readme/devel/po de.po,1.3,1.4

Fabian Affolter (fab) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Jun 19 23:01:36 UTC 2007


Author: fab

Update of /cvs/docs/readme/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18321

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
some translation work done



Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- de.po	18 Apr 2007 05:57:21 -0000	1.3
+++ de.po	19 Jun 2007 23:01:33 -0000	1.4
@@ -1,15 +1,17 @@
+#  Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
+# 
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:27-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:15+0200\n"
-"Last-Translator:  Thomas Gier <info at thomasgier.de>\n"
-"Language-Team: \n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-20 00:59+0200\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
 msgid "OPL"
@@ -20,63 +22,58 @@
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:15(year)
-#, fuzzy
 msgid "2007"
-msgstr "2006"
+msgstr "2007"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat Inc. und weitere"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora README"
-msgstr "Fedora Core 6 README"
+msgstr "Fedora LIESMICH"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
 msgid "General information for CD and DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "Allgemeine Informationen für CD- und DVD-Medien"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(details)
 msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
-msgstr ""
+msgstr "Update für Fedora 7 während der Zeit der Test-Version Test4"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+#, fuzzy
 msgid "Break into independent module"
-msgstr ""
+msgstr "Auslösen in unabhängige Module"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:31(details)
 msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Finale Version (FC-6)"
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 7 README"
-msgstr "Fedora Core 6 README"
+msgstr "Fedora 7 LIESMICH"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
 #: en_US/README.xml:26(holder)
-#, fuzzy
 msgid "Red Hat, Inc."
-msgstr "Red Hat Inc. und weitere"
+msgstr "Red Hat Inc."
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
 "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
 "notices in each source package for distribution terms."
 msgstr ""
-"Das Copyright © für die Inhalte dieser CD-ROM liegt bei Red Hat, Inc. "
+"Das Copyright © für die Inhalte dieser CD-ROM liegt bei Red Hat, Inc. "
 "und anderen. Konsultieren Sie den Endbenutzer-Lizenzvertrag und einzelne "
 "Anmerkungen zum Copyright jedes Quell-Pakets um Bedingungen der "
 "Weiterverbreitung zu erfahren."
 
 #: en_US/README.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
 "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
@@ -85,10 +82,10 @@
 "Inc. in the United States and other countries."
 msgstr ""
 "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, das Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
-"Maximum RPM, das RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
+"Maximum RPM, das RPM Logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
 "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide und alle Red Hat-basierten "
 "Warenzeichen und Logos sind Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen von "
-"Red Hat Inc. in den vereinigten Staaten und anderen Ländern."
+"Red Hat Inc. in den vereinigten Staaten und anderen Ländern."
 
 #: en_US/README.xml:43(para)
 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
@@ -133,7 +130,7 @@
 "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
 "respective owners."
 msgstr ""
-"Alle anderen Marken und Copyrights auf die Bezug genommen wird gehören den "
+"Alle anderen Marken und Copyrights auf die Bezug genommen wird gehören den "
 "entsprechenden Besitzern."
 
 #: en_US/README.xml:72(para)
@@ -142,7 +139,7 @@
 "        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
 msgstr ""
 "Der GPG-Fingerabdruck des <computeroutput>\"Fedora Project\n"
-"        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> Schlüssels lautet:"
+"        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> Schlüssels lautet:"
 
 #: en_US/README.xml:76(para)
 msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
@@ -153,24 +150,27 @@
 msgstr "VERZEICHNIS ORGANISATION"
 
 #: en_US/README.xml:85(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs "
 "and source code CD-ROMs."
 msgstr ""
-"Fedora Core wird auf mehreren CD-ROMs ausgeliefert, bestehend aus "
+"Fedora wird auf mehreren CD-ROMs ausgeliefert, bestehend aus "
 "Installations- und Quellcode-CD-ROMs."
 
 #: en_US/README.xml:90(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation "
 "on most modern systems, and contains the following directory structure "
 "(where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
 msgstr ""
+"Die erste Installations-CD-ROM·kann auf modernen Systemen direkt zum "
+"Starten der Installation verwendet werden und beinhaltet folgende Struktur "
+"(wobei·<filename>/mnt/cdrom</filename>·der Mount Point ist der CD-ROM):"
 
 #. <remark os="test">(x86)</remark>
 #: en_US/README.xml:98(computeroutput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "/mnt/cdrom\n"
@@ -188,18 +188,17 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "/mnt/cdrom\n"
-"  |----> Fedora\n"
-"  | |----> RPMS -- Binärpakete\n"
-"  | `----> base -- Informationen zu diesem Release von\n"
-"  | Fedora Core, die vom Installationsprozess verwendet werden\n"
-"  |----> images -- Boot- und Treiber-CD-Images\n"
-"  |----> isolinux -- zum Booten von CD-ROM benötigte Dateien\n"
-"  |----> repodata -- Repository-Information, die vom\n"
-"  | Installationsprozess verwendet werden\n"
-"  |----> README -- diese Datei\n"
-"  |----> RELEASE-NOTES -- Aktuelle Informationen über dieses\n"
-"  | Release von Fedora Core\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY -- GPG-Signatur der Pakete von Red Hat\n"
+"  |----> Fedora                -- Binärpakete\n"
+"  |        `---->·base         -- Informationen·zu·dieser Version·von\n"
+"  |                               Fedora, die·vom·Installationsprozess·verwendet·werden\n"
+"  |---->·images               -- Boot-·und·Treiber-CD-Images\n"
+"  |---->·isolinux              -- zum·Booten·von·CD-ROM·benötigte·Dateien\n"
+"  |---->·repodata            -- Repository-Information,·die·vom\n"
+"  |                              Installationsprozess·verwendet·werden\n"
+"  |---->·README              -- diese·Datei\n"
+"  |---->·RELEASE-NOTES          -- Aktuelle·Informationen·über·dieses\n"
+"  |                                von·Fedora\n"
+"·  `---->·RPM-GPG-KEY           -- GPG-Signatur·der·Pakete·von·Red·Hat\n"
 
 #. repetitive for the moment
 #.     <screen arch="x86_64">
@@ -222,7 +221,7 @@
 "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
 "except that only the <filename>Fedora</filename> subdirectory is present."
 msgstr ""
-"Die verbleibenden Installations-CDs sind ähnlich zu CD 1, ausser, dass dort "
+"Die verbleibenden Installations-CDs sind ähnlich zu CD 1, ausser, dass dort "
 "nur das Unterverzeichnis <filename>Fedora</filename> vorhanden ist."
 
 #: en_US/README.xml:136(para)
@@ -239,8 +238,8 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "/mnt/cdrom\n"
-"  |----> SRPMS -- Quellpakete\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY -- GPG-Signatur der Pakete von Red Hat\n"
+"  |----> SRPMS                        -- Quellpakete\n"
+"  `----> RPM-GPG-KEY               -- GPG-Signatur der Pakete von Red Hat\n"
 
 #: en_US/README.xml:146(para)
 msgid ""
@@ -250,11 +249,11 @@
 "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure "
 "the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
 msgstr ""
-"Falls Sie einen Verzeichnisbaum für die Installation per NFS, FTP oder HTTP "
-"aufsetzen wollen, müssen Sie die <filename>RELEASE-NOTES</filename> Dateien "
+"Falls Sie einen Verzeichnisbaum für die Installation per NFS, FTP oder HTTP "
+"aufsetzen wollen, müssen Sie die <filename>RELEASE-NOTES</filename> Dateien "
 "und alle Dateien aus den <filename>Fedora</filename> Verzeichnissen der CDs "
 "1-5 kopieren. Auf Linux- und Unix-Systemen wird der folgender Ablauf das /"
-"ziel/verzeichnis auf Ihrem Server ordnungsgemäß konfigurieren (für jede CD "
+"ziel/verzeichnis auf Ihrem Server ordnungsgemäß konfigurieren (für jede CD "
 "zu wiederholen):"
 
 #: en_US/README.xml:156(para)
@@ -279,7 +278,7 @@
 
 #: en_US/README.xml:178(para)
 msgid "(Do this only for disc 1)"
-msgstr "(nur bei Disc 1 nötig)"
+msgstr "(nur bei Disc 1 nötig)"
 
 #: en_US/README.xml:184(command)
 msgid "umount /mnt/cdrom"
@@ -290,20 +289,18 @@
 msgstr "INSTALLING"
 
 #: en_US/README.xml:193(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a "
 "machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM "
 "directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you "
 "will be able to install your system from the CD-ROM."
 msgstr ""
-"Viele Computer können automatisch von CD-ROM booten. Falls Sie so einen "
-"Computer haben und dieser richtig konfiguriert ist, können Sie direkt von "
-"der Fedora Core CD-ROM booten. Anschließend startet das Fedora Core "
-"Installationsprogramm, und Sie können Ihr System von der CD-ROM installieren."
+"Viele Computer können automatisch von CD-ROM booten. Falls Sie so einen "
+"Computer haben und dieser richtig konfiguriert ist, können Sie direkt von "
+"der Fedora CD-ROM booten. Anschliessend startet das Fedora "
+"Installationsprogramm, und Sie können Ihr System von der CD-ROM installieren."
 
 #: en_US/README.xml:201(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot."
 "iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the "
@@ -313,11 +310,11 @@
 "CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must "
 "then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
 msgstr ""
-"Das Verzeichnis <filename>images/</filename> enthält die Datei "
+"Das Verzeichnis <filename>images/</filename> enthält die Datei "
 "<filename>boot.iso</filename>. Diese Datei ist ein ISO-Image, dass verwendet "
-"werden kann, um das Fedora Core Installationsprogramm zu booten. Es ist ein "
+"werden kann, um das Fedora Installationsprogramm zu booten. Es ist ein "
 "praktischer Weg, um Installationen per Netzwerk zu starten ohne mehrere "
-"Disketten verwenden zu müssen. Um <filename>boot.iso</filename> zu "
+"CDs verwenden zu müssen. Um <filename>boot.iso</filename> zu "
 "verwenden, muss Ihr Computer in der Lage sein vom CD-ROM-Laufwerk zu booten, "
 "und das BIOS muss entsprechend konfiguriert sein. Brennen Sie dann die Datei "
 "<filename>boot.iso</filename> auf eine beschreibbare/wiederbeschreibbare CD-"
@@ -330,6 +327,9 @@
 "pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
 "drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
 msgstr ""
+"Eine andere Abbild-Datei ist die Datei <filename>diskboot.img</filename> im "
+"Verzeichnis <filename>images/</filename>. ·Diese Datei würde für die Verwendung "
+"mit USB Sticks  (oder·anderen bootbaren Medien mit einer grösseren Kapazität als eine Diskette gemacht).·Benutzen Sie das·<command>dd</command>-Kommando zum Schreiben des Abbildes."
 
 #: en_US/README.xml:224(title)
 msgid "Note"
@@ -341,31 +341,29 @@
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
 "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
 msgstr ""
-"Die Möglichkeit diese Abbild-Datei mit einem USB-Speicherstift zu nutzen "
-"hängt davon ab, ob Ihr System-BIOS es erlaubt, von einem USB-Gerät zu booten."
+"Die Möglichkeit diese Abbild-Datei mit einem USB-Speicherstift zu nutzen "
+"hängt davon ab, ob Ihr System-BIOS es erlaubt, von einem USB-Gerät zu booten."
 
 #: en_US/README.xml:234(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "HILFE BEKOMMEN"
 
 #: en_US/README.xml:236(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
 ">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
 msgstr ""
-"Diejenigen mit Internetzugang könen hier nachschauen: <ulink url=\"http://"
-"fedora.redhat.com\">http://fedora.redhat.com</ulink>. Speziell der Zugang zu "
+"Diejenigen mit Internetzugang können hier nachschauen: <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org\">http://fedoraproject.org</ulink>. Speziell der Zugang zu "
 "den Fedora Projekt Mailing Listen kann hier gefunden werden:"
 
 #: en_US/README.xml:247(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/\"/>."
 msgstr ""
 "Die komplette Fedora Installationsanleitung ist unter <ulink url=\"http://"
-"fedora.redhat.com/docs/\"/> verfügbar."
+"docs.fedoraproject.org/\"/> verfügbar."
 
 #: en_US/README.xml:255(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
@@ -386,20 +384,18 @@
 msgstr "README Feedback Prozedur"
 
 #: en_US/README.xml:271(para)
-#, fuzzy
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
 msgstr ""
-"(Dieser Abschnitt wird verschwinden sobald die finale Version von Fedora "
-"Core fertig gestellt wird.)"
+"(Dieser Abschnitt wird verschwinden sobald die finale Version von Fedora"
+" fertig gestellt wird.)"
 
 #: en_US/README.xml:276(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
 "report in Red Hat's bug reporting system:"
 msgstr ""
-"Wenn Sie der Meinung sind, das diese README in irgendeiner Art und Weise "
-"verbessert werden könnte, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht in Red "
+"Wenn Sie der Meinung sind, das diese LIESMICH in irgendeiner Art und Weise "
+"verbessert werden könnte, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht in Red "
 "Hat's Fehlerberichtssystem:"
 
 #: en_US/README.xml:283(ulink)
@@ -411,35 +407,31 @@
 "When posting your bug, include the following information in the specified "
 "fields:"
 msgstr ""
-"Wenn Sie einen Bug melden möchten, füllen Sie bitte die folgenden Felder aus:"
+"Wenn Sie einen Bug melden möchten, füllen Sie bitte die folgenden Felder aus:"
 
 #: en_US/README.xml:294(guilabel)
-#, fuzzy
 msgid "Product:"
-msgstr "Einleitung"
+msgstr "Produkt:"
 
 #: en_US/README.xml:295(wordasword)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora"
-msgstr "Fedora Core 6 README"
+msgstr "Fedora"
 
 #: en_US/README.xml:300(guilabel)
-#, fuzzy
 msgid "Version:"
-msgstr "Version"
+msgstr "Version:"
 
 #: en_US/README.xml:300(wordasword)
 msgid "devel"
-msgstr ""
+msgstr "devel"
 
 #: en_US/README.xml:305(guilabel)
 msgid "Component:"
-msgstr ""
+msgstr "Komponente:"
 
 #: en_US/README.xml:306(wordasword)
-#, fuzzy
 msgid "fedora-release-notes"
-msgstr "Fedora Core Releasenotes"
+msgstr "Fedora Versions-Hinweise"
 
 #: en_US/README.xml:310(para)
 msgid ""
@@ -447,7 +439,7 @@
 "If it includes the word \"README\", so much the better."
 msgstr ""
 "<guilabel>Zusammenfassung:</guilabel> Eine kurze Zusammenfassung, was "
-"verbessert werden könnte. Wenn es das Wort \"README\" enthält, um so besser."
+"verbessert werden könnte. Wenn es das Wort \"README\" enthält, um so besser."
 
 #: en_US/README.xml:317(para)
 msgid ""
@@ -455,9 +447,10 @@
 "be improved."
 msgstr ""
 "<guilabel>Description:</guilabel> Eine genaue Beschreibung, was verbessert "
-"werden könnte."
+"werden könnte."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/README.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Anerkennung für Übersetzer"
+msgstr "Anerkennung für Übersetzer"
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list