filename>SHA1SUM</filename> file."
 msgstr ""
 "<application>ワードパッド</application>のようなテキストエディターで"
-"<filename>SHA1SUM</filename>ファイルを開き、内容を表示します。<filename>"
-"sha1sum.exe</filename>で表示された<emphasis role=\"strong\">個々の"
-"</emphasis>ダウンロードした ISO ファイルのハッシュ値が<filename>SHA1SUM"
-"</filename>ファイルの対応するハッシュ値と<emphasis role=\"strong\">厳密に"
-"</emphasis>一致することを確認してください。"
+"<filename>SHA1SUM</filename>ファイルを開き、内容を表示します。"
+"<filename>sha1sum.exe</filename>で表示された<emphasis role=\"strong\">個々の"
+"</emphasis>ダウンロードした ISO ファイルのハッシュ値が<filename>SHA1SUM</"
+"filename>ファイルの対応するハッシュ値と<emphasis role=\"strong\">厳密に</"
+"emphasis>一致することを確認してください。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
 "does not match, you may have to download it again."
 msgstr ""
-"すべてのハッシュ値が一致すれば、ISO ファイルを媒体に焼くことができます。"
-"あるファイルが一致しなければ、それを再度ダウンロードしなければなりません。"
+"すべてのハッシュ値が一致すれば、ISO ファイルを媒体に焼くことができます。ある"
+"ファイルが一致しなければ、それを再度ダウンロードしなければなりません。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
 msgid "Burning"
 msgstr "焼く"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
 msgid ""
 "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
 "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
 "source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
 msgstr ""
-"CD を焼く方法は Windows の利用者にとって必ずしも明白ではありません。"
-"Windows アプリケーションでは、単にソースファイルを箱にドラッグし、"
-"<guilabel>焼く</guilabel>ボタンをクリックするだけで焼けるものがよくあります。"
+"CD を焼く方法は Windows の利用者にとって必ずしも明白ではありません。Windows "
+"アプリケーションでは、単にソースファイルを箱にドラッグし、<guilabel>焼く</"
+"guilabel>ボタンをクリックするだけで焼けるものがよくあります。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
 msgid ""
 "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
 "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
@@ -482,207 +457,283 @@
 "already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
 "purposes."
 msgstr ""
-"しかし実際には CD 焼きソフトはふたつの処理をしています。先ず、箱にドラッグ"
-"されたソースファイルから、ちょうど Fedora をインストールするのに使用される"
-" ISO 9660 標準イメージのような、 ISO 9660 標準イメージを作成します。"
-"次にその ISO イメージをブランク CD に転送します。オリジナルのソースファイル"
-"が既に ISO イメージだったなら、結果の CD はインストールに使用することは"
-"できません。"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para)
-msgid ""
-"To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it is vital "
-"that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. "
-"The steps required to do this using several popular CD burning applications "
-"are listed below."
-msgstr ""
-"Fedora のインストール CD を作成するには、Fedora の ISO ファイルで、"
-"<emphasis role=\"strong\">第二のステップのみを実行することが肝要</emphasis>です。"
-"いくつかの一般的な CD 焼きアプリケーションを使ってこれを行うのに必要な手順を"
-"以下に示します。"
+"しかし実際には CD 焼きソフトはふたつの処理をしています。先ず、箱にドラッグさ"
+"れたソースファイルから、ちょうど Fedora をインストールするのに使用される ISO "
+"9660 標準イメージのような、 ISO 9660 標準イメージを作成します。次にその ISO "
+"イメージをブランク CD に転送します。オリジナルのソースファイルが既に ISO イ"
+"メージだったなら、結果の CD はインストールに使用することはできません。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
+"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
+"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
+"applications are listed below."
+msgstr ""
+"Fedora のインストール CD を作成するには、Fedora の ISO ファイルで、<emphasis "
+"role=\"strong\">第二のステップのみを実行することが肝要</emphasis>です。いくつ"
+"かの一般的な CD 焼きアプリケーションを使ってこれを行うのに必要な手順を以下に"
+"示します。"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
+msgid "Disc Burning on Fedora"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
+msgid ""
+"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
+"citetitle></ulink>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy を使う"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
 msgstr ""
-"ISO Recorder power toy を ウェブサイト "
-"<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> から"
-"取り出してインストールします"
+"ISO Recorder power toy を ウェブサイト <ulink url=\"http://isorecorder."
+"alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> から取り出してインストールします"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
-"file"
+"file."
 msgstr ""
-"<application>Explorer</application> 上で、最初の Fedora ISO ファイルを右クリックします"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
-msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>"
-msgstr "コンテキストメニューで<guilabel>イメージを CD にコピーする</guilabel>を選択します"
+"<application>Explorer</application> 上で、最初の Fedora ISO ファイルを右ク"
+"リックします"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para)
-msgid ""
-"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
+#, fuzzy
+msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
-"<guilabel>CD 焼きウィザード</guilabel> ポップアップの手順に従います。"
+"コンテキストメニューで<guilabel>イメージを CD にコピーする</guilabel>を選択し"
+"ます"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para)
-msgid "Repeat for the remaining ISO files"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
+"up."
+msgstr "<guilabel>CD 焼きウィザード</guilabel> ポップアップの手順に従います。"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
+#, fuzzy
+msgid "Repeat for the remaining ISO files."
 msgstr "残りの ISO ファイルも同様にします"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
 msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 を使う"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para)
-msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 msgstr "<guilabel>Creator Classic</guilabel> を開始する"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para)
-msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 msgstr "<guilabel>他の作業</guilabel> を選択する"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para)
-msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 msgstr " <guilabel>ディスクイメージファイルから焼く</guilabel> を選択する"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para)
-msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
 msgstr "最初の Fedora ISO ファイルを選択し、焼きます。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para)
-msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
-msgstr "上記のステップを他の ISO ファイルに対して繰り返します。"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
 msgstr "Nero Buring ROM 5 を使う"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para)
-msgid "Start the program"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the program."
 msgstr "プログラムを起動する"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para)
-msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
 msgstr "<guimenu>ファイル</guimenu>メニューを開く"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 msgstr "<guimenuitem>イメージを焼く</guimenuitem>を選択"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
+msgstr "上記のステップを他の ISO ファイルに対して繰り返します。"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
 msgid "Using Nero Express 6"
 msgstr "Nero Express 6 を使う"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para)
-msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 msgstr "<guilabel>ディスクイメージまたは保存したプロジェクト</guilabel>を選択"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
 msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "<guilabel>開く</guilabel>のダイアログが現れます。最初の Fedora ISO ファイルを選び、<guibutton>開く</guibutton>をクリックします。"
+msgstr ""
+"<guilabel>開く</guilabel>のダイアログが現れます。最初の Fedora ISO ファイルを"
+"選び、<guibutton>開く</guibutton>をクリックします。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
 msgid ""
-"The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. You "
-"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
+"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
+"your specific hardware."
 msgstr ""
-"次の画面では<guilabel>書き込み速度</guilabel>を選択できます。よい性能のためには"
-" DVD で 4 倍、CD で 4 倍を選んでください。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
-msgid "Click Next to Burn"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Next to burn."
 msgstr "次をクリックし、焼きます"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
-msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
 msgstr "上記のステップを他の ISO ファイルでも繰り返してください"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
 msgid "Testing Your Discs"
 msgstr "ディスクのテスト"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
 msgid ""
 "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
 "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
 "others:"
 msgstr ""
-"その CD がシステムで動作するか確かめるために、他のディスクを焼く前にディスク 1 "
-"のみを焼き、 以下のプロセスをやってみたいかもしれません: "
+"その CD がシステムで動作するか確かめるために、他のディスクを焼く前にディスク "
+"1 のみを焼き、 以下のプロセスをやってみたいかもしれません: "
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
 msgid ""
 "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
 "computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
 msgstr ""
-"コンピューターメーカーの指示に従い、CD ドライブから起動するように BIOS が"
-"設定されていることを確認します。"
+"コンピューターメーカーの指示に従い、CD ドライブから起動するように BIOS が設定"
+"されていることを確認します。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the "
-"Fedora installer appears."
+"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
+"the Fedora installer appears."
 msgstr ""
-"CD ドライブにディスク 1 を入れて起動します。Fedora インストーラーからの"
-"起動メニューが表示されます。"
+"CD ドライブにディスク 1 を入れて起動します。Fedora インストーラーからの起動メ"
+"ニューが表示されます。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>を押します。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
 msgid ""
 "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
 "perform a media check."
-msgstr ""
-"媒体チェックを行うかを尋ねられるまで画面の指示に従います。"
+msgstr "媒体チェックを行うかを尋ねられるまで画面の指示に従います。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc "
-"is correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that "
-"the computer boots into Windows."
+"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
+"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
+"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
 msgstr ""
 "最初のディスクに対してチェックを行います。チェックがうまくいったらディスクは"
 "正常です。この時点でインストーラーはコンピューターに対してなんの変更も加えて"
 "いません。Fedora のインストールディスクを取り出し、システムを再起動し、"
 "Windows システムを立ち上げます。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para)
-msgid ""
-"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
-"repeat the media check to test them all."
-msgstr ""
-"残りの 3 枚の ISO イメージを焼きます。焼き終わったら、それらの媒体チェックを"
-"同様に繰り返します。"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
 msgid "Comments and Feedback"
 msgstr "コメントとフィードバック"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
 msgid ""
 "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
 "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
 msgstr ""
-"このドキュメントに対してなにか提案がありましたら、relnotes AT fedoraproject.org"
-" 宛、メールを送って下さい。他のツールやプラットフォームに関する使用方法も歓迎します。"
+"このドキュメントに対してなにか提案がありましたら、relnotes AT fedoraproject."
+"org 宛、メールを送って下さい。他のツールやプラットフォームに関する使用方法も"
+"歓迎します。"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Fedora Japanese translation team <fedora-trans-ja at redhat.com>, 2005, 2006, 2007Tatsuo \"tatz\" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.\n"
+"Fedora Japanese translation team <fedora-trans-ja at redhat.com>, 2005, 2006, "
+"2007Tatsuo \"tatz\" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006.\n"
 "Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. "
+#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
+#~ msgstr ""
+#~ "次の画面では<guilabel>書き込み速度</guilabel>を選択できます。よい性能のた"
+#~ "めには DVD で 4 倍、CD で 4 倍を選んでください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
+#~ "repeat the media check to test them all."
+#~ msgstr ""
+#~ "残りの 3 枚の ISO イメージを焼きます。焼き終わったら、それらの媒体チェック"
+#~ "を同様に繰り返します。"
+
+#~ msgid "Prime"
+#~ msgstr "主"
+
+#~ msgid "Use general entities and more tagging"
+#~ msgstr "一般の存在物を使い、多くタグ付けする"
+
+#~ msgid "Break into independent module"
+#~ msgstr "独立したモジュールに分ける"
+
+#~ msgid "Final release version (FC-6)"
+#~ msgstr "最終リリースバージョン (FC-6)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, "
+#~ "you need these files:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentium 4 のコンピューターのために Fedora 7 をダウンロードしているのなら"
+#~ "ば、これらのファイルが必要です:"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
+#~ msgstr "DVD 一枚からインストールしたいのならばこのファイルだけが必要です:"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/nl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- nl.po	15 Jun 2007 21:59:13 -0000	1.1
+++ nl.po	15 Jun 2007 22:49:10 -0000	1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-05 18:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-03 19:30+0200\n"
 "Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
@@ -23,6 +23,11 @@
 msgid "Short version of distro and optional hyphen"
 msgstr "Korte versie van distributie en optioneel verbindingsstreepje"
 
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
+#, fuzzy
+msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
+msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
+
 #: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Short version of distro name and version"
 msgstr "Korte versie van distributienaam en versie"
@@ -31,53 +36,46 @@
 msgid "Name of primary ISO spin"
 msgstr "Naam van primaire ISO-creatie"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "Prime"
-msgstr "Prime"
-
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Prefix for ISO file names"
 msgstr "Prefix voor ISO-bestandsnamen"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. en anderen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
 msgid "Burning ISO Images to Disc"
 msgstr "Branden van ISO-bestanden naar schijf"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "Hoe ISO-bestanden te downloaden en CD en DVD-media aan te maken"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
-msgid "Use general entities and more tagging"
-msgstr "Gebruik algemene entiteiten en meer elementen"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Break into independent module"
-msgstr "Splitsen in onafhankelijke module"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr "Definitieve uitgave versie (FC-6)"
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+msgid "F7 final release"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
 msgid "Making Fedora Discs"
@@ -88,6 +86,7 @@
 msgstr "Introductie"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
 "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
@@ -110,9 +109,9 @@
 "bestanden over te brengen, of <firstterm>branden</firstterm>, op lege schijf-"
 "media (CD-R/RW of DVD-R/RW). Dit document beschrijft de procedure voor het "
 "branden van deze bestanden door gebruik te maken van een paar gewone "
-"hulpmiddelen. Dit document gaat ervan uit dat u geen ervaring hebt met Linux, "
-"en dat u Microsoft Windows gebruikt voor het downloaden en branden van de "
-"bestanden."
+"hulpmiddelen. Dit document gaat ervan uit dat u geen ervaring hebt met "
+"Linux, en dat u Microsoft Windows gebruikt voor het downloaden en branden "
+"van de bestanden."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
 msgid "Downloading"
@@ -132,6 +131,7 @@
 msgstr "CD of DVD kiezen"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
@@ -197,24 +197,26 @@
 "ongeveer 700 MiB aan vrije ruimte nodig voor elk ISO-bestand ter grootte van "
 "een CD, of ongeveer 3.5 GiB voor het ISO-bestand ter grootte van een DVD. "
 "Deze handleiding neemt aan dat u de bestanden hebt gedownload naar de map "
-"<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My "
-"Documents\\My Downloads\\Fedora</filename>."
+"<filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents"
+"\\My Downloads\\Fedora</filename>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
 msgid "Choosing the ISO Files"
 msgstr "De ISO-bestanden kiezen"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
-"in the form of <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
+"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
 "<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
 "replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
 "replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
 "\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
 "architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
-"number for each of the installation CDs."
+"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
+"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
 "De exacte bestanden die u nodig hebt van de download-server hangen af van uw "
 "systeem en de versie van Fedora die u wilt downloaden. De bestanden die u "
@@ -226,7 +228,7 @@
 "is en \"<replaceable><count></replaceable>\" het schijfnummer voor elk "
 "van de installatie CD's is."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -244,58 +246,22 @@
 "Apple Mac modellen. Als u het niet zeker weet heeft uw systeem "
 "waarschijnlijk de <systemitem>i386</systemitem> versies nodig."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you "
-"need these files:"
-msgstr ""
-"Als u Fedora 7 voor, bijvoorbeeld, een Pentium 4 computer wilt downloaden "
-"hebt u deze bestanden nodig:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para)
-msgid ""
-"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
-msgstr ""
-"Of, als u de voorkeur hebt om vanaf een enkele DVD te installeren, hebt u "
-"alleen dit bestand nodig:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para)
-msgid ""
-"You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files you "
-"have downloaded are complete and correct."
+"need the file <filename>F-7-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
+"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
+"downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
 "U hebt wellicht ook het <code>SHA1SUM</code> bestand nodig om te controleren "
 "of de bestanden die u hebt gedownload compleet en correct zijn."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
 msgid "Validating the Files"
 msgstr "Valideren van de bestanden"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -312,11 +278,11 @@
 "regel met een inhoud-controlerende code, een <firstterm>hash</firstterm>, "
 "berekend vanuit de originele ISO-bestanden."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
 msgstr "Automatische foutcontrole met BitTorrent"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
 msgid ""
 "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
 "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
@@ -328,11 +294,11 @@
 "applicatie meldt dat alle bestanden succesvol zijn gedownload, kunt u deze "
 "stap veilig overslaan."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr "Validatie in de grafische omgeving van Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
 msgid ""
 "There are a number of free (as in cost) products available for file "
 "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
@@ -342,11 +308,11 @@
 "beschikbaar voor bestandsvalidatie en hashing. Hieronder een aantal links "
 "naar een paar van deze producten:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
 msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
 msgid ""
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
 "xcsc/\"/>"
@@ -354,7 +320,7 @@
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
 "xcsc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -368,7 +334,7 @@
 "berekening en laat het programma lopen. Het programma heeft enige tijd "
 "nodig, omdat het het volledige ISO-bestand moet inlezen."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -384,7 +350,7 @@
 "<emphasis role=\"strong\">exact</emphasis> overeenkomt met de "
 "overeenkomstige hash-waarde in het <filename>SHA1SUM</filename> bestand."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
 "file does not match, you may have to download it again."
@@ -393,11 +359,11 @@
 "een bestand niet overeenkomt dient u het waarschijnlijk opnieuw te "
 "downloaden."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
 msgstr "CAVEAT EMPTOR"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
 "such as the ones listed above, or the programs they provide."
@@ -406,11 +372,11 @@
 "sites, zoals degenen die hierboven zijn getoond, of de programma's die zij "
 "aanbieden."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
 msgstr "Validatie op de commandoregel van Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, you need to download the "
 "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
@@ -422,7 +388,7 @@
 "en de link om het programma te downloaden, zie <ulink url=\"http://lists."
 "gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
 msgid ""
 "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -435,22 +401,22 @@
 "Het <filename>sha1sum.exe</filename> programma berekent en geeft hash-"
 "waarden weer. Om het te gebruiken dient het <filename>sha1sum.exe</filename> "
 "bestand opgeslagen te worden in dezelfde map als de ISO-bestanden. Selecteer "
-"<guilabel>Run...</guilabel> vanuit het Start menu en voer dan <userinput>cmd"
-"</userinput> in als naam voor het programma om een <application>Command "
-"Prompt</application> venster op te starten. Ga vervolgens naar de download "
-"map. Voer het <command>sha1sum</command> programma uit voor elk ISO-bestand "
-"zoals hieronder:"
+"<guilabel>Run...</guilabel> vanuit het Start menu en voer dan "
+"<userinput>cmd</userinput> in als naam voor het programma om een "
+"<application>Command Prompt</application> venster op te starten. Ga "
+"vervolgens naar de download map. Voer het <command>sha1sum</command> "
+"programma uit voor elk ISO-bestand zoals hieronder:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen)
-#, no-wrap
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
+"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
 "sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
 msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
@@ -458,7 +424,7 @@
 "Het duurt even voordat dit programma is voltooid, omdat het hele ISO-bestand "
 "gelezen moet worden."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -474,7 +440,7 @@
 "ISO-bestanden <emphasis role=\"strong\">exact</emphasis> overeenkomt met de "
 "overeenkomstige hash-waarde in het <filename>SHA1SUM</filename> bestand."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
 "does not match, you may have to download it again."
@@ -483,11 +449,11 @@
 "worden. Als een bestand niet overeenkomt dient u het waarschijnlijk opnieuw "
 "te downloaden."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
 msgid "Burning"
 msgstr "Branden"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
 msgid ""
 "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
 "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
@@ -498,7 +464,7 @@
 "simpelweg een bronbestand te slepen naar een venster en de <guilabel>Burn</"
 "guilabel> knop te klikken."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
 msgid ""
 "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
 "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
@@ -515,23 +481,35 @@
 "een ISO-bestand was, is de resulterende CD niet bruikbaar voor installatie "
 "doeleinden."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it is vital "
-"that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. "
-"The steps required to do this using several popular CD burning applications "
-"are listed below."
+"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
+"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
+"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
+"applications are listed below."
 msgstr ""
 "Om de Fedora installatie CD's te maken, <emphasis role=\"strong\"> is het "
 "essentiëel dat u enkel de tweede stap uitvoert</emphasis> met de Fedora ISO-"
 "bestanden. De benodigde stappen om dit te doen met diverse populaire "
 "applicaties zijn hieronder vermeld."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
+msgid "Disc Burning on Fedora"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
+msgid ""
+"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
+"citetitle></ulink>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr "De ISO Recorder V2 Power Toy gebruiken"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
@@ -539,81 +517,94 @@
 "Verkrijg en installeer de ISO Recorder power toy van de <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> website."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
-"file"
+"file."
 msgstr ""
 "In <application>Explorer</application>, rechts klikken op het eerste Fedora "
 "ISO-bestand"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
-msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
+#, fuzzy
+msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr "In het context-menu, selecteer <guilabel>Copy image to CD</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up"
+"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
+"up."
 msgstr ""
 "Volg de opgegeven stappen van de <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
 "pop-up"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para)
-msgid "Repeat for the remaining ISO files"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
+#, fuzzy
+msgid "Repeat for the remaining ISO files."
 msgstr "Herhaal voor de overgebleven ISO-bestanden"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
 msgstr "Roxio Easy Media Creator 7 gebruiken"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para)
-msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 msgstr "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para)
-msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 msgstr "Selecteer <guilabel>Other Tasks</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para)
-msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 msgstr "Selecteer <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para)
-msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
 msgstr "Kies het eerste Fedora ISO-bestand en brand het op schijf"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para)
-msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
-msgstr "Herhaal de bovenstaande stappen voor elk van de andere ISO-bestanden"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
 msgstr "Nero Burning ROM 5 gebruiken"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para)
-msgid "Start the program"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the program."
 msgstr "Start het programma"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para)
-msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
 msgstr "Open het <guimenu>File</guimenu> menu"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 msgstr "Selecteer <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
+msgstr "Herhaal de bovenstaande stappen voor elk van de andere ISO-bestanden"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
 msgid "Using Nero Express 6"
 msgstr "Nero Express 6 gebruiken"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para)
-msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 msgstr "Selecteer <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
 msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
@@ -621,28 +612,27 @@
 "Er verschijnt een <guilabel>Open</guilabel> venster. Selecteer het eerste "
 "Fedora ISO-bestand. Klik op <guibutton>Open</guibutton>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
 msgid ""
-"The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. You "
-"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
+"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
+"your specific hardware."
 msgstr ""
-"Het volgende scherm stelt u in staat om de <guilabel>Writing Speed</guilabel> "
-"te selecteren. Voor de beste prestaties dient u dit in te stellen op 4x voor "
-"DVD of 16x voor CD."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
-msgid "Click Next to Burn"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Next to burn."
 msgstr "Klik op Volgende om te branden"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
-msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
 msgstr "Herhaal de bovenstaande stappen voor de andere ISO-bestanden"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
 msgid "Testing Your Discs"
 msgstr "Het testen van uw schijven"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
 msgid ""
 "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
 "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
@@ -652,7 +642,7 @@
 "wellicht alleen schijf 1 branden en de volgende stappen uitvoeren voordat u "
 "de andere schijven brandt:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
 msgid ""
 "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
 "computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
@@ -660,19 +650,20 @@
 "De aanwijzingen volgend van uw computerleverancier, zorg ervoor dat het BIOS "
 "van uw computer is ingesteld om op te starten vanaf het CD-station."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the "
-"Fedora installer appears."
+"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
+"the Fedora installer appears."
 msgstr ""
 "Herstart de computer met schijf 1 in de CD-drive. Het opstartmenu voor het "
 "Fedora installatieprogramma verschijnt."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 msgstr "Druk op <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
 msgid ""
 "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
 "perform a media check."
@@ -680,31 +671,23 @@
 "Volg de aanwijzingen op het scherm totdat u gevraagd wordt om een media-"
 "controle uit te voeren."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc "
-"is correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that "
-"the computer boots into Windows."
+"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
+"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
+"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
 msgstr ""
 "Voer de controle uit op de eerste schijf. Als de controle slaagt is uw "
 "schijf correct. Op dit moment heeft het installatieprogramma nog niets "
 "veranderd op uw computer. Verwijder de Fedora installatieschijf en herstart "
 "het systeem zodat uw computer weer in Windows opstart."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para)
-msgid ""
-"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
-"repeat the media check to test them all."
-msgstr ""
-"Brand de andere drie ISO-bestanden. Nadat de andere schijven zijn gebrand, "
-"kunt u de media-controle herhalen om ze allemaal te testen."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
 msgid "Comments and Feedback"
 msgstr "Commentaar en feedback"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
 msgid ""
 "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
 "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
@@ -719,3 +702,61 @@
 msgstr ""
 "Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.\n"
 "Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. "
+#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het volgende scherm stelt u in staat om de <guilabel>Writing Speed</"
+#~ "guilabel> te selecteren. Voor de beste prestaties dient u dit in te "
+#~ "stellen op 4x voor DVD of 16x voor CD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
+#~ "repeat the media check to test them all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brand de andere drie ISO-bestanden. Nadat de andere schijven zijn "
+#~ "gebrand, kunt u de media-controle herhalen om ze allemaal te testen."
+
+#~ msgid "Prime"
+#~ msgstr "Prime"
+
+#~ msgid "Use general entities and more tagging"
+#~ msgstr "Gebruik algemene entiteiten en meer elementen"
+
+#~ msgid "Break into independent module"
+#~ msgstr "Splitsen in onafhankelijke module"
+
+#~ msgid "Final release version (FC-6)"
+#~ msgstr "Definitieve uitgave versie (FC-6)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, "
+#~ "you need these files:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u Fedora 7 voor, bijvoorbeeld, een Pentium 4 computer wilt downloaden "
+#~ "hebt u deze bestanden nodig:"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Of, als u de voorkeur hebt om vanaf een enkele DVD te installeren, hebt u "
+#~ "alleen dit bestand nodig:"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- pl.po	15 Jun 2007 21:59:13 -0000	1.1
+++ pl.po	15 Jun 2007 22:49:10 -0000	1.2
@@ -1,13 +1,14 @@
 # translation of pl.po to Polish
 # Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006
+# Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:49-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-20 00:54+0200\n"
-"Last-Translator: Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-04 00:38+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,6 +22,10 @@
 msgid "Short version of distro and optional hyphen"
 msgstr "Krótka wersja dystrybucji i opcjonalny myślnik"
 
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
+msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
+msgstr "<use entity=\"FCX\"/>-"
+
 #: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Short version of distro name and version"
 msgstr "Krótka wersja dystrybucji i wersja"
@@ -29,53 +34,45 @@
 msgid "Name of primary ISO spin"
 msgstr "Nazwa głównego ISO"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "Prime"
-msgstr "Prime"
-
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Prefix for ISO file names"
 msgstr "Przedrostek nazw plików ISO"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. i inni"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
 msgid "Burning ISO Images to Disc"
 msgstr "Nagrywanie obrazów ISO na płyty"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "Jak pobrać obrazy ISO i utworzyć nośniki CD i DVD"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
-msgid "Use general entities and more tagging"
-msgstr "Użycie ogólnych jednostek i więcej znaczników"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Break into independent module"
-msgstr "Umieszczenie w niezależnym module"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr "Finalna wersja wydania (FC6)"
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
+msgstr "Naprawienie nazw plików, jednostek i wyczyszczenie szczegółów"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+msgid "F7 final release"
+msgstr "Finalne wydanie F7"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
 msgid "Making Fedora Discs"
@@ -202,24 +199,27 @@
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
-"in the form of <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
+"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
 "<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
 "replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
 "replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
 "\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
 "architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
-"number for each of the installation CDs."
+"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
+"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
 "Dokładne pliki z serwera pobierania zależą od systemu i wersji Fedory, którą "
 "pobierasz. Pliki, których potrzebujesz są nazwane zgodnie ze schematem "
-"<filename>FC-<replaceable><wersja></replaceable>-<replaceable><"
-"architektura></replaceable>-disc<replaceable><numer></replaceable>."
-"iso</filename>, gdzie \"<replaceable><wersja></replaceable>\" jest "
-"wersją Fedory, którą chcesz pobrać, \"<replaceable><architektura></"
-"replaceable>\" to architektura procesora komputera, a \"<replaceable><"
-"numer></replaceable>\" jest numerem płyty każdego instalacyjnego CD."
+"<filename>F-<replaceable><wersja></replaceable>-<replaceable>"
+"<architektura></replaceable>-disc<replaceable><numer></"
+"replaceable>.iso</filename>, gdzie \"<replaceable><wersja></"
+"replaceable>\" jest wersją Fedory, którą chcesz pobrać, \"<replaceable>"
+"<architektura></replaceable>\" to architektura procesora komputera, a "
+"\"<replaceable><numer></replaceable>\" jest numerem płyty każdego "
+"instalacyjnego CD. W przypadku instalacyjnej DVD w nazwie pliku użyte jest "
+"<filename>DVD</filename>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -237,58 +237,23 @@
 "Apple'a. Jeśli nie jesteś pewny swojej architektury, najprawdopodobniej "
 "potrzebujesz wersji <systemitem>i386</systemitem>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
 msgid ""
 "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you "
-"need these files:"
+"need the file <filename>F-7-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
+"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
+"downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
 "Jeśli pobierasz na przykład Fedorę 7 dla komputera Pentium 4, potrzebujesz "
-"tych plików:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para)
-msgid ""
-"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
-msgstr ""
-"Lub, jeśli wolisz instalację z pojedynczego DVD, potrzebujesz tylko tego "
-"pliku:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para)
-msgid ""
-"You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files you "
-"have downloaded are complete and correct."
-msgstr ""
-"Możesz również potrzebować pliku <code>SHA1SUM</code> do sprawdzenia, czy "
-"pliki, które pobrałeś są kompletne i poprawne."
+"pliku <filename>F-7-i386-DVD.iso</filename>. Możesz również potrzebować "
+"pliku <code>SHA1SUM</code> do sprawdzenia, czy pliki, które pobrałeś są "
+"kompletne i poprawne."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
 msgid "Validating the Files"
 msgstr "Sprawdzanie plików"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -305,11 +270,11 @@
 "zawartość zwanym <firstter>hashem</firstterm> obliczonym z oryginalnych "
 "plików ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
 msgstr "Automatyczne sprawdzanie błędów BitTorrenta"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
 msgid ""
 "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
 "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
@@ -321,11 +286,11 @@
 "<application>BitTorrent<application> zgłasza, że wszystkie pliki zostały "
 "pomyślnie pobrane, możesz bezpiecznie pominąć ten krok."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr "Sprawdzanie w środowisku graficznym Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
 msgid ""
 "There are a number of free (as in cost) products available for file "
 "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
@@ -334,11 +299,11 @@
 "Są dostępne darmowe produkty do sprawdzania i hashowania, które posiadają "
 "interfejsy typu \"wskaż i kliknij\". Oto odnośniki do kilku z nich:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
 msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
 msgid ""
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
 "xcsc/\"/>"
@@ -346,7 +311,7 @@
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
 "xcsc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -360,7 +325,7 @@
 "Aplikacja potrzebuje pewnego czasu do ukończenia pracy, ponieważ musi "
 "odczytać cały plik ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -376,7 +341,7 @@
 "\">dokładnie</emphasis> odpowiada odpowiedniemu hashu w pliku "
 "<filename>SHA1SUM</filename>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
 "file does not match, you may have to download it again."
@@ -384,11 +349,11 @@
 "Jeśli wszystkie hashe się zgadzają, możesz nagrać pliki ISO na nośniki. "
 "Jeśli jakiś plik nie pasuje, możesz musieć pobrać go ponownie."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
 msgstr "NABYWCA SPRZECIWIAJĄCY SIĘ"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
 "such as the ones listed above, or the programs they provide."
@@ -396,11 +361,11 @@
 "Projekt Fedora i Red Hat, Inc. nie mają kontroli nad zewnętrznymi stronami "
 "takimi jak te przedstawione powyżej lub programami, które dostarczają."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
 msgstr "Sprawdzanie w wierszu poleceń Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, you need to download the "
 "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
@@ -412,7 +377,7 @@
 "pobrania programu, odwiedź <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
 "gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
 msgid ""
 "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -430,16 +395,16 @@
 "pobranych plików. Uruchom <command>sha1sum</command> dla każdego pliku ISO w "
 "następujący sposób:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
+"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Właściciel\\Moje dokumenty\\Pobrane pliki\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
+"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
 msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
@@ -447,7 +412,7 @@
 "Program potrzebuje trochę czasu aby skończyć, ponieważ musi odczytać cały "
 "plik ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -463,7 +428,7 @@
 "<emphasis role=\"strong\">dokładnie</emphasis> odpowiada odpowiedniemu hashu "
 "w pliku <filename>SHA1SUM</filename>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
 "does not match, you may have to download it again."
@@ -471,11 +436,11 @@
 "Jeśli wszystkie hashe się zgadzają, możesz nagrać pliki ISO na nośniki. "
 "Jeśli jakiś plik nie pasuje, możesz potrzebować pobrać go ponownie."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
 msgid "Burning"
 msgstr "Nagrywanie"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
 msgid ""
 "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
 "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
@@ -486,7 +451,7 @@
 "prostu przez przeciągnięcie plików źródłowych do okna i naciśnięcie "
 "przycisku <guilabel>Nagraj</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
 msgid ""
 "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
 "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
@@ -502,23 +467,37 @@
 "był już plikiem ISO, wynikowe CD jest nieużyteczne dla potrzeb "
 "instalacyjnych."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
 msgid ""
-"To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it is vital "
-"that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. "
-"The steps required to do this using several popular CD burning applications "
-"are listed below."
-msgstr ""
-"W celu utworzenia instalacyjnych CD Fedory <emphasis role=\"strong\">istotne "
-"jest, abyś wykonał tylko drugi krok</emphasis> z plikami ISO Fedory. Kroki "
-"potrzebne do zrobienia tego przy użyciu kilku popularnych aplikacji "
+"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
+"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
+"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
+"applications are listed below."
+msgstr ""
+"W celu utworzenia instalacyjnych płyt Fedory <emphasis role=\"strong\">"
+"istotne jest, abyś wykonał tylko drugi krok</emphasis> z plikami ISO Fedory. "
+"Kroki potrzebne do zrobienia tego przy użyciu kilku popularnych aplikacji "
 "nagrywających CD zostały przedstawione poniżej."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
+msgid "Disc Burning on Fedora"
+msgstr "Nagrywanie płyt w Fedorze"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
+msgid ""
+"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
+"citetitle></ulink>"
+msgstr ""
+"Informacje o tym, jak nagrywać nośniki używając Fedory znajdują się w <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Przewodniku "
+"użytkownika Fedory</citetitle></ulink>"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr "Użycie ISO Recorder V2 Power Toy"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
@@ -526,81 +505,81 @@
 "Zdobądź i zainstaluj ISO Recorder Power Toy ze strony <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
 msgid ""
 "In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
-"file"
+"file."
 msgstr ""
-"W <application>Eksploratorze</application> naciśnij prawym przyciskiem myszy "
-"na pierwszym pliku ISO Fedory"
+"W <application>Eksploratorze</application> naciśnij prawym przyciskiem "
+"na pierwszym pliku ISO Fedory."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
-msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>"
-msgstr "W menu kontekstowym wybierz <guilabel>Copy image to CD</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
+msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
+msgstr "W menu kontekstowym wybierz <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
 msgid ""
-"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up"
+"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
+"up."
 msgstr ""
 "Postępuj zgodnie z krokami podanymi przez okno wyskakujące <guilabel>CD "
-"Recording Wizard</guilabel>"
+"Recording Wizard</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para)
-msgid "Repeat for the remaining ISO files"
-msgstr "Powtórz dla pozostałych plików ISO"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
+msgid "Repeat for the remaining ISO files."
+msgstr "Powtórz dla pozostałych plików ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
 msgstr "Użycie Roxio Easy Media Creator 7"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para)
-msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
-msgstr "Uruchom <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para)
-msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>"
-msgstr "Wybierz <guilabel>Other Tasks</guilabel>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para)
-msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"
-msgstr "Wybierz <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para)
-msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it"
-msgstr "Wybierz pierwszy plik ISO Fedory i nagraj go"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para)
-msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
-msgstr "Powtórz powyższe kroki dla każdego z pozostałych plików ISO"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
+msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
+msgstr "Uruchom <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
+msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
+msgstr "Wybierz <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
+msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
+msgstr "Wybierz <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
+msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
+msgstr "Wybierz pierwszy plik ISO Fedory i nagraj go."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
 msgstr "Użycie Nero Burning ROM 5"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para)
-msgid "Start the program"
-msgstr "Uruchom program"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para)
-msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "Otwórz menu <guimenu>Plik</guimenu>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"
-msgstr "Wybierz <guimenuitem>Nagraj obraz</guimenuitem>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
+msgid "Start the program."
+msgstr "Uruchom program."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
+msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr "Otwórz menu <guimenu>Plik</guimenu>."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
+msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
+msgstr "Wybierz <guimenuitem>Nagraj obraz</guimenuitem>."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
+msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
+msgstr "Powtórz powyższe kroki dla każdego z pozostałych plików ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
 msgid "Using Nero Express 6"
 msgstr "Użycie Nero Express 6"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para)
-msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"
-msgstr "Wybierz <guilabel>Obraz płyty lub zapisany projekt</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
+msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
+msgstr "Wybierz <guilabel>Obraz płyty lub zapisany projekt</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
 msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
@@ -608,28 +587,27 @@
 "Pojawi się okno dialogowe <guilabel>Otwórz</guilabel>. Wybierz pierwszy plik "
 "ISO Fedory. Naciśnij <guilabel>Otwórz</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
 msgid ""
-"The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. You "
-"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
+"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
+"your specific hardware."
 msgstr ""
-"Następny ekran pozwala na wybranie <guilabel>prędkości nagrywania</"
-"guilabel>. Powinieneś ustawić 4x dla DVD lub 16x dla CD, aby uzyskać "
-"najlepszą wydajność."
+"Ustaw prędkość nagrywania swojej nagrywarki płyt. Optymalne ustawienia "
+"zależą od danego sprzętu."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
-msgid "Click Next to Burn"
-msgstr "Naciśnij Dalej, aby nagrać"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
+msgid "Click Next to burn."
+msgstr "Naciśnij Dalej, aby nagrać."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
-msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
-msgstr "Powtórz powyższe kroki dla pozostałych plików ISO"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
+msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
+msgstr "Powtórz powyższe kroki dla pozostałych plików ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
 msgid "Testing Your Discs"
 msgstr "Testowanie płyt"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
 msgid ""
 "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
 "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
@@ -639,7 +617,7 @@
 "pierwszą płytę i przeprowadzić następujący proces przed nagrywaniem "
 "pozostałych:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
 msgid ""
 "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
 "computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
@@ -647,19 +625,19 @@
 "Postępując zgodnie ze wskazówkami producenta komputera, upewnij się, że BIOS "
 "komputera jest ustawiony do uruchamiania z napędu CD."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
 msgid ""
-"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the "
-"Fedora installer appears."
+"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
+"the Fedora installer appears."
 msgstr ""
-"Ponownie uruchom komputer z pierwszą płytą w napędzie CD. Pojawi się menu "
-"startowe instalatora Fedory."
+"Ponownie uruchom komputer z pierwszą płytą Fedory w napędzie CD. Pojawi się "
+"menu startowe instalatora Fedory."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 msgstr "Naciśnij <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
 msgid ""
 "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
 "perform a media check."
@@ -667,31 +645,21 @@
 "Postępuj zgodnie ze wskazówkami na ekranie, dopóki nie zostaniesz zapytany, "
 "czy chciałbyś wykonać test nośników."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
 msgid ""
-"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc "
-"is correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that "
-"the computer boots into Windows."
+"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
+"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
+"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
 msgstr ""
-"Wykonaj test pierwszej płyty. Jeśli sprawdzenie zakończy się powodzeniem, "
-"płyta jest poprawna. W tym momencie instalator niczego nie zmienił w "
-"komputerze. Usuń płytę instalacyjną Fedory i ponownie uruchom system w celu "
-"uruchomienia Windows."
+"Wykonaj test płyty. Jeśli sprawdzenie zakończy się powodzeniem, płyta jest "
+"poprawna. W tym momencie instalator niczego nie zmienił w komputerze. Usuń "
+"płytę instalacyjną Fedory i ponownie uruchom system."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para)
-msgid ""
-"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
-"repeat the media check to test them all."
-msgstr ""
-"Nagraj pozostałe trzy obrazy ISO. Po nagraniu pozostałych płyt możesz "
-"powtórzyć test nośników w celu sprawdzenia ich wszystkich."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
 msgid "Comments and Feedback"
 msgstr "Komentarze i opinie"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
 msgid ""
 "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
 "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
@@ -702,4 +670,7 @@
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006"
+msgstr ""
+"Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006\n"
+"Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007"
+


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/pt.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- pt.po	15 Jun 2007 21:59:13 -0000	1.1
+++ pt.po	15 Jun 2007 22:49:10 -0000	1.2
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-05 18:49-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-12 19:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-03 18:44+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -211,6 +211,10 @@
 msgid "Short version of distro and optional hyphen"
 msgstr "Versão curta da distribuição e hífen opcional"
 
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
+msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
+msgstr "<use entity=\"FCX\"/>-"
+
 #: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Short version of distro name and version"
 msgstr "Versão curta do nome da distribuição e versão"
@@ -219,53 +223,45 @@
 msgid "Name of primary ISO spin"
 msgstr "Nome do lançamento primário do ISO"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "Prime"
-msgstr "Prime"
-
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Prefix for ISO file names"
 msgstr "Prefixo dos nomes dos ficheiros ISO"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. e outros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
 msgid "Burning ISO Images to Disc"
 msgstr "Gravar as Imagens ISO num Disco"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "Como obter as imagens ISO e criar discos em CD ou DVD"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
-msgid "Use general entities and more tagging"
-msgstr "Usar entidades gerais e mais marcas"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Break into independent module"
-msgstr "Separado para um módulo independente"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr "Versão de lançamento final (FC-6)"
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
+msgstr "Correcção dos nomes de ficheiros, revisão das entidades e limpeza dos detalhes"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+msgid "F7 final release"
+msgstr "Versão final para o F7"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
 msgid "Making Fedora Discs"
@@ -280,7 +276,10 @@
 "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
 "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
 "media to produce a bootable disc."
-msgstr "A distribuição do Fedora é fornecida sob a forma de imagens de sistemas de ficheiros da norma ISO 9660. Poderá copiar estas imagens ISO para discos CD-ROM ou DVD, de modo a produzir um disco de arranque."
+msgstr ""
+"A distribuição do Fedora é fornecida sob a forma de imagens de sistemas de "
+"ficheiros da norma ISO 9660. Poderá copiar estas imagens ISO para discos CD-"
+"ROM ou DVD, de modo a produzir um disco de arranque."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -290,7 +289,13 @@
 "using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
 "with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
 "downloading and burning the files."
-msgstr "Antes de poder instalar o Fedora num computador, precisa de transferir ou  <firstterm>gravar</firstterm> os ficheiros ISO em discos virgens (CD-R/RW ou DVD-R/RW). Este documento descreve o procedimento de gravação destes ficheiros, usando algumas ferramentas normais. Este documento assume que você não tem qualquer experiência com o Linux e que está a usar o Microsoft Windows para obter e gravar os ficheiros."
+msgstr ""
+"Antes de poder instalar o Fedora num computador, precisa de transferir ou  "
+"<firstterm>gravar</firstterm> os ficheiros ISO em discos virgens (CD-R/RW ou "
+"DVD-R/RW). Este documento descreve o procedimento de gravação destes "
+"ficheiros, usando algumas ferramentas normais. Este documento assume que "
+"você não tem qualquer experiência com o Linux e que está a usar o Microsoft "
+"Windows para obter e gravar os ficheiros."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
 msgid "Downloading"
@@ -314,7 +319,10 @@
 "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
-msgstr "O Fedora é distribuído em vários ficheiros de imagens ISO com um tamanho para CD ou como um único ficheiro de imagem ISO para DVD. Poderá usar o ficheiro ISO para o DVD se o seu computador cumprir os seguintes requisitos:"
+msgstr ""
+"O Fedora é distribuído em vários ficheiros de imagens ISO com um tamanho "
+"para CD ou como um único ficheiro de imagem ISO para DVD. Poderá usar o "
+"ficheiro ISO para o DVD se o seu computador cumprir os seguintes requisitos:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
@@ -384,16 +392,17 @@
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
-"in the form of <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
+"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
 "<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
 "replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
 "replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
 "\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
 "architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
-"number for each of the installation CDs."
-msgstr "Os ficheiros exactos que precisa do servidor de transferências dependem do seu sistema e da versão do Fedora que vai transferir. Os ficheiros que precisa têm o nome no formato <filename>FC-<replaceable><versão></replaceable>-<replaceable><arquitectura></replaceable>-disc<replaceable><número></replaceable>.iso</filename>, onde a \"<replaceable><versão></replaceable>\" é a versão do Fedora Core que deseja transferir, a \"<replaceable><arquitectura></replaceable>\" é a arquitectura do processador do seu computador e o \"<replaceable><número></replaceable>\" é o número do disco para cada um dos CDs de instalação."
+"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
+"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
+msgstr "Os ficheiros exactos que precisa do servidor de transferências dependem do seu sistema e da versão do Fedora que vai transferir. Os ficheiros que precisa têm o nome no formato <filename>F-<replaceable><versão></replaceable>-<replaceable><arquitectura></replaceable>-disc<replaceable><número></replaceable>.iso</filename>, onde a \"<replaceable><versão></replaceable>\" é a versão do Fedora Core que deseja transferir, a \"<replaceable><arquitectura></replaceable>\" é a arquitectura do processador do seu computador e o \"<replaceable><número></replaceable>\" é o número do disco para cada um dos CDs de instalação. No caso de um DVD de instalação, é usado o <filename>DVD</filename> no nome do ficheiro."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -412,55 +421,19 @@
 "o seu sistema provavelmente necessita das versões para  <systemitem>i386</"
 "systemitem>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
 msgid ""
 "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you "
-"need these files:"
-msgstr "Se estiver a transferir o Fedora 7 para um computador Pentium 4, por exemplo, são necessários estes ficheiros:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
+"need the file <filename>F-7-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
+"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
+"downloaded are complete and correct."
+msgstr "Se estiver a transferir o Fedora 7 para um computador Pentium 4, por exemplo, irá necessitar do ficheiro <filename>F-7-i386-DVD.iso</filename>. Poderá também necessitar do ficheiro <code>SHA1SUM</code> para verificar se os ficheiros que transferiu estão completos e correctos."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para)
-msgid ""
-"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
-msgstr ""
-"Ou, se preferir instalar a partir de um único DVD, só precisa deste ficheiro:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para)
-msgid ""
-"You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files you "
-"have downloaded are complete and correct."
-msgstr ""
-"Poderá também necessitar do ficheiro <code>SHA1SUM</code> para verificar se "
-"os ficheiros que transferiu estão completos e correctos."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
 msgid "Validating the Files"
 msgstr "Validar os Ficheiros"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -477,23 +450,27 @@
 "um código de verificação do conteúdo, chamado de <firstterm>hash</"
 "firstterm>, calculado a partir dos ficheiros ISO originais."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
 msgstr "Verificação Automática dos Erros do BitTorrent"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
 msgid ""
 "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
 "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
-msgstr "O <application>BitTorrent</application> efectua automaticamente esta verificação de erros durante as transferências. Se a sua aplicação de <application>BitTorrent</application> disser que todos os ficheiros foram transferidos com sucesso, poderá ignorar este passo em segurança."
+msgstr ""
+"O <application>BitTorrent</application> efectua automaticamente esta "
+"verificação de erros durante as transferências. Se a sua aplicação de "
+"<application>BitTorrent</application> disser que todos os ficheiros foram "
+"transferidos com sucesso, poderá ignorar este passo em segurança."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr "Validação no Ambiente Gráfico do Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
 msgid ""
 "There are a number of free (as in cost) products available for file "
 "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
@@ -503,11 +480,11 @@
 "integridade, com interfaces gráficas simples. Aqui estão algumas referências "
 "para programas deste género:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
 msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
 msgid ""
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
 "xcsc/\"/>"
@@ -515,7 +492,7 @@
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
 "xcsc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -529,7 +506,7 @@
 "algoritmo SHA-1 para o cálculo e execute a ferramenta. O programa leva algum "
 "tempo a terminar, dado que tem de ler o ficheiro ISO completo."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -545,7 +522,7 @@
 "\"strong\">exactamente</emphasis> ao código respectivo do ficheiro "
 "<filename>SHA1SUM</filename>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
 "file does not match, you may have to download it again."
@@ -554,11 +531,11 @@
 "nos discos. Se um dos ficheiros não for validado, poderá ter de o transferir "
 "de novo."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
 msgstr "CONTRAPARTIDAS"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
 "such as the ones listed above, or the programs they provide."
@@ -567,11 +544,11 @@
 "páginas externas, como as indicadas acima, ou sobre os programas que "
 "oferecem."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
 msgstr "Validação na Linha de Comandos do Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, you need to download the "
 "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
@@ -583,7 +560,7 @@
 "referência para poder obter o programa, veja em <ulink url=\"http://lists."
 "gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
 msgid ""
 "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -602,16 +579,16 @@
 "<command>sha1sum</command> para cada um dos ficheiros ISO, como acontece a "
 "seguir:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
+"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
 "cd \"C:\\Documentos e Configuracoes\\Dono\\Os Meus Documentos\\As Minhas Transferencias\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
+"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
 msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
@@ -619,7 +596,7 @@
 "O programa leva algum tempo a terminar, dado que precisa de ler o ficheiro "
 "ISO completo."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -635,7 +612,7 @@
 "corresponde <emphasis role=\"strong\">exactamente</emphasis> ao código "
 "respectivo no ficheiro <filename>SHA1SUM</filename>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
 "does not match, you may have to download it again."
@@ -644,11 +621,11 @@
 "nos discos. Se um dos ficheiros não corresponder, poderá ter de o transferir "
 "de novo."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
 msgid "Burning"
 msgstr "Gravar"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
 msgid ""
 "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
 "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
@@ -659,7 +636,7 @@
 "os discos de dados, bastando para tal arrastar os ficheiros originais para "
 "uma janela, carregando de seguida no botão <guilabel>Gravar</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
 msgid ""
 "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
 "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
@@ -667,21 +644,42 @@
 "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
 "already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
 "purposes."
-msgstr "Todavia, na realidade, o programa de gravação efectua duas operações. Primeiro, cria uma imagem na norma ISO 9660, como as usadas para instalar o Fedora, a partir dos ficheiros originais que foram largados na janela. Depois, transfere esse ficheiro ISO para o CD em branco, se o ficheiro original já for uma imagem ISO, o CD resultante não poderá ser usado para fins de instalação."
+msgstr ""
+"Todavia, na realidade, o programa de gravação efectua duas operações. "
+"Primeiro, cria uma imagem na norma ISO 9660, como as usadas para instalar o "
+"Fedora, a partir dos ficheiros originais que foram largados na janela. "
+"Depois, transfere esse ficheiro ISO para o CD em branco, se o ficheiro "
+"original já for uma imagem ISO, o CD resultante não poderá ser usado para "
+"fins de instalação."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
 msgid ""
-"To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it is vital "
-"that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. "
-"The steps required to do this using several popular CD burning applications "
-"are listed below."
-msgstr "Para criar os CDs de instalação do Fedora, <emphasis role=\"strong\">é vital que só efectue o segundo passo</emphasis> com os ficheiros ISO do Fedora. Os passos necessários para o fazer, usando diversos programas comuns de gravação de CDs, estão descritos abaixo."
+"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
+"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
+"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
+"applications are listed below."
+msgstr ""
+"Para criar os CDs de instalação do Fedora, <emphasis role=\"strong\">é vital "
+"que só efectue o segundo passo</emphasis> com os ficheiros ISO do Fedora. Os "
+"passos necessários para o fazer, usando diversos programas comuns de "
+"gravação de CDs, estão descritos abaixo."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
+msgid "Disc Burning on Fedora"
+msgstr "Gravação de Discos no Fedora"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
+msgid ""
+"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
+"citetitle></ulink>"
+msgstr "A informação de gravação de discos com o Fedora está coberta no <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Guia de Utilizador do Fedora</citetitle></ulink>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr "Usar o ISO Recorder V2 Power Toy"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
@@ -689,101 +687,104 @@
 "Obtenha e instale a aplicação ISO Recorder a partir da página Web em <ulink "
 "url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
 msgid ""
 "In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
-"file"
-msgstr "No <application>Explorador</application>, carregue com o botão direito no primeiro ficheiro ISO do Fedora"
+"file."
+msgstr "No <application>Explorador</application>, carregue com o botão direito no primeiro ficheiro ISO do Fedora."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
-msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>"
-msgstr "No menu de contexto, seleccione a opção <guilabel>Copy image to CD</guilabel> (Copiar a imagem para CD)"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
+msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
+msgstr "No menu de contexto, seleccione a opção <guilabel>Copy image to CD</guilabel> (Copiar a imagem para CD)."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
 msgid ""
-"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up"
-msgstr "Siga os passos indicados na janela do <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> (Assistente de Gravação de CDs)"
+"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
+"up."
+msgstr "Siga os passos indicados na janela do <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> (Assistente de Gravação de CDs)."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para)
-msgid "Repeat for the remaining ISO files"
-msgstr "Repita os passos para os restantes ficheiros ISO"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
+msgid "Repeat for the remaining ISO files."
+msgstr "Repita os passos para os restantes ficheiros ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
 msgstr "Usar o Roxio Easy Media Creator 7"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para)
-msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
-msgstr "Inicie o <guilabel>Creator Classic</guilabel> (Criador Clássico)"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para)
-msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>"
-msgstr "Seleccione <guilabel>Other Tasks</guilabel> (Outras Tarefas)"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para)
-msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"
-msgstr "Seleccione <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> (Gravar a Partir de um Ficheiro de Imagem)"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para)
-msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it"
-msgstr "Escolha o primeiro ficheiro ISO do Fedora e grave-o"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para)
-msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
-msgstr "Repita os passos acima para cada um dos outros ficheiros ISO"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
+msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
+msgstr "Inicie o <guilabel>Creator Classic</guilabel> (Criador Clássico)."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
+msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
+msgstr "Seleccione <guilabel>Other Tasks</guilabel> (Outras Tarefas)."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
+msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
+msgstr "Seleccione <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> (Gravar a Partir de um Ficheiro de Imagem)."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
+msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
+msgstr "Escolha o ficheiro ISO do Fedora e grave-o."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
 msgstr "Usar o Nero Burning ROM 5"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para)
-msgid "Start the program"
-msgstr "Inicie o programa"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para)
-msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "Abra o menu <guimenu>File</guimenu> (Ficheiro)"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"
-msgstr "Seleccione <guimenuitem>Gravar a Imagem</guimenuitem>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
+msgid "Start the program."
+msgstr "Inicie o programa."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
+msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr "Abra o menu <guimenu>File</guimenu> (Ficheiro)."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
+msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
+msgstr "Seleccione <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> (Gravar a Imagem)."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
+msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
+msgstr "Repita os passos acima para cada um dos outros ficheiros ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
 msgid "Using Nero Express 6"
 msgstr "Usar o Nero Express 6"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para)
-msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"
-msgstr "Seleccione a opção <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel> (Imagem do Disco ou Projecto Gravado)"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
+msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
+msgstr "Seleccione a opção <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel> (Imagem do Disco ou Projecto Gravado)."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
 msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Aparece uma janela de <guilabel>Abertura</guilabel> de ficheiros. Seleccione o primeiro ficheiro ISO do Fedora. Carregue em <guilabel>Open</guilabel> (Abrir)."
+msgstr ""
+"Aparece uma janela de <guilabel>Abertura</guilabel> de ficheiros. Seleccione "
+"o primeiro ficheiro ISO do Fedora. Carregue em <guilabel>Open</guilabel> "
+"(Abrir)."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
 msgid ""
-"The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. You "
-"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
-msgstr "O próximo ecrã permite-lhe escolher a <guilabel>Velocidade de Gravação</guilabel>. Deverá configurar este valor como 4x para DVDs ou 16x para CDs, por razões de performance."
+"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
+"your specific hardware."
+msgstr "Configure a velocidade de gravação do seu gravador. A configuração óptima depende do seu 'hardware' específico."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
-msgid "Click Next to Burn"
-msgstr "Carregue em \"Next\" (Seguinte) para gravar"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
+msgid "Click Next to burn."
+msgstr "Carregue em \"Next\" (Seguinte) para gravar."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
-msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
-msgstr "Repita os passos acima para os outros ficheiros ISO"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
+msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
+msgstr "Repita os passos acima para os outros ficheiros ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
 msgid "Testing Your Discs"
 msgstr "Testar os Seus Discos"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
 msgid ""
 "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
 "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
@@ -793,7 +794,7 @@
 "gravar apenas o disco 1 e, de seguida, efectuar o seguinte processo, antes "
 "de gravar os outros:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
 msgid ""
 "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
 "computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
@@ -801,17 +802,17 @@
 "Seguindo as indicações do fabricante do seu computador, verifique se a BIOS "
 "do seu computador está configurada para arrancar a partir do leitor de CDs."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
 msgid ""
-"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the "
-"Fedora installer appears."
-msgstr "Reinicie o computador com o disco 1 no leitor de CDs. O menu de arranque do instalador do Fedora irá aparecer."
+"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
+"the Fedora installer appears."
+msgstr "Reinicie o computador com o disco do Fedora no leitor de CDs. O menu de arranque do instalador do Fedora irá aparecer."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 msgstr "Carregue em <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
 msgid ""
 "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
 "perform a media check."
@@ -819,27 +820,18 @@
 "Siga as instruções no ecrã, até que lhe seja pedido para fazer uma "
 "verificação dos discos."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
 msgid ""
-"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc "
-"is correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that "
-"the computer boots into Windows."
-msgstr "Efectue a verificação sobre o primeiro disco. Se esta for bem-sucedida, o seu disco está correcto. Nesta altura, o instalador não alterou nada no seu computador. Retire o disco de instalação do Fedora e reinicie o sistema, para que o computador arranque para o Windows."
+"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
+"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
+"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
+msgstr "Efectue a verificação sobre o disco. Se esta for bem-sucedida, o seu disco está correcto. Nesta altura, o instalador não alterou nada no seu computador. Retire o disco de instalação do Fedora e reinicie o sistema."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para)
-msgid ""
-"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
-"repeat the media check to test them all."
-msgstr ""
-"Grave as outras três imagens ISO. Depois de gravar os outros discos, poderá "
-"repetir a verificação dos discos, para os testar a todos."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
 msgid "Comments and Feedback"
 msgstr "Comentários e Reacções"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
 msgid ""
 "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
 "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
@@ -852,3 +844,61 @@
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. "
+#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
+#~ msgstr ""
+#~ "O próximo ecrã permite-lhe escolher a <guilabel>Velocidade de Gravação</"
+#~ "guilabel>. Deverá configurar este valor como 4x para DVDs ou 16x para "
+#~ "CDs, por razões de performance."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
+#~ "repeat the media check to test them all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Grave as outras três imagens ISO. Depois de gravar os outros discos, "
+#~ "poderá repetir a verificação dos discos, para os testar a todos."
+
+#~ msgid "Prime"
+#~ msgstr "Prime"
+
+#~ msgid "Use general entities and more tagging"
+#~ msgstr "Usar entidades gerais e mais marcas"
+
+#~ msgid "Break into independent module"
+#~ msgstr "Separado para um módulo independente"
+
+#~ msgid "Final release version (FC-6)"
+#~ msgstr "Versão de lançamento final (FC-6)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, "
+#~ "you need these files:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se estiver a transferir o Fedora 7 para um computador Pentium 4, por "
+#~ "exemplo, são necessários estes ficheiros:"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ou, se preferir instalar a partir de um único DVD, só precisa deste "
+#~ "ficheiro:"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- pt_BR.po	15 Jun 2007 21:59:13 -0000	1.1
+++ pt_BR.po	15 Jun 2007 22:49:10 -0000	1.2
@@ -6,10 +6,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:49-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-30 09:06-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-04 07:23-0300\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_BR at redhat.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,6 +23,10 @@
 msgid "Short version of distro and optional hyphen"
 msgstr "Versão curta da distro e hífem opcional"
 
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
+msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
+msgstr "<use entity=\"FCX\"/>-"
+
 #: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Short version of distro name and version"
 msgstr "Versão curta do nome da distro a versão"
@@ -31,53 +35,45 @@
 msgid "Name of primary ISO spin"
 msgstr "Nome do primeiro ISO spin"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "Prime"
-msgstr "Prime"
-
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Prefix for ISO file names"
 msgstr "Prefixo para os nomes de arquivos ISO"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. e outros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
 msgid "Burning ISO Images to Disc"
 msgstr "Gravando Imagens ISO em um Disco"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "Como obter as imagens ISO e criar discos em CD ou DVD"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
-msgid "Use general entities and more tagging"
-msgstr "Usar entidades gerais e etiquetando"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Break into independent module"
-msgstr "Separado para um módulo independente"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr "Versão de lançamento final (FC-6)"
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
+msgstr "Correção de nomes de arquivos, revisão de entidades e esclarecimento de detalhes"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+msgid "F7 final release"
+msgstr "Lançamento final do F7"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
 msgid "Making Fedora Discs"
@@ -95,7 +91,7 @@
 msgstr ""
 "A distribuição do Fedora é fornecida em forma de imagens de sistemas de "
 "arquivos no formato padrão ISO 9660. Você pode copiar estas imagens ISO em "
-"um CD ou DVD para produzir um disco inicializável."
+"um CDROM ou DVD para produzir um disco inicializável."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -136,8 +132,8 @@
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
-"O Fedora; é distribuído em vários arquivos de imagem ISO do tamanho de um "
-"CD, ou em um único arquivo de imagem ISO do tamanho de um DVD. Você pode "
+"O Fedora é distribuído em vários arquivos de imagem ISO no tamanho de um "
+"CD, ou em um único arquivo de imagem ISO no tamanho de um DVD. Você pode "
 "utilizar um único arquivo ISO de DVD se o seu computador satisfizer os "
 "seguintes requisitos:"
 
@@ -207,26 +203,27 @@
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
-"in the form of <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
+"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
 "<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
 "replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
 "replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
 "\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
 "architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
-"number for each of the installation CDs."
+"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
+"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
 "Os arquivos que você precisa baixar do servidor de downloads dependem do seu "
 "sistema e da versão do Fedora que você quer instalar. Os arquivos que você "
-"precisa têm seus nomes no formato <filename>FC-<replaceable><versão></"
+"precisa têm seus nomes no formato <filename>F-<replaceable><versão></"
 "replaceable>-<replaceable><arquitetura></replaceable>-"
 "disco<replaceable><número></replaceable>.iso</filename>, onde "
-"\"<replaceable><versão></replaceable>\" é a versão do &DISTRO; que "
+"\"<replaceable><versão></replaceable>\" é a versão do Fedora que "
 "você gostaria de efetuar download, \"<replaceable><arquitetura></"
 "replaceable>\" é a arquitetura do processador do seu computador e "
 "\"<replaceable><número></replaceable>\" é o número do disco para cada "
-"um dos CDs de instalação. "
+"um dos CDs de instalação. No caso de DVD de instalação, é adicionado <filename>DVD</filename> ao nome do arquivo."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -244,58 +241,19 @@
 "incluindo a maioria dos Apple Mac disponíveis. Na dúvida, o seu sistema "
 "provavelmente precisa das versões <systemitem>i386</systemitem>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
 msgid ""
 "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you "
-"need these files:"
-msgstr ""
-"Por exemplo, se você estiver baixando o Fedora 7 para um "
-"computador Pentium 4, você precisa dos seguintes arquivos:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
+"need the file <filename>F-7-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
+"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
+"downloaded are complete and correct."
+msgstr "Se você está efetuando download do Fedora 7 para um computador Pentium 4, por exemplo, você precisa do arquivo <filename>F-7-i386-DVD.iso</filename>. Talvez você também precise do arquivo <filename>SHA1SUM</filename> para validar os arquivos que você baixou, verificando se os mesmos estão completos e corretos."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para)
-msgid "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
-msgstr ""
-"Ou se você preferir instalar a partir de um único DVD, você só precisa este "
-"arquivo:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para)
-msgid ""
-"You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files you "
-"have downloaded are complete and correct."
-msgstr ""
-"Talvez você também precise o arquivo <filename>SHA1SUM</filename> para "
-"validar os arquivos que você baixou, verificando se os mesmos estão "
-"completos e corretos."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
 msgid "Validating the Files"
 msgstr "Validando os Arquivos"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -312,11 +270,11 @@
 "disponível, com um código de verificação chamado <firstterm>hash</firstterm> "
 "computado a partir do arquivo ISO original."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
 msgstr "Verificação Automática de Erros do BitTorrent"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
 msgid ""
 "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
 "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
@@ -328,11 +286,11 @@
 "<application>BitTorrent</application> relatar que todos os arquivos foram "
 "baixados com sucesso, você pode pular este passo com segurança. "
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr "Validando no Ambiente Gráfico do Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
 msgid ""
 "There are a number of free (as in cost) products available for file "
 "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
@@ -342,11 +300,11 @@
 "arquivos e hashing que possuem interfaces do tipo apontar e clicar. Aqui "
 "estão links para alguns deles:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
 msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
 msgid ""
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
 "xcsc/\"/>"
@@ -354,7 +312,7 @@
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
 "xcsc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -368,7 +326,7 @@
 "o algoritmo SHA-1 para o cálculo e rode a ferramenta. O programa demora um "
 "pouco para acabar de rodar uma vez que precisa ler todo o arquivo ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -384,7 +342,7 @@
 "correspondem <emphasis role=\"strong\">exatamente</emphasis> aos respectivos "
 "hashes no arquivo <filename>SHA1SUM</filename>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
 "file does not match, you may have to download it again."
@@ -393,23 +351,24 @@
 "uma mídia. Se um arquivo não corresponder, você poderá ter que baixá-lo "
 "novamente."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
 msgstr "CAVEAT EMPTOR"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
 "such as the ones listed above, or the programs they provide."
 msgstr ""
-"O Projeto Fedora e a Red Hat Inc. não têm controle sobre sites externos tais como os "
-"listados acima, nem tampouco sobre os programas que os mesmos oferecem."
+"O Projeto Fedora e a Red Hat Inc. não têm controle sobre sites externos tais "
+"como os listados acima, nem tampouco sobre os programas que os mesmos "
+"oferecem."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
 msgstr "Validando na Janela de Comandos do Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, you need to download the "
 "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
@@ -421,7 +380,7 @@
 "para baixar o programa, consulte <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
 "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
 msgid ""
 "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -439,16 +398,16 @@
 "execute o <command>sha1sum</command> para cada arquivo ISO da seguinte "
 "maneira:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
+"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
 "cd \"C:\\Documentos e Configurações\\Nome do usuário\\Meus Documentos\\Meus Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
+"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
 msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
@@ -456,7 +415,7 @@
 "O programa demora um pouco para acabar de rodar uma vez que precisa ler todo "
 "o arquivo ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -472,7 +431,7 @@
 "corresponde <emphasis role=\"strong\">exatamente</emphasis> ao respectivo "
 "hash no arquivo <filename>SHA1SUM</filename>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
 "does not match, you may have to download it again."
@@ -481,11 +440,11 @@
 "uma mídia. Se um arquivo não corresponder, você poderá ter que baixá-lo "
 "novamente."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
 msgid "Burning"
 msgstr "Gravando"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
 msgid ""
 "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
 "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
@@ -496,7 +455,7 @@
 "dados arrastando os arquivos fonte até uma janela e clicando no botão "
 "<guilabel>Gravar</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
 msgid ""
 "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
 "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
@@ -512,23 +471,37 @@
 "arquivo fonte original já estava formatado como uma imagem ISO, o CD "
 "resultante não é utilizável para fins de instalação."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
 msgid ""
-"To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it is vital "
-"that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. "
-"The steps required to do this using several popular CD burning applications "
-"are listed below."
-msgstr ""
-"Para criar os CDs de instalação do Fedora, <emphasis role=\"strong\">é "
-"vital que você execute somente o segundo passo</emphasis> com os arquivos "
-"ISO do Fedora. Abaixo estão listados os passos necessários para fazer isto "
-"usando vários aplicativos de gravação de CD populares."
+"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
+"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
+"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
+"applications are listed below."
+msgstr ""
+"Para criar os discos de instalação do Fedora, <emphasis role=\"strong\">é vital "
+"que você execute somente o segundo passo</emphasis> com os arquivos ISO do "
+"Fedora. Abaixo estão listados os passos necessários para fazer isto usando "
+"vários aplicativos de gravação de CD populares."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
+msgid "Disc Burning on Fedora"
+msgstr "Gravando Disco no Fedora"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
+msgid ""
+"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
+"citetitle></ulink>"
+msgstr ""
+"Informações sobre como gravar mídia usando o Fedora são explanadas no <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Guia do Usuário Fedora</"
+"citetitle></ulink>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr "Usando o ISO Recorder V2 Power Toy"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
@@ -536,80 +509,81 @@
 "Obtenha e instale o gravador de ISOs power toy a partir do site <ulink url="
 "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
 msgid ""
 "In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
-"file"
+"file."
 msgstr ""
 "No <application>Explorer</application>, clique com o botão direito no "
-"primeiro arquivo ISO do Fedora"
+"primeiro arquivo ISO do Fedora."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
-msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>"
-msgstr "No menu de contexto, selecione <guilabel>Copiar imagem para CD</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
+msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
+msgstr "No menu de contexto, selecione <guilabel>Copiar imagem para CD</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para)
-msgid "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
+msgid ""
+"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
+"up."
 msgstr ""
 "Siga os passos apresentados pela janela instantânea <guilabel>Assistente de "
-"Gravação de CD</guilabel>"
+"Gravação de CD</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para)
-msgid "Repeat for the remaining ISO files"
-msgstr "Repita o mesmo para os arquivos ISO restantes"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
+msgid "Repeat for the remaining ISO files."
+msgstr "Repita o mesmo para os arquivos ISO restantes."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
 msgstr "Usando o Roxio Easy Media Creator 7"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para)
-msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
-msgstr "Inicie <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para)
-msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>"
-msgstr "Selecione <guilabel>Other Tasks</guilabel>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para)
-msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"
-msgstr "Selecione <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para)
-msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it"
-msgstr "Escolha o primeiro arquivo ISO do Fedora e grave-o"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para)
-msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
-msgstr "Repita os passos acima para cada um dos demais arquivos ISO"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
+msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
+msgstr "Inicie <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
+msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
+msgstr "Selecione <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
+msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
+msgstr "Selecione <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
+msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
+msgstr "Escolha o primeiro arquivo ISO do Fedora e grave-o."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
 msgstr "Usando o Nero Burning ROM 5"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para)
-msgid "Start the program"
-msgstr "Inicie o programa"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para)
-msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "Abra o menu <guimenu>File</guimenu>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"
-msgstr "Selecione <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
+msgid "Start the program."
+msgstr "Inicie o programa."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
+msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr "Abra o menu <guimenu>File</guimenu>."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
+msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
+msgstr "Selecione <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
+msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
+msgstr "Repita os passos acima para cada um dos demais arquivos ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
 msgid "Using Nero Express 6"
 msgstr "Usando o Nero Express 6"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para)
-msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"
-msgstr "Selecione <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
+msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
+msgstr "Selecione <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
 msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
@@ -618,28 +592,25 @@
 "Selecione o primeiro arquivo ISO do Fedora. Clique em <guibutton>Abrir</"
 "guibutton>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
 msgid ""
-"The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. You "
-"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
-msgstr ""
-"A próxima tela permite que você selecione a <guilabel>Velocidade de "
-"Gravação</guilabel>. Para melhores resultados, você deve configurar este "
-"ítem para 4x para DVDs, ou 16x para CDs."
+"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
+"your specific hardware."
+msgstr "Configure a velocidade de gravação para seu gravador. A melhor configuração depende da especificação do seu hardware."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
-msgid "Click Next to Burn"
-msgstr "Clique Próximo para gravar"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
+msgid "Click Next to burn."
+msgstr "Clique Próximo para gravar."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
-msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
-msgstr "Repita os passos acima para os outros arquivos ISO"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
+msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
+msgstr "Repita os passos acima para os outros arquivos ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
 msgid "Testing Your Discs"
 msgstr "Testando os Seus Discos"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
 msgid ""
 "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
 "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
@@ -649,7 +620,7 @@
 "queira gravar apenas o disco 1 e então executar o seguinte processo antes de "
 "gravar os outros:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
 msgid ""
 "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
 "computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
@@ -658,19 +629,19 @@
 "certifique-se de que o BIOS do seu computador está configurado para "
 "inicializar a partir do drive de CDs."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
 msgid ""
-"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the "
-"Fedora installer appears."
+"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
+"the Fedora installer appears."
 msgstr ""
-"Reinicialize o computador com o disco 1 no drive. O menu de inicialização do "
+"Reinicialize o computador com o disco 1 no drive de CD. O menu de inicialização do "
 "instalador do Fedora deve aparecer."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 msgstr "Pressione <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
 msgid ""
 "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
 "perform a media check."
@@ -678,31 +649,21 @@
 "Siga as instruções na tela até que o sistema lhe pergunte se você gostaria "
 "de executar uma verificação de mídia."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
 msgid ""
-"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc "
-"is correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that "
-"the computer boots into Windows."
+"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
+"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
+"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
 msgstr ""
 "Conduza a verificação no primeiro disco. Se a verificação for bem sucedida, "
-"o seu disco está correto. À esta altura, o instalador ainda não mudou no seu "
-"computador. Remova o disco de instalação do Fedora e reinicie o sistema "
-"para que o computador inicialize com o Windows."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para)
-msgid ""
-"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
-"repeat the media check to test them all."
-msgstr ""
-"Grave as outras três imagens ISO. Após gravar os outros discos, você pode "
-"repetir a verificação de mídia para testar todos eles. "
+"o seu disco está correto. À esta altura, o instalador ainda não mudou nada no seu "
+"computador. Remova o disco de instalação do Fedora e reinicie o sistema."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
 msgid "Comments and Feedback"
 msgstr "Comentários e Feedback"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
 msgid ""
 "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
 "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/sr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sr.po	15 Jun 2007 21:59:13 -0000	1.1
+++ sr.po	15 Jun 2007 22:49:10 -0000	1.2
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:49-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-07 19:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-04 17:29-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,6 +22,10 @@
 msgid "Short version of distro and optional hyphen"
 msgstr "Кратка верзија дистрибуције и изборна цртица"
 
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
+msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
+msgstr "<use entity=\"FCX\"/>-"
+
 #: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Short version of distro name and version"
 msgstr "Кратка верзија имена дистрибуције и верзије"
@@ -30,53 +34,45 @@
 msgid "Name of primary ISO spin"
 msgstr "Име основног ISO ваљања"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "Prime"
-msgstr "Prime"
-
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Prefix for ISO file names"
 msgstr "Предметак за имена ISO датотека"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. и други"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
 msgid "Burning ISO Images to Disc"
 msgstr "Резање ISO отисака на диск"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "Како преузети ISO отиске и направити CD и DVD медијуме"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
-msgid "Use general entities and more tagging"
-msgstr "Употреба општих ентитета и још ознака"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Break into independent module"
-msgstr "Разбијено у независне модуле"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr "Завршна верзија за издање (FC-6)"
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
+msgstr "Исправка имена датотека, поправљени ентитети, прочишћени детаљи"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+msgid "F7 final release"
+msgstr "F7 завршно издање"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
 msgid "Making Fedora Discs"
@@ -203,25 +199,27 @@
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
-"in the form of <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
+"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
 "<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
 "replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
 "replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
 "\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
 "architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
-"number for each of the installation CDs."
+"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
+"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
 "Тачне датотеке које су потребне за преузимање са сервера зависе од Вашег "
 "система и Fedora верзије коју преузимате. Потребне датотеке су именоване у "
-"облику <filename>F<replaceable><верзија></replaceable>-Prime-"
+"облику <filename>F-<replaceable><верзија></replaceable>-"
 "<replaceable><арх></replaceable>-disc<replaceable><број></"
-"replaceable>.iso</filename>, где је \"<replaceable><верзија></"
-"replaceable>\" Fedora верзија коју желите да преузмете, \"<replaceable><"
-"арх></replaceable>\" је архитектура процесора у рачунару, и "
-"\"<replaceable><број></replaceable>\" је број диска за сваки од "
-"инсталационих CD-ова."
+"replaceable>.iso</filename>, где је „<replaceable><верзија></"
+"replaceable>“ Fedora верзија коју желите да преузмете, „<replaceable><"
+"арх></replaceable>“ је архитектура процесора у рачунару, и "
+"„<replaceable><број></replaceable>“ је број диска за сваки од "
+"инсталационих CD-ова. У случају инсталационог DVD-а, <filename>DVD</"
+"filename> се појављује у имену датотеке."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -238,58 +236,23 @@
 "PowerPC рачунаре, укључујући већину из Apple-ове Mac понуде. Ако нисте "
 "сигурни, Ваш систем вероватно захтева <systemitem>i386</systemitem> верзију."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
 msgid ""
 "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you "
-"need these files:"
-msgstr ""
-"Ако преузимате Fedora 7 за, на пример, Pentium 4 рачунар, потребне су "
-"следеће датотеке:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
+"need the file <filename>F-7-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
+"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
+"downloaded are complete and correct."
+msgstr ""
+"Ако преузимате Fedora-у 7 за Pentium 4 рачунар, на пример, потребна Вам је "
+"датотека <filename>F-7-i386-DVD.iso</filename>. Може Вам затребати и "
+"<code>SHA1SUM</code> датотека како би проверили да су датотеке које сте "
+"преузели целовите и исправне."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para)
-msgid ""
-"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
-msgstr ""
-"Или, ако више волите да инсталирате са једног DVD-а, потребна Вам је ова "
-"датотека:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para)
-msgid ""
-"You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files you "
-"have downloaded are complete and correct."
-msgstr ""
-"Може Вам затребати и <code>SHA1SUM</code> датотека како би проверили да су "
-"датотеке које сте преузели целовите и исправне."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
 msgid "Validating the Files"
 msgstr "Провера датотека"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -305,11 +268,11 @@
 "доступну ISO датотеку, са кодом за проверу садржаја који се зове "
 "<firstterm>хеш</firstterm>, израчунатим са првобитном ISO датотеком."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
 msgstr "BitTorrent самостална провера грешака"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
 msgid ""
 "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
 "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
@@ -321,11 +284,11 @@
 "пријављује да су све датотеке успешно преузете, можете безбедно прескочити "
 "овај корак."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr "Провера у Windows графичком окружењу"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
 msgid ""
 "There are a number of free (as in cost) products available for file "
 "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
@@ -334,11 +297,11 @@
 "Постоји неколико бесплатних производа доступних за сврхе провере и хеширање "
 "датотека, а који имају упери-и-притисни сучеље. Ево веза ка некима од њих:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
 msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
 msgid ""
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
 "xcsc/\"/>"
@@ -346,7 +309,7 @@
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
 "xcsc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -360,7 +323,7 @@
 "алатку. Програму ће требати неко време док не заврши, јер мора да прочита "
 "целу ISO датотеку."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -376,7 +339,7 @@
 "emphasis> подудара са одговарајућим хешом у <filename>SHA1SUM</filename> "
 "датотеци."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
 "file does not match, you may have to download it again."
@@ -384,11 +347,11 @@
 "Ако се сви хешеви поклапају, можете нарезати ISO датотеке на медијуме. Ако "
 "се нека датотека не поклапа, можда ћете морати да је поново преузмете."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
 msgstr "НЕКА СЕ КУПАЦ ЧУВА"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
 "such as the ones listed above, or the programs they provide."
@@ -396,11 +359,11 @@
 "Fedora пројекат и Red Hat, Inc. немају контролу над спољашњим локацијама као "
 "што су оне наведене изнад, нити над програмима које оне пружају."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
 msgstr "Провера на Windows командној линији"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, you need to download the "
 "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
@@ -412,7 +375,7 @@
 "програма погледајте <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
 "announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
 msgid ""
 "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -430,16 +393,16 @@
 "пребаците у директоријум за преузимање. Извршите <command>sha1sum</command> "
 "над сваком ISO датотеком овако:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
+"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
-"cd „C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora“\n"
-"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora \"\n"
+"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
 msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
@@ -447,7 +410,7 @@
 "Програму ће требати неко време док не заврши, јер мора да прочита целу ISO "
 "датотеку."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -463,7 +426,7 @@
 "\">тачно</emphasis> подудара са одговарајућим хешом у <filename>SHA1SUM</"
 "filename> датотеци."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
 "does not match, you may have to download it again."
@@ -471,11 +434,11 @@
 "Ако се сви хешеви поклапају, можете нарезати ISO датотеке на медијуме. Ако "
 "се нека датотека не поклапа, можда ћете морати да је поново преузмете."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
 msgid "Burning"
 msgstr "Нарезивање"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
 msgid ""
 "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
 "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
@@ -486,7 +449,7 @@
 "једноставним превлачењем датотека у оквир и притиском на дугме "
 "<guilabel>Burn</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
 msgid ""
 "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
 "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
@@ -502,23 +465,37 @@
 "датотека већ била ISO отисак, добијени CD није употребљив за сврхе "
 "инсталације."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
 msgid ""
-"To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it is vital "
-"that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. "
-"The steps required to do this using several popular CD burning applications "
-"are listed below."
-msgstr ""
-"Да би направили Fedora инсталационе CD-ове, <emphasis role=\"strong\">битно "
-"је да само изведете други корак</emphasis> са Fedora ISO датотекама. Кораци "
-"потребни како би ово постигли користећи неке познате програме за CD "
-"нарезивање су наведени испод."
+"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
+"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
+"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
+"applications are listed below."
+msgstr ""
+"Да би направили Fedora инсталационе дискоове, <emphasis role=\"strong"
+"\">битно је да само изведете други корак</emphasis> са Fedora ISO "
+"датотекама. Кораци потребни како би ово постигли користећи неке познате "
+"програме за CD нарезивање су наведени испод."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
+msgid "Disc Burning on Fedora"
+msgstr "Нарезивање дискова на Fedora-и"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
+msgid ""
+"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
+"citetitle></ulink>"
+msgstr ""
+"Информације о томе како нарезивати медијуме користећи Fedora-у су покривене "
+"у <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Водичу "
+"за Fedora кориснике</citetitle></ulink>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr "Користећи ISO Recorder V2 напредну играчку"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
@@ -526,80 +503,81 @@
 "Набавите и инсталирајте ISO Recorder напредну играчку са веб локације <ulink "
 "url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
 msgid ""
 "In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
-"file"
+"file."
 msgstr ""
 "У <application>Explorer</application>-у, притисните десним дугметом на прву "
-"Fedora ISO датотеку"
+"Fedora ISO датотеку."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
-msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>"
-msgstr "Из контекст менија изаберите <guilabel>Copy image to CD</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
+msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
+msgstr "Из контекст менија изаберите <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
 msgid ""
-"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up"
+"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
+"up."
 msgstr ""
-"Пратите кораке наведене у <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> прозорчету"
+"Пратите кораке наведене у <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
+"прозорчету."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para)
-msgid "Repeat for the remaining ISO files"
-msgstr "Поновите исто за преостале ISO датотеке"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
+msgid "Repeat for the remaining ISO files."
+msgstr "Поновите исто за преостале ISO датотеке."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
 msgstr "Користећи Roxio Easy Media Creator 7"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para)
-msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
-msgstr "Покрените <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para)
-msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>"
-msgstr "Изаберите <guilabel>Other Tasks</guilabel>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para)
-msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"
-msgstr "Изаберите <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para)
-msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it"
-msgstr "Одаберите прву Fedora ISO датотеку и нарежите је"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para)
-msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
-msgstr "Поновите горње кораке за сваку од преосталих ISO датотека"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
+msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
+msgstr "Покрените <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
+msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
+msgstr "Изаберите <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
+msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
+msgstr "Изаберите <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
+msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
+msgstr "Одаберите Fedora ISO датотеку и нарежите је."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
 msgstr "Користећи Nero Burning ROM 5"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para)
-msgid "Start the program"
-msgstr "Покрените програм"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para)
-msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "Отворите мени <guimenu>File</guimenu>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"
-msgstr "Изаберите <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
+msgid "Start the program."
+msgstr "Покрените програм."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
+msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
+msgstr "Отворите мени <guimenu>File</guimenu>."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
+msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
+msgstr "Изаберите <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
+msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
+msgstr "Поновите горње кораке за сваку од преосталих ISO датотека."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
 msgid "Using Nero Express 6"
 msgstr "Користећи Nero Express 6"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para)
-msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"
-msgstr "Изаберите <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
+msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
+msgstr "Изаберите <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
 msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
@@ -607,28 +585,27 @@
 "Појавиће се <guilabel>Open</guilabel> прозорче за отварање. Одаберите прву "
 "Fedora ISO датотеку. Притисните <guibutton>Open</guibutton>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
 msgid ""
-"The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. You "
-"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
+"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
+"your specific hardware."
 msgstr ""
-"Следећи <guilabel>Writing Speed</guilabel> екран допушта избор брзине "
-"уписивања. Треба да је поставите на 4x за DVD, или 16x за CD за најбољи "
-"учинак."
+"Поставите брзину нарезивања записивача диска. Оптимална брзина зависи од "
+"Вашег хардвера."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
-msgid "Click Next to Burn"
-msgstr "Притисните „Next“ за нарезивање"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
+msgid "Click Next to burn."
+msgstr "Притисните „Next“ за нарезивање."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
-msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
-msgstr "Поновите кораке изнад за преостале ISO датотеке"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
+msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
+msgstr "Поновите кораке изнад за преостале ISO датотеке."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
 msgid "Testing Your Discs"
 msgstr "Тестирање Ваших дискова"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
 msgid ""
 "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
 "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
@@ -637,7 +614,7 @@
 "Како би били сигурни да ће CD-ови радити на Вашим систему, можда би могли да "
 "нарежете само диск 1 и онда изведете следећи поступак пре нарезивања осталих:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
 msgid ""
 "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
 "computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
@@ -645,19 +622,19 @@
 "Пратећи упутства произвођача Вашег рачунара, уверите се да је BIOS рачунара "
 "подешен за покретање са CD уређаја."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
 msgid ""
-"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the "
-"Fedora installer appears."
+"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
+"the Fedora installer appears."
 msgstr ""
-"Поново покрените рачунар са диском 1 у CD уређају. Појавиће се екран "
+"Поново покрените рачунар са Fedora диском у CD уређају. Појавиће се екран "
 "покретачког менија за Fedora инсталатера."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 msgstr "Притисните <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
 msgid ""
 "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
 "perform a media check."
@@ -665,30 +642,21 @@
 "Пратите упутства на екрану док не будете приупитани да ли желите да изведете "
 "проверу медијума."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para)
-msgid ""
-"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc "
-"is correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that "
-"the computer boots into Windows."
-msgstr ""
-"Изведите проверу првог диска. Ако провера успе, диск је исправан. У овом "
-"моменту инсталатер није променио ништа на рачунару. Уклоните Fedora "
-"инсталациони диск и поново покрените систем како би рачунар покренуо Windows."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
 msgid ""
-"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
-"repeat the media check to test them all."
+"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
+"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
+"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
 msgstr ""
-"Нарежите преостале ISO датотеке. Након њиховог нарезивања можете поновити "
-"проверу медијума да би их све тестирали."
+"Изведите проверу диска. Ако провера успе, диск је исправан. У овом моменту "
+"инсталатер није променио ништа на рачунару. Уклоните Fedora инсталациони "
+"диск и поново покрените систем."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
 msgid "Comments and Feedback"
 msgstr "Коментари и мишљења"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
 msgid ""
 "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
 "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."


Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/sv.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sv.po	15 Jun 2007 21:59:13 -0000	1.1
+++ sv.po	15 Jun 2007 22:49:10 -0000	1.2
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:49-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-18 04:05-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -21,6 +21,11 @@
 msgid "Short version of distro and optional hyphen"
 msgstr "Kort version av distro och valfritt bindestreck"
 
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
+#, fuzzy
+msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
+msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
+
 #: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Short version of distro name and version"
 msgstr "Kort version av distronamn och version"
@@ -29,53 +34,46 @@
 msgid "Name of primary ISO spin"
 msgstr "Namn på primär ISO-spin"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "Prime"
-msgstr "Primär"
-
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Prefix for ISO file names"
 msgstr "Prefix för ISO-filnamn"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. och andra"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
 msgid "Burning ISO Images to Disc"
 msgstr "Bränna ISO-avbilder till skiva"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "Hur man laddar ner ISO-avbilder och skapar CD- och DVD-media"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
-msgid "Use general entities and more tagging"
-msgstr "Använd generella entiteter och mer märkning"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Break into independent module"
-msgstr "Bryt ut i en separat modul"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr "Slutgiltig utgåveversion (FC6)"
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+msgid "F7 final release"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
 msgid "Making Fedora Discs"
@@ -86,6 +84,7 @@
 msgstr "Introduktion"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
 "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
@@ -129,6 +128,7 @@
 msgstr "Välja CD eller DVD"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
@@ -199,16 +199,18 @@
 msgstr "Välja ISO-filerna"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
-"in the form of <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
+"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
 "<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
 "replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
 "replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
 "\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
 "architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
-"number for each of the installation CDs."
+"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
+"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
 "Vilka filer du behöver ladda ner från nerladdningsservern beror på ditt "
 "system och den version av Fedora du laddar ner. Filerna du behöver är kallad "
@@ -220,7 +222,7 @@
 "arkitektur, och \"<replaceable><nummer></replaceable>\" är skivnumren "
 "för alla installations-CD-skivorna."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -238,58 +240,22 @@
 "Om du är osäker, kräver ditt system troligen <systemitem>i386</systemitem> "
 "versionerna."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you "
-"need these files:"
-msgstr ""
-"Om du laddar ner Fedora 7, t.ex. för en Pentium 4 dator, behöver du dessa "
-"filer:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para)
-msgid ""
-"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
-msgstr ""
-"Eller om du föredrar att installera från en enda DVD behöver du bara denna "
-"fil:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para)
-msgid ""
-"You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files you "
-"have downloaded are complete and correct."
+"need the file <filename>F-7-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
+"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
+"downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
 "Du kanske också behöver filen <code>SHA1SUM</code> för att verifiera filerna "
 "du har laddat ner är kompletta och korrekta."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
 msgid "Validating the Files"
 msgstr "Validera filerna"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -305,11 +271,11 @@
 "en rad för varje tillgänglig ISO-fil med innehållsverifieringskod kallad en "
 "<firstterm>kontrollsumma</firstterm> uträknade från original ISO-filerna."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
 msgstr "BitTorrent automatiska felkontroll"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
 msgid ""
 "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
 "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
@@ -321,11 +287,11 @@
 "rapporterar alla filer har laddats ned utan problem, kan du hoppa över detta "
 "steg."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr "Validera i Windows grafiska miljö"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
 msgid ""
 "There are a number of free (as in cost) products available for file "
 "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
@@ -334,11 +300,11 @@
 "Det finns ett antal gratis produkter tillgängliga för filvalidering som har "
 "peka-och-klicka-gränssnitt. Här är länkar till ett fåtal av dem:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
 msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
 msgid ""
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
 "xcsc/\"/>"
@@ -346,7 +312,7 @@
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
 "xcsc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -359,7 +325,7 @@
 "avbildsfiler. Välj sedan SHA-1-algoritmen för uträkning och kör verktyget. "
 "Programmet tar ett tag att köra klart eftersom den måste läsa hela ISO-filen."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -375,7 +341,7 @@
 "role=\"strong\">exakt</emphasis> motsvarande kontrollsummor i filen "
 "<filename>SHA1SUM</filename>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
 "file does not match, you may have to download it again."
@@ -383,11 +349,11 @@
 "Om alla kontrollsummor matchar, kan du bränna ISO-filerna till media. Om en "
 "fil inte matchar kanske du måste ladda ner den igen."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
 msgstr "Observera"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
 "such as the ones listed above, or the programs they provide."
@@ -395,11 +361,11 @@
 "Fedora Project och Red Hat Inc. har ingen kontroll över externa platser, som "
 "de listade ovan eller de program de tillhandahåller."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
 msgstr "Validering från Windows kommandorad"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, you need to download the "
 "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
@@ -411,7 +377,7 @@
 "för att ladda ner programmet, gå till <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
 "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
 msgid ""
 "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -429,16 +395,16 @@
 "till nerladdningskatalogen. Kör <command>sha1sum</command> för varje ISO-fil "
 "såhär:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen)
-#, no-wrap
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
+"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Ägaren\\Mina Dokument\\Mina Nerladdningar\\Fedora\"\n"
 "sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
 msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
@@ -446,7 +412,7 @@
 "Programmet kan ta ett tag att köra klart eftersom det måste läsa hela ISO-"
 "filen."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -462,7 +428,7 @@
 "<emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> matchar motsvarande kontrollsumma "
 "i <filename>SHA1SUM</filename> filen."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
 "does not match, you may have to download it again."
@@ -470,11 +436,11 @@
 "Om alla kontrollsummor matchar kan ISO-filerna brännas till media. Om en fil "
 "inte matchar kanske du måste ladda ner den igen."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
 msgid "Burning"
 msgstr "Bränna"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
 msgid ""
 "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
 "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
@@ -485,7 +451,7 @@
 "att helt enkelt dra källfilerna in i en ruta och klicka på <guilabel>Bränn</"
 "guilabel>-knappen."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
 msgid ""
 "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
 "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
@@ -500,23 +466,35 @@
 "blank CD. Om original-källfilen redan var en ISO-avbild blir CD-skivan inte "
 "användbar för installationsändamål."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it is vital "
-"that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. "
-"The steps required to do this using several popular CD burning applications "
-"are listed below."
+"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
+"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
+"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
+"applications are listed below."
 msgstr ""
 "För att skapa Fedora installations-CD-skivor, <emphasis role=\"strong\">är "
 "det nödvändigt att du endast utför det andra steget</emphasis> med Fedoras "
 "ISO-filer. Stegen som krävs för att göra detta för flera populära CD-brännar-"
 "applikationer är listade nedan."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
+msgid "Disc Burning on Fedora"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
+msgid ""
+"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
+"citetitle></ulink>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr "Använda ISO Recorder V2 Power Toy"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
@@ -524,79 +502,92 @@
 "Hämta och installera ISO Recorder power toy från the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> webbplats."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
-"file"
+"file."
 msgstr ""
 "I <application>Explorer</application>, högerklicka på den första Fedora ISO-"
 "filen"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
-msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
+#, fuzzy
+msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr "I sammanhangsmenyn, välj <guilabel>Kopiera avbild till CD</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up"
+"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
+"up."
 msgstr "Följ de steg givna i rutan <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para)
-msgid "Repeat for the remaining ISO files"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
+#, fuzzy
+msgid "Repeat for the remaining ISO files."
 msgstr "Repetera för resten av ISO-filerna"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
 msgstr "Använda Roxio Easy Media Creator 7"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para)
-msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 msgstr "Starta <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para)
-msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 msgstr "Välj <guilabel>Andra uppdrag</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para)
-msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 msgstr "Välj <guilabel>Bränn från skiv-avbildsfil</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para)
-msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
 msgstr "Välj första Fedora ISO-filen och bränn den"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para)
-msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
-msgstr "Repetera stegen ovan för resten av ISO-filerna"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
 msgstr "Använda Nero Burning ROM 5"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para)
-msgid "Start the program"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the program."
 msgstr "Starta programmet"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para)
-msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
 msgstr "Öppna <guimenu>Arkiv</guimenu>-menyn"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 msgstr "Välj <guimenuitem>Bränn avbild</guimenuitem>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
+msgstr "Repetera stegen ovan för resten av ISO-filerna"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
 msgid "Using Nero Express 6"
 msgstr "Använda Express 6"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para)
-msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 msgstr "Välj <guilabel>Skivavbild eller sparat projekt</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
 msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
@@ -604,27 +595,27 @@
 "En <guilabel>Öppna</guilabel>-dialog visas. Välj den första Fedora ISO-"
 "filen. Klicka <guibutton>Öppna</guibutton>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
 msgid ""
-"The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. You "
-"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
+"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
+"your specific hardware."
 msgstr ""
-"På nästa skärm kan du välja <guilabel>skrivhastighet</guilabel>. Du ska "
-"sätta denna till 4x för DVD, eller 16x för CD, för bästa prestanda."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
-msgid "Click Next to Burn"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Next to burn."
 msgstr "Klicka Nästa för att bränna"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
-msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
 msgstr "Repetera stegen ovan för de andra ISO-filerna"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
 msgid "Testing Your Discs"
 msgstr "Prova dina skivor"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
 msgid ""
 "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
 "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
@@ -634,7 +625,7 @@
 "bränna endast skiva 1 och sedan utföra följande procedur innan du brännerde "
 "andra:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
 msgid ""
 "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
 "computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
@@ -642,19 +633,20 @@
 "Genom att följa instruktionerna från din dators tillverkare, kontrollera att "
 "din dators BIOS är satt att starta från CD-enheten."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the "
-"Fedora installer appears."
+"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
+"the Fedora installer appears."
 msgstr ""
 "Starta om datorn med skiva 1 i CD-enheten. Startmenyn för Fedora "
 "installationsprogram visas."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 msgstr "Tryck <emphasis role=\"strong\">Retur</emphasis>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
 msgid ""
 "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
 "perform a media check."
@@ -662,31 +654,23 @@
 "Följ instruktionerna på skärmen tills du får frågan om du vill göra en media-"
 "kontroll."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc "
-"is correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that "
-"the computer boots into Windows."
+"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
+"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
+"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
 msgstr ""
 "Utför kontrollen för första skivan. Om kontrollen lyckas så är din skiva ok. "
 "Vid denna tidpunkt har installationsprogrammet inte ändrat något på din "
 "dator. Ta ur Fedora installationsskiva och starta om systemet så datorn "
 "startar upp Windows."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para)
-msgid ""
-"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
-"repeat the media check to test them all."
-msgstr ""
-"Bränn de andra tre ISO-avbilderna. Efter du bränt de andra skivorna, kan du "
-"repetera media-kontrollen tills du provat allihop."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
 msgid "Comments and Feedback"
 msgstr "Kommentarer och återkoppling"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
 msgid ""
 "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
 "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
@@ -702,3 +686,60 @@
 "Magnus Larsson, 2006, 2007\n"
 "Christian Rose, 2006.\n"
 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv at listor.tp-sv.se>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. "
+#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
+#~ msgstr ""
+#~ "På nästa skärm kan du välja <guilabel>skrivhastighet</guilabel>. Du ska "
+#~ "sätta denna till 4x för DVD, eller 16x för CD, för bästa prestanda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
+#~ "repeat the media check to test them all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bränn de andra tre ISO-avbilderna. Efter du bränt de andra skivorna, kan "
+#~ "du repetera media-kontrollen tills du provat allihop."
+
+#~ msgid "Prime"
+#~ msgstr "Primär"
+
+#~ msgid "Use general entities and more tagging"
+#~ msgstr "Använd generella entiteter och mer märkning"
+
+#~ msgid "Break into independent module"
+#~ msgstr "Bryt ut i en separat modul"
+
+#~ msgid "Final release version (FC-6)"
+#~ msgstr "Slutgiltig utgåveversion (FC6)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, "
+#~ "you need these files:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du laddar ner Fedora 7, t.ex. för en Pentium 4 dator, behöver du dessa "
+#~ "filer:"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eller om du föredrar att installera från en enda DVD behöver du bara "
+#~ "denna fil:"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"


Index: uk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/uk.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- uk.po	15 Jun 2007 21:59:13 -0000	1.1
+++ uk.po	15 Jun 2007 22:49:10 -0000	1.2
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:49-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-23 15:29+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
@@ -19,6 +19,11 @@
 msgid "Short version of distro and optional hyphen"
 msgstr "Скорочення версії дистрибутиву та необов'язкові дефіси"
 
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
+#, fuzzy
+msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
+msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
+
 #: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Short version of distro name and version"
 msgstr "Скорочення назва та версії дистрибутиву"
@@ -27,53 +32,46 @@
 msgid "Name of primary ISO spin"
 msgstr "Складання назви головного ISO"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "Prime"
-msgstr "Перша"
-
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Prefix for ISO file names"
 msgstr "Префікс для ISO імен файлів"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. та інші"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
 msgid "Burning ISO Images to Disc"
 msgstr "Запис образів ISO на диск"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "Як завантажити образи ISO та створити CD та DVD носії"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
-msgid "Use general entities and more tagging"
-msgstr "Використання загальних записів та більше тегів"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Break into independent module"
-msgstr "Розділення на окремі модулі"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr "Фінальна версія для випуску (FC-6)"
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+msgid "F7 final release"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
 msgid "Making Fedora Discs"
@@ -84,6 +82,7 @@
 msgstr "Вступ"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
 "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
@@ -127,6 +126,7 @@
 msgstr "Вибір CD чи DVD"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
@@ -198,16 +198,18 @@
 msgstr "Вибір ISO-файлів"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
-"in the form of <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
+"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
 "<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
 "replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
 "replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
 "\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
 "architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
-"number for each of the installation CDs."
+"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
+"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
 "Точна названа файлів, які треба завантажити з сервера залежить від вашої "
 "системи та версії Fedora Core. Потрібні файли мають назву у вигляді "
@@ -219,7 +221,7 @@
 "\"<replaceable><номер></replaceable>\" — це порядковий номер CD "
 "диска встановлення."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -236,58 +238,22 @@
 "<systemitem>ppc</systemitem>, включаючи більшість Apple Mac. Якщо ви не "
 "впевнені, швидше за все вам потрібна версія <systemitem>i386</systemitem>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you "
-"need these files:"
-msgstr ""
-"Якщо ви завантажуєте Fedora Core 6, наприклад, для комп'ютера Pentium 4, "
-"тоді потрібні наступні файли:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para)
-msgid ""
-"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
-msgstr ""
-"Або, якщо ви надаєте перевагу встановленню з одного DVD, завантажте лише цей "
-"файл:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para)
-msgid ""
-"You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files you "
-"have downloaded are complete and correct."
+"need the file <filename>F-7-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
+"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
+"downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
 "Також може знадобитись файл <code>SHA1SUM</code>, щоб перевірити, чи "
 "завантажені файли повністю та без помилок."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
 msgid "Validating the Files"
 msgstr "Перевірка файлів"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -303,11 +269,11 @@
 "ISO-файлу з контрольною сумою, що називається <firstterm>хеш</firstterm>, і "
 "обчислюється з оригінального ISO-файла."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
 msgstr "Автоматична перевірка помилок у BitTorrent"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
 msgid ""
 "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
 "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
@@ -318,11 +284,11 @@
 "цілісності при завантаженні. Якщо ваша програма BitTorrent повідомляє, що "
 "файл успішно завантажений - можете безпечно пропустить цей крок."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr "Перевірка у графічному середовищі Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
 msgid ""
 "There are a number of free (as in cost) products available for file "
 "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
@@ -331,11 +297,11 @@
 "Є декілька вільних (безкоштовних) продуктів перевірки файлів та обчислення "
 "хеш-сум, з простим графічним інтерфейсом. Тут наведені деякі з них:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
 msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
 msgid ""
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
 "xcsc/\"/>"
@@ -343,7 +309,7 @@
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
 "xcsc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -356,7 +322,7 @@
 "Потім виберіть алгоритм SHA-1 для обчислення хеш-суми та запустіть процес. "
 "Програмі потрібен деякий час, оскільки вона має обчислити весь файл ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -371,7 +337,7 @@
 "завантажених файлів <emphasis role=\"strong\">точно</emphasis> відповідає "
 "відповідній хеш-сумі у файлі <filename>SHA1SUM</filename>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
 "file does not match, you may have to download it again."
@@ -379,11 +345,11 @@
 "Якщо усі хеш-суми збіглись, ISO-файли можна записувати на носії. Якщо ні - "
 "треба завантажити їх знову."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
 msgstr "БУДЬТЕ УВАЖНІ"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
 "such as the ones listed above, or the programs they provide."
@@ -391,11 +357,11 @@
 "Проект Fedora та компанія Red Hat, Inc. не контролюють зовнішні перелічені "
 "вище сайти та програми, які вони пропонують."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
 msgstr "Перевірка у командному рядку Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, you need to download the "
 "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
@@ -407,7 +373,7 @@
 "знаходяться за адресою <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
 "announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
 msgid ""
 "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -425,16 +391,16 @@
 "application>. Потім перейдіть в каталог із завантаженими файлами і запустіть "
 "<command>sha1sum</command> для кожного ISO-файлу, як вказано нижче:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen)
-#, no-wrap
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
+"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
 "sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
 msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
@@ -442,7 +408,7 @@
 "Програма виконується певний час, оскільки вона повинна прочитати повністю "
 "ISO файл."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -458,7 +424,7 @@
 "файлів <emphasis role=\"strong\">у точності</emphasis> збігається з "
 "відповідним хешем у файлі <filename>SHA1SUM</filename>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
 "does not match, you may have to download it again."
@@ -466,11 +432,11 @@
 "Якщо всі хеші збіглись, можете записувати файли ISO на носій. Якщо хеш файлу "
 "не збігається, потрібно завантажити його знову."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
 msgid "Burning"
 msgstr "Запис"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
 msgid ""
 "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
 "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
@@ -480,7 +446,7 @@
 "часто дозволяють користувачу записувати диски з даними,  перетягуванням "
 "файлів у вікно і натисканням на кнопку <guilabel>Запис</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
 msgid ""
 "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
 "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
@@ -495,23 +461,35 @@
 "перенос ISO файлу на чистий CD носій. Якщо вихідним файлом був файл ISO "
 "образу, то у результаті створюється диск не придатний для встановлення."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it is vital "
-"that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. "
-"The steps required to do this using several popular CD burning applications "
-"are listed below."
+"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
+"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
+"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
+"applications are listed below."
 msgstr ""
 "Для створення CD дисків встановлення Fedora <emphasis role=\"strong\">треба "
 "виконати лише другий крок</emphasis> для ISO файлів Fedora Core. На цьому "
 "кроці потрібно використовувати одну з популярних програм для запису "
 "перелічених нижче дисків."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
+msgid "Disc Burning on Fedora"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
+msgid ""
+"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
+"citetitle></ulink>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr "Використання ISO Recorder V2 Power Toy"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
@@ -519,79 +497,92 @@
 "Отримайте та встановіть ISO Recorder power toy з веб-сайту <ulink url="
 "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
-"file"
+"file."
 msgstr ""
 "У програмі <application>Explorer</application> клацніть правою кнопкою миші "
 "на першому ISO файлі Fedora Core"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
-msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
+#, fuzzy
+msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr "У контекстному меню виберіть <guilabel>Copy image to CD</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up"
+"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
+"up."
 msgstr "Пройдіть кроки майстра <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para)
-msgid "Repeat for the remaining ISO files"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
+#, fuzzy
+msgid "Repeat for the remaining ISO files."
 msgstr "Повторити дію для решти ISO-файлів"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
 msgstr "Використання Roxio Easy Media Creator 7"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para)
-msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 msgstr "Запустіть <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para)
-msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 msgstr "Виберіть <guilabel>Other Tasks</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para)
-msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 msgstr "Виберіть <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para)
-msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
 msgstr "Вкажіть перший ISO файл Fedora Core ISO и запишіть його"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para)
-msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
-msgstr "Повторіть ці кроки для решти файлів ISO"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
 msgstr "Використання програми запису Nero Burning ROM 5"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para)
-msgid "Start the program"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the program."
 msgstr "Запуск програми"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para)
-msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
 msgstr "Відкрийте меню <guimenu>File</guimenu>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 msgstr "Виберіть <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
+msgstr "Повторіть ці кроки для решти файлів ISO"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
 msgid "Using Nero Express 6"
 msgstr "Використання Nero Express 6"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para)
-msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 msgstr "Виберіть <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
 msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
@@ -599,27 +590,27 @@
 "Відкриється діалогове вікно <guilabel>Open</guilabel>. Виберіть перший файл "
 "Fedora ISO. Натисніть <guibutton>Open</guibutton>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
 msgid ""
-"The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. You "
-"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
+"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
+"your specific hardware."
 msgstr ""
-"У наступному вікні можна вибрати швидкість запису <guilabel>Writing Speed</"
-"guilabel>.  Для кращої швидкодії слід встановити 4x для DVD, або 16x для CD."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
-msgid "Click Next to Burn"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Next to burn."
 msgstr "Щоб почати запис, натисніть кнопку \"Далі\""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
-msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
 msgstr "Повторите ці кроки для решти файлів ISO"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
 msgid "Testing Your Discs"
 msgstr "Перевірка дисків"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
 msgid ""
 "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
 "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
@@ -628,7 +619,7 @@
 "Щоб впевнитись, що ці CD диски підійдуть до вашої системи, можна записати "
 "лише перший диск та виконати наступні кроки перед записом решти:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
 msgid ""
 "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
 "computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
@@ -636,19 +627,20 @@
 "Виконайте інструкції виробника комп'ютера для перевірки, що BIOS вашого "
 "комп'ютера налаштований на завантаження з пристрою CD."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the "
-"Fedora installer appears."
+"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
+"the Fedora installer appears."
 msgstr ""
 "Перезавантажте комп'ютер та заздалегідь вставте перший диск у пристрій CD. "
 "На екрані з'явиться меню завантаження програми встановлення Fedora Core."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 msgstr "Натисніть <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
 msgid ""
 "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
 "perform a media check."
@@ -656,31 +648,23 @@
 "Пройдіть декілька кроків виконуючи інструкції на екрані доки програма не "
 "запропонує виконати перевірку носія (media check)."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc "
-"is correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that "
-"the computer boots into Windows."
+"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
+"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
+"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
 msgstr ""
 "Виконайте перевірку першого диску. Якщо перевірка пройшла успішно, ваш диск "
 "записаний правильно. У цей момент програма встановлення не вносить змін у "
 "комп'ютер. Видаліть диск встановлення Fedora Core та перезапустіть систему "
 "для завантаження Windows."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para)
-msgid ""
-"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
-"repeat the media check to test them all."
-msgstr ""
-"Запишіть інші три образи ISO. Після запису дисків можете повторити перевірку "
-"носіїв вже для всіх дисків."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
 msgid "Comments and Feedback"
 msgstr "Відгуки та пропозиції"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
 msgid ""
 "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
 "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
@@ -693,3 +677,61 @@
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. "
+#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
+#~ msgstr ""
+#~ "У наступному вікні можна вибрати швидкість запису <guilabel>Writing "
+#~ "Speed</guilabel>.  Для кращої швидкодії слід встановити 4x для DVD, або "
+#~ "16x для CD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
+#~ "repeat the media check to test them all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Запишіть інші три образи ISO. Після запису дисків можете повторити "
+#~ "перевірку носіїв вже для всіх дисків."
+
+#~ msgid "Prime"
+#~ msgstr "Перша"
+
+#~ msgid "Use general entities and more tagging"
+#~ msgstr "Використання загальних записів та більше тегів"
+
+#~ msgid "Break into independent module"
+#~ msgstr "Розділення на окремі модулі"
+
+#~ msgid "Final release version (FC-6)"
+#~ msgstr "Фінальна версія для випуску (FC-6)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, "
+#~ "you need these files:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ви завантажуєте Fedora Core 6, наприклад, для комп'ютера Pentium 4, "
+#~ "тоді потрібні наступні файли:"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Або, якщо ви надаєте перевагу встановленню з одного DVD, завантажте лише "
+#~ "цей файл:"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/F-7/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- zh_CN.po	15 Jun 2007 21:59:13 -0000	1.1
+++ zh_CN.po	15 Jun 2007 22:49:10 -0000	1.2
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:49-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-03 12:40-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-28 15:07-0400\n"
 "Last-Translator: ProgramFan <zyangmath at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -17,6 +17,11 @@
 msgid "Short version of distro and optional hyphen"
 msgstr "发行版名称简写,可能带有连字符"
 
+#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
+#, fuzzy
+msgid "<use entity=\"FCX\"/>-"
+msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
+
 #: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
 msgid "Short version of distro name and version"
 msgstr "发行版名称和版本号简写"
@@ -25,53 +30,46 @@
 msgid "Name of primary ISO spin"
 msgstr "主要的 ISO 文件的名称"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-msgid "Prime"
-msgstr "Prime"
-
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Prefix for ISO file names"
 msgstr "ISO 文件名前缀"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
-msgid "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2006"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. 及其他"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
 msgid "Burning ISO Images to Disc"
 msgstr "将 ISO 镜像烧录到光盘"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
 msgstr "如何下载 ISO 镜像并创建 CD 和 DVD 光盘"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
-msgid "Use general entities and more tagging"
-msgstr "使用公共定义的实体。添加更多修饰。"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Break into independent module"
-msgstr "分离为独立的模块"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr "最终发布版本 (FC-6)"
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+msgid "Fix file names, revise entities, and clean up details"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
+msgid "F7 final release"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
 msgid "Making Fedora Discs"
@@ -82,11 +80,14 @@
 msgstr "介绍"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
 "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
 "media to produce a bootable disc."
-msgstr "Fedora 发行版以 ISO 9660 文件系统镜像的方式提供(用户可以下载数个以 .iso 结尾的文件)。您可将这些 ISO 镜像复制到 CDROM 或 DVD 介质上,创建为启动光盘。"
+msgstr ""
+"Fedora 发行版以 ISO 9660 文件系统镜像的方式提供(用户可以下载数个以 .iso 结尾"
+"的文件)。您可将这些 ISO 镜像复制到 CDROM 或 DVD 介质上,创建为启动光盘。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -96,7 +97,10 @@
 "using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
 "with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
 "downloading and burning the files."
-msgstr "在安装 Fedora 之前,必须将 ISO 文件刻录(\"烧录\")到空白的光盘介质中(CD-R/RW 或 DVD-R/RW)。本文档描述了烧录所用的工具和过程。文档不介绍 Linux 工具,而是假设您将在 Microsoft Windows 中下载并烧录文件。"
+msgstr ""
+"在安装 Fedora 之前,必须将 ISO 文件刻录(\"烧录\")到空白的光盘介质中(CD-R/RW "
+"或 DVD-R/RW)。本文档描述了烧录所用的工具和过程。文档不介绍 Linux 工具,而是假"
+"设您将在 Microsoft Windows 中下载并烧录文件。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
 msgid "Downloading"
@@ -113,11 +117,14 @@
 msgstr "选择 CD 还是 DVD"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
-msgstr "Fedora 发行版有多个 CD 镜像文件,也可以只用一个 DVD 镜像文件。如果您的计算机满足下面的要求,就可以用单个 DVD 镜像文件了。"
+msgstr ""
+"Fedora 发行版有多个 CD 镜像文件,也可以只用一个 DVD 镜像文件。如果您的计算机"
+"满足下面的要求,就可以用单个 DVD 镜像文件了。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
@@ -147,7 +154,13 @@
 "guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
 "you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
 "files instead."
-msgstr "一些文件系统不支持超过 2GB 的大文件,如 DVD 镜像文件。通常使用的 NTFS 文件系统没有这个限制,但 FAT32 和其他一些文件系统有限制。想查看 Windows 中分区的格式,如 <systemitem>C:</systemitem>,在 <guilabel>开始</guilabel> 菜单中选择 <guilabel>我的电脑</guilabel>,右击要查看的分区,(在上下文菜单中)选择 <guilabel>属性</guilabel>。弹出对话框中显示了文件系统的格式。如果您没有 NTFS 分区,或者没有足够空闲空间,就下载 CD 镜像文件。"
+msgstr ""
+"一些文件系统不支持超过 2GB 的大文件,如 DVD 镜像文件。通常使用的 NTFS 文件系"
+"统没有这个限制,但 FAT32 和其他一些文件系统有限制。想查看 Windows 中分区的格"
+"式,如 <systemitem>C:</systemitem>,在 <guilabel>开始</guilabel> 菜单中选择 "
+"<guilabel>我的电脑</guilabel>,右击要查看的分区,(在上下文菜单中)选择 "
+"<guilabel>属性</guilabel>。弹出对话框中显示了文件系统的格式。如果您没有 NTFS "
+"分区,或者没有足够空闲空间,就下载 CD 镜像文件。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
 msgid ""
@@ -157,26 +170,38 @@
 "have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
 "\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
 "filename>."
-msgstr "创建一个新目录,将下载的文件保存其中。每张 CD 需要大约 700MiB 空间,而 DVD 镜像文件需要大约 3.5GiB 空间。本文档假设您将文件保存在目录 <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename> 中。"
+msgstr ""
+"创建一个新目录,将下载的文件保存其中。每张 CD 需要大约 700MiB 空间,而 DVD 镜"
+"像文件需要大约 3.5GiB 空间。本文档假设您将文件保存在目录 <filename class="
+"\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads"
+"\\Fedora</filename> 中。"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
 msgid "Choosing the ISO Files"
 msgstr "选择 ISO 文件"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
-"in the form of <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
+"in the form of <filename>F-<replaceable><version></replaceable>-"
 "<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
 "replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
 "replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
 "\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
 "architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
-"number for each of the installation CDs."
-msgstr "要下载的文件取决于您计算机的体系和 Fedora 的版本。文件名的形式是 <filename>FC-<replaceable><版本></replaceable>-<replaceable><体系></replaceable>-disc<replaceable><编号></replaceable>.iso</filename>,这里 \"<replaceable><版本></replaceable>\" 是您需要下载的 Fedora 版本,\"<replaceable><体系></replaceable>\" 是您计算机的处理器体系,而 \"<replaceable><编号></replaceable>\" 是每张安装 CD 的顺序号码。"
+"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
+"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
+msgstr ""
+"要下载的文件取决于您计算机的体系和 Fedora 的版本。文件名的形式是 "
+"<filename>FC-<replaceable><版本></replaceable>-<replaceable><体系"
+"></replaceable>-disc<replaceable><编号></replaceable>.iso</"
+"filename>,这里 \"<replaceable><版本></replaceable>\" 是您需要下载的 "
+"Fedora 版本,\"<replaceable><体系></replaceable>\" 是您计算机的处理器体"
+"系,而 \"<replaceable><编号></replaceable>\" 是每张安装 CD 的顺序号码。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
 msgid ""
 "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
 "for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
@@ -192,54 +217,22 @@
 "机,包括大多数 Apple 出品的 Mac 电脑。您的系统很可能是 <systemitem>i386</"
 "systemitem> 体系。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:117(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you "
-"need these files:"
-msgstr "例如,您要下载运行在奔腾 4 计算机上的 Fedora 7,就下载这些文件: "
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para)
-msgid ""
-"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
-msgstr "或者,如果您选择了单张 DVD 的方式,就需要文件: "
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename)
-msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para)
-msgid ""
-"You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files you "
-"have downloaded are complete and correct."
+"need the file <filename>F-7-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
+"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
+"downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
 "您应该也下载对应的 <code>SHA1SUM</code> 文件,来校验您下载到的文件是否完整和"
 "正确。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:128(title)
 msgid "Validating the Files"
 msgstr "验证文件"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:129(para)
 msgid ""
 "Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
 "none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
@@ -253,11 +246,11 @@
 "文件都有一行校验码,称为由原始 ISO 文件计算得出的散列值(<firstterm>hash</"
 "firstterm>)。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:140(title)
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
 msgstr "BitTorrent 自动错误检测"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:141(para)
 msgid ""
 "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
 "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
@@ -268,22 +261,22 @@
 "<application>BitTorrent</application> 客户端成功下载了所有文件,就不必再校验"
 "了。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:151(title)
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr "在 Windows 图形环境下校验"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:152(para)
 msgid ""
 "There are a number of free (as in cost) products available for file "
 "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
 "to a few of them:"
 msgstr "有很多简单的免费软件可以用来校验散列值。这是其中一些的链接: "
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:159(para)
 msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:164(para)
 msgid ""
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
 "xcsc/\"/>"
@@ -291,7 +284,7 @@
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
 "xcsc/\"/>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:170(para)
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
@@ -302,7 +295,7 @@
 "根据说明安装程序。运行程序,选择已下载的 ISO 镜像文件。然后选择 SHA-1 算法,"
 "运行计算。程序运行需要一些时间,因为它要读取整个 ISO 文件。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(para)
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -315,7 +308,7 @@
 "定每个 ISO 文件计算出的散列值与 <filename>SHA1SUM</filename> 文件中给出的值完"
 "全相符。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
 "file does not match, you may have to download it again."
@@ -323,21 +316,22 @@
 "如果所有散列值都相符,就可以烧录到光盘介质中了。如果哪些文件不相符,您也许需"
 "要重新下载(或者利用 BitTorrent/rsync 同步文件)。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(title)
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
 msgstr "免责声明"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:193(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
 "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-msgstr "Fedora 项目和 Red Hat Inc. 对上述外部站点的内容及其提供的程序没有控制权。"
+msgstr ""
+"Fedora 项目和 Red Hat Inc. 对上述外部站点的内容及其提供的程序没有控制权。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:202(title)
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
 msgstr "在 Windows 命令行下校验"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:203(para)
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, you need to download the "
 "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
@@ -348,7 +342,7 @@
 "置请参考 <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
 "announce/2004q4/000184.html\"/>。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:210(para)
 msgid ""
 "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -364,22 +358,22 @@
 "userinput>,启动命令行。接下来切换到已下载的文件目录。这样运行 "
 "<command>sha1sum</command> 程序: "
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen)
-#, no-wrap
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:220(screen)
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
+"sha1sum.exe F-7-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
 "sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
 msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr "程序运行需要一些时间,因为它要读取整个 ISO 文件。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:226(para)
 msgid ""
 "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -392,7 +386,7 @@
 "定每个 ISO 文件计算出的散列值与 <filename>SHA1SUM</filename> 文件中给出的值完"
 "全相符。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:235(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
 "does not match, you may have to download it again."
@@ -400,18 +394,21 @@
 "如果所有散列值都相符,就可以烧录到光盘介质中了。如果哪些文件不相符,您也许需"
 "要重新下载(或者利用 BitTorrent/rsync 同步文件)。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:244(title)
 msgid "Burning"
 msgstr "烧录"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:245(para)
 msgid ""
 "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
 "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
 "source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
-msgstr "对 Windows 用户而言,烧录 CD 的过程掩盖了许多东西。Windows 应用程序允许用户简单地将源数据拖放到某个地方,然后点击 <guilabel>烧录</guilabel> 按钮,就可以烧录一张数据 CD。"
+msgstr ""
+"对 Windows 用户而言,烧录 CD 的过程掩盖了许多东西。Windows 应用程序允许用户简"
+"单地将源数据拖放到某个地方,然后点击 <guilabel>烧录</guilabel> 按钮,就可以烧"
+"录一张数据 CD。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:251(para)
 msgid ""
 "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
 "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
@@ -419,21 +416,38 @@
 "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
 "already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
 "purposes."
-msgstr "实际上,这样的烧录是两步。首先,要根据先前拖放的源数据创建一份 ISO 9660 文件系统镜像,镜像文件大致就像 Fedora 安装文件一样。其次,再将 ISO 文件烧录到空白 CD 上。如果本来就是 ISO 镜像,再采用两步走,得到的 CD 就不能用来安装了。"
+msgstr ""
+"实际上,这样的烧录是两步。首先,要根据先前拖放的源数据创建一份 ISO 9660 文件"
+"系统镜像,镜像文件大致就像 Fedora 安装文件一样。其次,再将 ISO 文件烧录到空"
+"白 CD 上。如果本来就是 ISO 镜像,再采用两步走,得到的 CD 就不能用来安装了。"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
+"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
+"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
+"applications are listed below."
+msgstr ""
+"要创建 Fedora 安装光盘,必须<emphasis role=\"strong\">只对下载到的 Fedora "
+"ISO 文件执行第二步</emphasis>。各种流行烧录软件的具体用法罗列如下。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:267(title)
+msgid "Disc Burning on Fedora"
+msgstr ""
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:268(para)
 msgid ""
-"To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it is vital "
-"that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. "
-"The steps required to do this using several popular CD burning applications "
-"are listed below."
-msgstr "要创建 Fedora 安装光盘,必须<emphasis role=\"strong\">只对下载到的 Fedora ISO 文件执行第二步</emphasis>。各种流行烧录软件的具体用法罗列如下。"
+"Information on how-to burn media using Fedora is covered in the <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/user-guide/\"><citetitle>Fedora User Guide</"
+"citetitle></ulink>"
+msgstr ""
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:274(title)
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr "使用 ISO Recorder V2 Power Toy"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:275(para)
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
@@ -441,105 +455,120 @@
 "从 <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> 网站下"
 "载并安装 ISO Recorder Power Toy。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
-"file"
+"file."
 msgstr "在<application>文件管理器</application>中,右击第一个 Fedora ISO 文件"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
-msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
+#, fuzzy
+msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr ""
 "在上下文菜单中,选择 <guilabel>Copy image to CD</guilabel>(复制镜像到光盘)"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:294(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up"
+"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
+"up."
 msgstr "跟随 <guilabel>CD 烧录向导</guilabel> 的指引"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para)
-msgid "Repeat for the remaining ISO files"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:300(para)
+#, fuzzy
+msgid "Repeat for the remaining ISO files."
 msgstr "对其余 ISO 文件重复操作"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:307(title)
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
 msgstr "使用 Roxio Easy Media Creator 7"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para)
-msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:310(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 msgstr "运行 <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para)
-msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:315(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 msgstr "选择 <guilabel>Other Tasks</guilabel>(其他任务)"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para)
-msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:320(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 msgstr "选择 <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>(使用镜像文件烧录)"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para)
-msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:325(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:350(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
 msgstr "选择 Fedora 的第一张 ISO 镜像,烧录它"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para)
-msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
-msgstr "对其余 ISO 文件重复操作"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:332(title)
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
 msgstr "使用 Nero Burning ROM 5"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para)
-msgid "Start the program"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:335(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:365(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the program."
 msgstr "运行程序"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para)
-msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:340(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
 msgstr "打开 <guimenuitem>File</guimenuitem>(文件) 菜单"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:345(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 msgstr "选择 <guimenuitem>烧录镜像</guimenuitem>"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:355(para)
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
+msgstr "对其余 ISO 文件重复操作"
+
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:362(title)
 msgid "Using Nero Express 6"
 msgstr "使用 Nero Express 6"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para)
-msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:370(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 msgstr ""
 "选择 <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>(镜像或已保存的工程)"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:375(para)
 msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "在弹出的 <guilabel>Open</guilabel>(打开)对话框中,选择 Fedora 的第一张 ISO 镜像,点击 <guibutton>Open</guibutton> 按钮。"
+msgstr ""
+"在弹出的 <guilabel>Open</guilabel>(打开)对话框中,选择 Fedora 的第一张 ISO 镜"
+"像,点击 <guibutton>Open</guibutton> 按钮。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
 msgid ""
-"The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. You "
-"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
+"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
+"your specific hardware."
 msgstr ""
-"下一屏幕用来选择 <guilabel>Writing Speed</guilabel>(写入速度)。如果是 DVD 就"
-"选择 4x,如果是 CD 就选择 16x,使刻录能较快完成。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
-msgid "Click Next to Burn"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:387(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click Next to burn."
 msgstr "点击 Next 开始烧录"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
-msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
+#, fuzzy
+msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
 msgstr "对其余 ISO 文件重复操作"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:401(title)
 msgid "Testing Your Discs"
 msgstr "测试光盘"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:402(para)
 msgid ""
 "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
 "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
@@ -548,48 +577,47 @@
 "为确保刻好的 CD 可以在您的计算机上使用,您可以只烧录第一张 CD,在烧录其他 CD "
 "之前,先执行下面的操作: "
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
 msgid ""
 "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
 "computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
 msgstr "按照计算机用户手册,将计算机调整为由光驱启动。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:416(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the "
-"Fedora installer appears."
-msgstr "将烧录好的第一张 CD 放入光驱并重新启动。屏幕上将出现 Fedora 安装程序的引导菜单。"
+"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
+"the Fedora installer appears."
+msgstr ""
+"将烧录好的第一张 CD 放入光驱并重新启动。屏幕上将出现 Fedora 安装程序的引导菜"
+"单。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 msgstr "按下回车"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
 msgid ""
 "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
 "perform a media check."
 msgstr "跟随屏幕上的指示,直到介质检测这一步。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc "
-"is correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that "
-"the computer boots into Windows."
-msgstr "对第一张 CD 执行介质检测。如果检测成功,烧录就没有问题。在这一刻安装程序尚未对计算机做出任何变动。将 Fedora 安装光盘取出,强行重启系统,回到 Windows 环境中。"
+"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
+"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
+"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
+msgstr ""
+"对第一张 CD 执行介质检测。如果检测成功,烧录就没有问题。在这一刻安装程序尚未"
+"对计算机做出任何变动。将 Fedora 安装光盘取出,强行重启系统,回到 Windows 环境"
+"中。"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para)
-msgid ""
-"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
-"repeat the media check to test them all."
-msgstr ""
-"烧录其余 ISO 文件。烧录后,可以再次执行介质检测,确保所有光盘没有问题。"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(title)
 msgid "Comments and Feedback"
 msgstr "评论及反馈"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para)
+#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:445(para)
 msgid ""
 "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
 "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
@@ -603,3 +631,55 @@
 msgstr ""
 "Yuan Yijun <bbbush.yuan at gmail.com> 2005, 2006\n"
 "Zhang Yang <zyangmath at gmail.com> 2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. "
+#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
+#~ msgstr ""
+#~ "下一屏幕用来选择 <guilabel>Writing Speed</guilabel>(写入速度)。如果是 DVD "
+#~ "就选择 4x,如果是 CD 就选择 16x,使刻录能较快完成。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
+#~ "repeat the media check to test them all."
+#~ msgstr ""
+#~ "烧录其余 ISO 文件。烧录后,可以再次执行介质检测,确保所有光盘没有问题。"
+
+#~ msgid "Prime"
+#~ msgstr "Prime"
+
+#~ msgid "Use general entities and more tagging"
+#~ msgstr "使用公共定义的实体。添加更多修饰。"
+
+#~ msgid "Break into independent module"
+#~ msgstr "分离为独立的模块"
+
+#~ msgid "Final release version (FC-6)"
+#~ msgstr "最终发布版本 (FC-6)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, "
+#~ "you need these files:"
+#~ msgstr "例如,您要下载运行在奔腾 4 计算机上的 Fedora 7,就下载这些文件: "
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
+#~ msgstr "或者,如果您选择了单张 DVD 的方式,就需要文件: "
+
+#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
+#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list