release-notes/F-7/po pa.po,1.1,1.2

Amanpreet Singh Brar (apbrar) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Jun 19 08:49:26 UTC 2007


Author: apbrar

Update of /cvs/docs/release-notes/F-7/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24011/F-7/po

Modified Files:
	pa.po 
Log Message:
updating Punjabi Translation


Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-7/po/pa.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- pa.po	15 Jun 2007 20:43:04 -0000	1.1
+++ pa.po	19 Jun 2007 08:49:24 -0000	1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-11 00:01-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-19 14:17+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,7 +44,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
 msgid "Zero-day update"
-msgstr ""
+msgstr "ਜ਼ੀਰੋ-ਡੇ ਅੱਪਡੇਟ"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Push new version for final"
@@ -159,8 +159,7 @@
 msgstr "ਇੰਟੈੱਲ ਡਰਾਇਵਰ ਸੂਚਨਾ"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
-msgid ""
-"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgid "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ 7 ਵਿੱਚ ਇੰਟੈੱਲ ਐਂਟੀਗਰੇਟਡ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਟਰੋਲਰ ਲਈ 2 ਡਰਾਇਵਰ ਹਨ:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:71(para)
@@ -352,9 +351,8 @@
 "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹੀ ਸੰਦ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਚੋਣ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
-msgstr "ਫੇਡੋਰਾ 7 ਵਿੱਚ ਜ਼ੈਨ ਦਾ ਵਰਜਨ 3.0.4 ਹੈ।"
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ 7 ਵਿੱਚ ਜ਼ੈਨ ਦਾ ਵਰਜਨ 3.1.0 ਹੈ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
 msgid "KVM in Fedora 7 is based on version 19-1."
@@ -437,16 +435,15 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:82(para)
 msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor."
-msgstr ""
+msgstr "32-ਬਿੱਟ ਪੈਰਾ-ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਡ ਗੈੱਸਟ ਇੱਕ 64-ਬਿੱਟ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ੋਰ ਉੱਤੇ ਚੱਲ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:86(para)
 msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration."
-msgstr ""
+msgstr "ਪੂਰਾ ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਡ ਗੈੱਸਟ ਸੰਭਾਲਣ, ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਅਤੇ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:90(para)
-msgid ""
-"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host."
-msgstr ""
+msgid "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host."
+msgstr "ਜਦੋਂ ਗੈੱਸਟ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਤਾਂ, ਗੈੱਸਟ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਟਿਕਾਣੇ ਹੋਸਟ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:94(para)
 msgid ""
@@ -463,24 +460,33 @@
 "network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen "
 "<command>network-bridge</command> script."
 msgstr ""
+"<application>virt-manager</application> ਸਹੂਲਤ ਇੱਕ ਵੁਰਚੁਅਲ ਨੈੱਟਵਰਕ "
+"ਯੋਗ ਕੀਤਾ NAT ਲੈਪਟਾਪ ਉੱਤੇ ਗੈੱਸਟ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦੀ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ Xen "
+"<command>network-bridge</command> ਸਕਰਿਪਰਟ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:108(para)
 msgid ""
 "The <application>virt-manager</application> utility is translated into more "
 "languages."
 msgstr ""
+"<application>virt-manager</application> ਸਹੂਲਤ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ "
+"ਹੈ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:112(para)
 msgid ""
 "The <application>virt-manager</application> can add and remove disks and "
 "interfaces to existing guests."
 msgstr ""
+"<application>virt-manager</application> ਮੌਜੂਦ ਗੈੱਸਟ ਲਈ ਡਿਸਕ ਅਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸ਼ਾਮਲ "
+"ਕਰ ਅਤੇ ਹਟਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:116(para)
 msgid ""
 "The <application>virt-manager</application> utility provides progress "
 "feedback when downloading images, creating disks, and starting guests."
 msgstr ""
+"<application>virt-manager</application> ਸਹੂਲਤ ਤਰੱਕੀ ਫੀਡਬੈਕ ਦਿੰਦੀ ਹੈ, "
+"ਜਦੋਂ ਕਿ ਈਮੇਜ਼ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਡਿਸਕਾਂ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਗੈੱਸਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
 
 #: en_US/Security.xml:5(title)
 msgid "Security"
@@ -797,8 +803,7 @@
 "ਲਈ<option>audio_dirver=oss</option> ਚੋਣ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹਨ"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:66(title)
-msgid ""
-"<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
+msgid "<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
 msgstr ""
 "<application>ਗੇਮ</application> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲ ਕੇ <application>ਪਿਡਗਿਨ</application> "
 "ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
@@ -855,7 +860,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:99(title)
 msgid "Zope and Plone Not Yet Available"
-msgstr ""
+msgstr "Zope ਅਤੇ Plone ਹਾਲੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -874,7 +879,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:116(title)
 msgid "Unstable liferea x86_64 Package"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਸਥਿਰ liferea x86_64 ਪੈਕੇਜ"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -889,7 +894,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:129(title)
 msgid "Xfce URL opening focus issue"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce URL ਖੋਲ੍ਹਣ ਫੋਕਸ ਮੁੱਦਾ"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:130(para)
 msgid ""
@@ -915,7 +920,7 @@
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961\"/> for "
 "more information on this issue."
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਮੁੱਦੇ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961\"/> ਵੇਖੋ ਜੀ।"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:151(title)
 msgid "System Tools"
@@ -923,7 +928,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:153(title)
 msgid "Yum kernel handling plugin"
-msgstr ""
+msgstr "ਯੱਮ ਕਰਨਲ ਹੈਂਡਲਿੰਗ ਪਲੱਗਇਨ"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:154(para)
 msgid ""
@@ -1052,10 +1057,10 @@
 #.     output for translation. Insert this content before building the
 #.     release notes for Fedora 7 test4.</emphasis>
 #.   </para>
-#. 
+#.
 #. <screen><![CDATA[## This list was made using the {{{treediff}}} utility, ran as
 #. ##    {{{treediff newtree oldtree}}} against the test4 tree of 20 Apr. 2007.
-#. 
+#.
 #. treediff /mnt/redhat/released/FC-6/GOLD/source #.                /mnt/redhat/rel-eng/f7-test4-20070420.0/6.93/Fedora/source
 #. ]]></screen>
 #: en_US/PackageChanges.xml:33(para)
@@ -1280,7 +1285,6 @@
 "ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸਰੋਤ ਸੰਭਾਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
 
 #: en_US/OverView.xml:157(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora now integrates the experimental <package>nouveau</package> driver "
 "within <application>Xorg</application> and the kernel. The <package>nouveau</"
@@ -1289,7 +1293,7 @@
 "asked to provide feedback on this feature to the project developers, to "
 "further the goal of having fully functional 3D drivers by default."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ ਤਜਰਬੇ-ਅਧੀਨ <package>nouveau</package> ਡਰਾਇਵਰ ਨੂੰ Xorg ਅਤੇ ਕਰਨਲ ਲਈ ਜੋੜਿਆ "
+"ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ ਤਜਰਬੇ-ਅਧੀਨ <package>nouveau</package> ਡਰਾਇਵਰ ਨੂੰ <package>Xorg</package> ਅਤੇ ਕਰਨਲ ਲਈ ਜੋੜਿਆ "
 "ਗਿਆ ਹੈ। <package>nouveau</package> ਡਰਾਇਵਰ ਮੁਫ਼ਤ ਅਤੇ ਓਪਨ ਸਰੋਤ 3D ਡਰਾਇਵਰ nVidia "
 "ਕਾਰਡਾਂ ਲਈ ਹੈ। ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਇਹ ਫੀਚਰ ਲਈ ਸੁਝਾਅ ਦੇਣ ਦੀ ਅਪੀਲ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਖੋਜੀ "
 "ਹੋਰ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕੇ ਅਤੇ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਇਹ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ 3D ਡਰਾਇਵਰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣਾ ਦਾ "
@@ -1595,13 +1599,12 @@
 msgstr "ਮੇਲ ਸਰਵਰ"
 
 #: en_US/MailServers.xml:15(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਇਲੈਕਟਰੋਨਿਕ ਮੇਲ ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਮੇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਏਜੰਟ (MTA) ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।"
 
 #: en_US/MailServers.xml:20(title)
 msgid "Sendmail"
-msgstr ""
+msgstr "Sendmail"
 
 #: en_US/MailServers.xml:21(para)
 msgid ""
@@ -1681,15 +1684,14 @@
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ 7 ਲਈ 3 ਲਾਈਵ ਈਮੇਜ਼ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ।"
 
 #: en_US/Live.xml:30(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
 "includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora "
 "locales, and features a basic set of the productivity applications available "
 "in Fedora."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ 7 i386 ਡੈਸਕਟਾਪ CD ਹੈ। ਇਹ CD ਆਕਾਰ ਦਾ ਈਮੇਜ਼ i386 ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਲਈ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ "
-"ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਤਾਵਰਨ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਭਾਸ਼ਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ "
+"ਫੇਡੋਰਾ 7 i686 ਡੈਸਕਟਾਪ CD ਹੈ। ਇਹ CD ਆਕਾਰ ਦਾ ਈਮੇਜ਼ i686 ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਲਈ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਨੋਮ "
+"ਡੈਸਕਟਾਪ ਮਾਹੌਲ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਭਾਸ਼ਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਫੇਡੋਰਾ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ "
 "ਉਤਪਾਦਨ ਕਾਰਜਾਂ ਦਾ ਮੁੱਢਲਾ ਸੈੱਟ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Live.xml:37(para)
@@ -1702,7 +1704,6 @@
 "i386 ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਲੇ ਹੀ ਹਨ ਅਤੇ ਬਹੁ-ਲਾਇਬੇਰੀ ਪੈਕੇਜ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
 
 #: en_US/Live.xml:42(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
 "includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. "
@@ -1715,7 +1716,7 @@
 "an <systemitem>i586</systemitem>, you must use the classic installation "
 "method."
 msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ 7 i386 KDE ਡੈਸਕਟਾਪ CD ਹੈ। ਇਹ CD ਆਕਾਰ ਦਾ ਈਮੇਜ਼ i386 ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਲਈ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ KDE "
+"ਫੇਡੋਰਾ 7 i686 KDE ਡੈਸਕਟਾਪ CD ਹੈ। ਇਹ CD ਆਕਾਰ ਦਾ ਈਮੇਜ਼ i686 ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਲਈ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ KDE "
 "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਤਾਵਰਨ ਅਤੇ KDE ਕਾਰਜਾਂ ਦਾ ਵੱਡਾ ਸੈੱਟ ਹੈ। ਇਹ ਈਮੇਜ਼ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਹੀ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ "
 "ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ। ਗਨੋਮ ਅਧਾਰਿਤ ਲਾਈਵ ਈਮੇਜ਼ ਵਿੱਚ <application>ਓਪਨ-ਆਫਿਸ</application> ਦਫ਼ਤਰ "
 "ਥਾਂ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਰੱਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਉਸ ਵਿੱਚ <application>ਅਬੀ-ਵਰਡ</application> ਅਤੇ ਹੋਰ "
@@ -1747,15 +1748,15 @@
 
 #: en_US/Live.xml:74(title)
 msgid "No i586 Support"
-msgstr ""
+msgstr "i586 ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
 
 #: en_US/Live.xml:75(para)
 msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
-msgstr ""
+msgstr "i686 ਲਾਈਵ ਈਮੇਜ ਇੱਕ i586 ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਤੇ ਬੂਟ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੇ।"
 
 #: en_US/Live.xml:81(title)
 msgid "USB Booting"
-msgstr ""
+msgstr "USB ਬੂਟ ਕਰਨਾ"
 
 #: en_US/Live.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -1772,8 +1773,7 @@
 msgid ""
 "Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
 "want to put the image."
-msgstr ""
-"<replaceable>/dev/sdb1</replaceable> ਨੂੰ ਭਾਗ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿਓ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਈਮੇਜ਼ ਰੱਖਿਆ ਹੈ।"
+msgstr "<replaceable>/dev/sdb1</replaceable> ਨੂੰ ਭਾਗ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿਓ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਈਮੇਜ਼ ਰੱਖਿਆ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Live.xml:93(para)
 msgid ""
@@ -1860,10 +1860,8 @@
 msgstr "KVM ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ।"
 
 #: en_US/Kernel.xml:25(para)
-msgid ""
-"Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management."
-msgstr ""
-"x86 32 ਬਿੱਟ ਲਈ Tickless ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਊਰਜਾ ਪਰਬੰਧ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸੁਧਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
+msgid "Tickless support for x86 32bit, which greatly improves power management."
+msgstr "x86 32 ਬਿੱਟ ਲਈ Tickless ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਊਰਜਾ ਪਰਬੰਧ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸੁਧਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Kernel.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -1930,8 +1928,7 @@
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
-msgstr ""
-"ਇਹ ਪੈਚਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲੈਣ ਲਈ ਸਰੋਤ RPMਪੈਕੇਜ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ:"
+msgstr "ਇਹ ਪੈਚਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲੈਣ ਲਈ ਸਰੋਤ RPMਪੈਕੇਜ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:78(title)
 msgid "Changelog"
@@ -2171,8 +2168,7 @@
 msgstr "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਣਾ ਅਤੇ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ"
 
 #: en_US/Java.xml:51(para)
-msgid ""
-"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
+msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਇਹਨਾਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ:"
 
 #: en_US/Java.xml:60(title)
@@ -2379,7 +2375,6 @@
 "fedoraproject.org/\">http://torrent.fedoraproject.org/</ulink> ਵੇਖੋ।"
 
 #: en_US/Installer.xml:50(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
 "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
@@ -2393,7 +2388,7 @@
 "ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ CD, DVD, ਹਾਰਡ ਡਰਾਇਵ ISO ਅਤੇ NFS ISO ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਲਈ ਹੈ। ਫੇਡੋਰਾ "
 "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ-ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਬੱਗ ਦੀ ਜਾਣਕੀਰ ਦੇਣ ਤੋਂ "
 "ਪਹਿਲਾਂ ਸਭ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੀਡਿਆ ਦੇ ਟੈਸਟ ਕਰਨ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਬਹੁਤੇ ਬੱਗ ਅਕਸਰ ਗਲਤ-ਢੰਗ ਨਾਲ "
-"ਲਿਖੀਆਂ CD ਕਰਕੇ ਹੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਟੈਸਟ ਵਰਤਣ ਲਈ <command>linux mediacheck</command> ਨੂੰ "
+"ਲਿਖੀਆਂ CD ਜਾਂ DVD ਕਰਕੇ ਹੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਟੈਸਟ ਵਰਤਣ ਲਈ <command>linux mediacheck</command> ਨੂੰ "
 "<prompt>boot:</prompt> ਪਰਾਉਟ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ।"
 
 #: en_US/Installer.xml:61(para)
@@ -2425,7 +2420,6 @@
 msgstr "BitTorrent ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਫਾਇਲ ਇਕਸਾਰਤਾ ਜਾਂਚ"
 
 #: en_US/Installer.xml:80(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
 "automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
@@ -2434,11 +2428,10 @@
 msgstr ""
 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ <application>BitTorrent</application> ਵਰਤਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕੋਈ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
 "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਜਾਂਚੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੋਵੇ "
-"ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਜਾਂਚਣ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇੱਕ ਵਾਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ CD ਲਿਖ ਲਈ ਤਾਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ "
+"ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਜਾਂਚਣ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇੱਕ ਵਾਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ CD ਜਾਂ DVD ਲਿਖ ਲਈ ਤਾਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ "
 "<command>mediacheck</command> ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
 #: en_US/Installer.xml:89(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may perform memory testing before you install Fedora by pressing "
 "<keycap>Esc</keycap> twice, then entering <option>memtest86</option> at the "
@@ -2458,12 +2451,10 @@
 msgstr "Memtest86 ਉਪਲੱਬਧਤਾ"
 
 #: en_US/Installer.xml:100(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
 "use this feature."
-msgstr ""
-"ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਸਹੂਲਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਡਿਸਕ 1 ਜਾਂ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ CD-ROM ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਸਹੂਲਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਡਿਸਕ 1, DVD ਜਾਂ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ CD-ROM ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
 
 #: en_US/Installer.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -2498,20 +2489,17 @@
 msgid ""
 "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target and "
 "disable dmraid devices"
-msgstr ""
-"ਤਕਨੀਕੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਚੋਣਾਂ, ਇੱਕ iSCSI ਟਾਰਗੈਟ ਜੋੜਨ ਅਤੇ dmraid ਜੰਤਰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਸਮੇਤ ਹਨ"
+msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਚੋਣਾਂ, ਇੱਕ iSCSI ਟਾਰਗੈਟ ਜੋੜਨ ਅਤੇ dmraid ਜੰਤਰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਸਮੇਤ ਹਨ"
 
 #: en_US/Installer.xml:130(para)
 msgid ""
 "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
 "areas of the world when choosing location"
-msgstr ""
-"ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ ਸਫ਼ੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਸਲਾਇਡਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਚੁਣੇ ਖੇਤਰ ਲਈ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਵੱਖਰਾ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
+msgstr "ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ ਸਫ਼ੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਸਲਾਇਡਰ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਚੁਣੇ ਖੇਤਰ ਲਈ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਵੱਖਰਾ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Installer.xml:137(para)
-#, fuzzy
 msgid "Improved Live images support"
-msgstr "ਸੁਧਾਰਿਆ ਲਾਈਵ-CD ਸਹਿਯੋਗ"
+msgstr "ਸੁਧਾਰਿਆ ਲਾਈਵ ਈਮੇਜ ਸਹਿਯੋਗ"
 
 #: en_US/Installer.xml:140(para)
 msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick"
@@ -2616,9 +2604,8 @@
 "ਲੱਭੇਗਾ।"
 
 #: en_US/Installer.xml:217(title)
-#, fuzzy
 msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
-msgstr "ਸਮਾਰਟ ਅਰੇ ਨਾਲ Compaq DL360"
+msgstr "HP ProLiant DL360 Smart Array ਨਾਲ"
 
 #: en_US/Installer.xml:218(para)
 msgid ""
@@ -2645,7 +2632,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:234(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਿਸਕ ਭਾਗ ਲੇਬਲ ਕੀਤੇ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
 
 #: en_US/Installer.xml:235(para)
 msgid ""
@@ -2661,24 +2648,27 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:246(title)
 msgid "To check disk partition labels"
-msgstr ""
+msgstr "ਡਿਸਕ ਭਾਗ ਲੇਬਲ ਵੇਖਣ ਲਈ"
 
 #: en_US/Installer.xml:247(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
 msgstr ""
+"ਭਾਗ ਲੇਬਲ ਵੇਖਣ ਲਈ, ਮੌਜੂਦ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਵਾਉ ਅਤੇ ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਪਰਾਉਟ "
+"ਉੱਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਲਿਖੋ:"
 
 #: en_US/Installer.xml:251(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
 msgstr ""
+"ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਹਰੇਕ ਵਾਲੀਅਮ ਲਾਇਨ ਅੱਗੇ ਇੱਕ <option>LABEL=</option> "
+"ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਵਾਂਗ ਲਿਖਿਆ ਹੋਵੇ:"
 
 #: en_US/Installer.xml:256(title)
-#, fuzzy
 msgid "Update the file system mount entries"
-msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤੇ ਵਾਲੀਅਮ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਓ"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ"
 
 #: en_US/Installer.xml:257(para)
 msgid ""
@@ -2688,12 +2678,11 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:262(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੇਬਲ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਰਾਹੀਂ ਮਾਊਂਟ ਦੀ ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਨ ਹੈ:"
 
 #: en_US/Installer.xml:266(title)
-#, fuzzy
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr "ਇੱਕ <filename>/etc/fstab</filename> ਇੰਦਰਾਜ਼ ਬਣਾਓ"
+msgstr "<filename>grub.conf</filename> ਕਰਨਲ ਰੂਟ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ"
 
 #: en_US/Installer.xml:268(para)
 msgid ""
@@ -2704,11 +2693,11 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:273(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਰਲਦੀ ਉਦਾਹਰਨ ਕਰਨਲ ਗਰਬ ਲਾਈਨ ਹੈ:"
 
 #: en_US/Installer.xml:277(title)
 msgid "Test changes made to labels"
-msgstr ""
+msgstr "ਲੇਬਲ ਲਈ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਸਟ ਤਬਦੀਲੀਆਂ"
 
 #: en_US/Installer.xml:278(para)
 msgid ""
@@ -2721,7 +2710,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:287(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
-msgstr ""
+msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਬਨਾਮ ਤਾਜ਼ਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
 
 #: en_US/Installer.xml:288(para)
 msgid ""
@@ -2836,7 +2825,6 @@
 msgstr "SCIM ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ ਮੂਲ"
 
 #: en_US/I18n.xml:50(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method "
 "only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current "
@@ -2924,10 +2912,8 @@
 msgstr "`"
 
 #: en_US/I18n.xml:95(seg)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> ਜਾਂ <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgid "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgstr "<placeholder-1/> ਜਾਂ <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 
 #: en_US/I18n.xml:100(seg)
 msgid "Korean"
@@ -2942,10 +2928,8 @@
 msgstr "ਹੁੰਗਲ"
 
 #: en_US/I18n.xml:101(seg)
-msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
-msgstr ""
-"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> ਜਾਂ <placeholder-3/>"
+msgid "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+msgstr "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> ਜਾਂ <placeholder-3/>"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
 msgid "File Systems"
@@ -3012,8 +2996,7 @@
 "filename> ਦੇ ਭਾਗ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋ)।"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:65(para)
-msgid ""
-"Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
+msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
 msgstr "<command>cryptsetup luksFormat</command> ਨਾਲ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਿਡ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:71(para)
@@ -3024,8 +3007,7 @@
 msgid ""
 "Set up the volume manually using <command>cryptsetup luksOpen</command> or "
 "reboot"
-msgstr ""
-"<command>cryptsetup luksOpen</command> ਨਾਲ ਖੁਦ ਵਾਲੀਅਮ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰੋ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
+msgstr "<command>cryptsetup luksOpen</command> ਨਾਲ ਖੁਦ ਵਾਲੀਅਮ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰੋ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:82(para)
 msgid "Create a filesystem on the encrypted volume"
@@ -3158,8 +3140,7 @@
 msgid ""
 "For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
 "refer to the guide available at:x"
-msgstr ""
-"ਕਈ ਖੇਡ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ <command>yum</command> ਨਾਲ ਮੱਦਦ ਵਾਸਤੇ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ ਜੋ ਹੈ:x"
+msgstr "ਕਈ ਖੇਡ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ <command>yum</command> ਨਾਲ ਮੱਦਦ ਵਾਸਤੇ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ ਜੋ ਹੈ:x"
 
 #: en_US/Entertainment.xml:47(ulink)
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/yum/"
@@ -3429,10 +3410,8 @@
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ"
 
 #: en_US/Desktop.xml:15(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
-msgstr ""
-"ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਪਰਭਾਵਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਬਦਲਾਵਾਂ ਬਾਰੇ ਜ਼ਿਕਰ ਹੈ।"
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgstr "ਇਹ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਫੇਡੋਰਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਪਰਭਾਵਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਬਦਲਾਵਾਂ ਬਾਰੇ ਜ਼ਿਕਰ ਹੈ।"
 
 #: en_US/Desktop.xml:21(title)
 msgid "Localized Common User Directories (xdg-user-dirs)"
@@ -3485,6 +3464,8 @@
 "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
 "user-dirs</package> package and associated dependencies."
 msgstr ""
+"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਮੂਲ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣੇ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ, <package>xdg-user-dirs</package> ਪੈਕੇਜ "
+"ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਨਿਰਭਰਤਾ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿਓ।"
 
 #: en_US/Desktop.xml:57(title)
 msgid "GNOME"
@@ -3566,7 +3547,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:108(title)
 msgid "Liberation Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "ਫੋਂਟ ਆਜ਼ਾਦੀ"
 
 #: en_US/Desktop.xml:109(para)
 msgid ""
@@ -3869,8 +3850,7 @@
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (beat "
 "contributor)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">ਕਿਉ ਲੀ</ulink> (ਬੀਟ ਲੇਖਕ)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">ਕਿਉ ਲੀ</ulink> (ਬੀਟ ਲੇਖਕ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:183(para)
 msgid ""
@@ -4151,8 +4131,7 @@
 msgid ""
 "The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
 "compatibility reasons:"
-msgstr ""
-"<package>compat-gcc-34</package> ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਬਣਾਈ ਰੱਖਣ ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ:"
+msgstr "<package>compat-gcc-34</package> ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਬਣਾਈ ਰੱਖਣ ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:5(title)
 msgid "Architecture Specific Notes"
@@ -4244,8 +4223,7 @@
 msgid ""
 "Fedora 7 includes new hardware support for Genesi Efika, and for the Sony "
 "PlayStation 3."
-msgstr ""
-"ਫੇਡੋਰਾ 7 ਵਿੱਚ ਗਿਜਿਸੀ ਈਫੀਕਾ ਲਈ ਅਤੇ ਸੋਨੀ ਪਲੇਅਸਟੇਸ਼ਨ 3 ਲਈ ਨਵੇਂ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ।"
+msgstr "ਫੇਡੋਰਾ 7 ਵਿੱਚ ਗਿਜਿਸੀ ਈਫੀਕਾ ਲਈ ਅਤੇ ਸੋਨੀ ਪਲੇਅਸਟੇਸ਼ਨ 3 ਲਈ ਨਵੇਂ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ।"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
@@ -4595,14 +4573,12 @@
 msgstr "x86_64 ਮੈਮੋਰੀ ਮੰਗ"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
-msgstr "ਪਾਠ-ਢੰਗ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ RAM: 128MiB"
+msgstr "ਪਾਠ-ਢੰਗ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ RAM: 256MiB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
-msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ RAM: 192MiB"
+msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ RAM: 384MiB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
@@ -4617,25 +4593,3 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam at users.sf.net> 2006"
 
-#~ msgid "Other Methods of Booting"
-#~ msgstr "ਬੂਟ ਕਰਨ ਦੇ ਹੋਰ ਢੰਗ"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-#~ msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ RAM: 256MiB"
-
-#~ msgid "This list is automatically generated"
-#~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਤਿਆਰ ਹੋਈ ਹੈ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
-#~ "translation."
-#~ msgstr "ਇਹ ਲਿਸਟ ਆਟਮੋਟਿਕ ਹੀ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਇਹ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
-#~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
-#~ "Fedora 7 test4."
-#~ msgstr ""
-#~ "04-Apr-2007 This content is not generated for the XML output for "
-#~ "translation. Insert this content before building the release notes for "
-#~ "Fedora 7 test4."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list